Три билета до Эдвенчер; Под пологом пьяного леса; Земля шорохов [заметки]
1
С мая 1966 г. независимое государство Гайана.
2
Эдвенчер (Adventure) – по-английски «приключение». – Примеч. пер.
3
В настоящее время принято название Tanagra xanthogaster (желтобрюхий танагр).
4
Маргейт – известный английский курорт.
5
Чарити (Charity) – по-английски «милосердие». – Примеч. пер.
6
Клаустрофобия – боязнь закрытых пространств. – Примеч. пер.
7
Адольф Менжу – известный американский киноактер. – Здесь и далее примеч. пер.
8
Более 32° по Цельсию.
9
Генри Гудсон (1841–1922) – английский биолог, уроженец Аргентины, описывавший природу Южной Америки.
10
Пеон – крестьянин-батрак в странах Южной Америки.
11
Hornero – испанское название печника.
12
Эг (англ. egg) – яйцо.
13
Парк-Лейн – аристократический квартал в Лондоне.
14
Это невозможно (фр.).
15
Не так ли? (фр.)
16
Ну что ж, отправляемся (исп.).
17
Не годится (исп.).
18
Около часу… Пуэрто-Касадо… понимаете? (исп.)
19
Dulce de leche (исп. молочные сладости) – кондитерские изделия из сладкого молочного крема, широко распространенные в Латинской Америке.
20
Пьяное дерево (исп.).
21
Гуарани – индейское племя, коренные жители бассейна рек Парана и Парагвай. Язык гуарани широко распространен в Республике Парагвай.
22
Добрый день! (исп.)
23
Ах, сеньор… Ах, сеньор, что это за человек… добрый день, сеньор… Я чувствую… (исп.)
24
Человек (исп.)
25
Человек… о чем вы спорите? (ломаный исп.)
26
Плохой человек (исп.).
27
Почему? (исп.)
28
Смотрите, сеньор (исп.).
29
Минутку! (исп.)
30
Добрый день… что случилось? (исп.)
31
Волосатый (исп.).
32
Гуарани – здесь: денежная единица Республики Парагвай.
33
Хорошо… очень хорошо (исп.).
34
Добрый день… Я принесла чай, сеньора (исп.).
35
Матерь Божья! (исп.)
36
Зоопарков (исп.).
37
Синг-Синг – одна из крупнейших тюрем в США.
38
Как вас зовут? (исп.)
39
Дик Тэрпин – легендарный английский разбойник, казнен в 1739 г.
40
Жан Гудини (1805–1871) – знаменитый французский механик, изобретал затейливые игрушки и фокусы и успешно демонстрировал их в различных странах.
41
Фокси – ласкательное от англ. fox – лисенок.
42
Речь идет о саванновой лисице, или майконче.
43
Ядовитая, очень ядовитая, сеньора! (исп.)
44
Джон Тенниел (1820–1914) – знаменитый английский художник.
45
Игра слов: баджит (budget) по-английски означает плотно набитую сумку.
46
Спасибо, сеньор, спасибо (исп.).
47
Свыше 38° по Цельсию.
48
Это очень опасное животное, сеньор, очень ядовитое (исп.).
49
Не ядовитое… Это не жарарака, а рогатая жаба, чудесное животное (исп.).
50
Святая Мария!.. Как удивительно… она не ядовитая, сеньор? (исп.)
51
Нисколько не ядовитая (исп.).
52
Сеньор!.. Животное, сеньор, очень красивая птица (исп.).
53
Добрый день, сеньор, я принес животное, сеньор, очень красивую птицу (исп.).
54
Непереводимая игра слов: по-английски слова «укусил» (bitten) и «выпь» (bittern) очень схожи по звучанию.
55
Спасибо, спасибо (исп.).
56
Сеньор, хорошо, да? (ломаный исп.)
57
Да, да, прекрасно (исп.).
58
Добрый день, сеньор (исп.).
59
Добрый день. У тебя какое-то животное? (исп.)
60
Да, да, сеньор, очень красивый зверь (исп.).
61
Он злой? (исп.)
62
Нет, нет, сеньор. Он ручной – он маленький и совсем ручной (исп.).
63
Симпатичные (исп.).
64
Прощайте! (исп.)
65
Имение, поместье (исп.).
66
Хорошо… большое спасибо, сеньор (исп.).
67
Не за что, сеньора (исп.).
68
Пьяное дерево (исп.).
69
«Лендровер» – автомобиль повышенной проходимости.
70
Скотина! (исп.)
71
Эй! (исп.)
72
Доброй ночи! (исп.)
73
Я разговариваю с хозяйкой? (исп.)
74
Да, что вам угодно? (исп.)
75
Да, да, почему бы и нет? (исп.)
76
См. примеч. на с. 186.
77
Bombachas – шаровары (арг. – исп.).
78
Завтра (исп.).
79
Пингвины (исп.).
80
Сейчас будут пингвины (исп.).
81
См. примеч. на с. 114.
82
Есть один (исп.).
83
Майское дерево – украшенный ветвями и лентами столб, вокруг которого танцуют 1 мая в Англии.
84
Добрый день, сеньор (исп.).
85
Медиалунас – аргентинские слоеные пирожки.
86
Через полчаса (исп.).
87
Как красиво, какие необыкновенно красивые животные! (исп.)
88
Как ты поживаешь? (исп.)
89
Матерь Божья (исп.).
90
Сын шлюхи (исп.).
91
Как поживаешь, как поживаешь, как дела? (исп.)
92
Глупая, очень глупая (исп.).
93
Дикий горный котенок (исп.).
94
Спятил (исп.).
95
Много воды (исп.).
96
Что происходит? (исп.)
97
Нет горючего (исп.).
98
Зоосад (исп.).
99
Итон – самый аристократический колледж Англии.
100
Мария, будьте любезны, кофе на двоих (исп.).
101
Дурачок (исп.).
102
Бедняжка (исп.).
Книга «Моя семья и другие звери» — это юмористическая сага о детстве будущего знаменитого зоолога и писателя на греческом острове Корфу, где его экстравагантная семья провела пять блаженных лет. Юный Джеральд Даррелл делает первые открытия в стране насекомых, постоянно увеличивая число домочадцев. Он принимает в свою семью черепашку Ахиллеса, голубя Квазимодо, совенка Улисса и многих, многих других забавных животных, что приводит к большим и маленьким драмам и веселым приключениям.Перевод с английского Л. А. Деревянкиной.
В повести «Сад богов» Джеральд Даррелл вновь возвращается к удивительным событиям, произошедшим с ним и его семьей на греческом острове Корфу, с героями которых читатели уже могли познакомиться в книгах «Моя семья и другие звери» и «Птицы, звери и родственники».(livelib.ru)
Сказочная повесть всемирно известного английского ученого-зоолога и писателя. Отважные герои захватывающей истории освобождают волшебную страну Мифландию от власти злых и грубых василисков.
Автобиографическая повесть «Птицы, звери и родственники» – вторая часть знаменитой трилогии писателя-натуралиста Джеральда Даррелла о детстве, проведенном на греческом острове Корфу. Душевно и остроумно он рассказывает об удивительных животных и их забавных повадках.В трилогию также входят повести «Моя семья и другие звери» и «Сад богов».
«Праздники, звери и прочие несуразности» — это продолжение романов «Моя семья и другие звери» — «книги, завораживающей в буквальном смысле слова» (Sunday Times) и «самой восхитительной идиллии, какую только можно вообразить» (The New Yorker) — и «Птицы, звери и моя семья». С неизменной любовью, безупречной точностью и неподражаемым юмором Даррелл рассказывает о пятилетнем пребывании своей семьи (в том числе старшего брата Ларри, то есть Лоренса Даррелла — будущего автора знаменитого «Александрийского квартета») на греческом острове Корфу.
В книге всемирно известного английского зоолога и писателя Джеральда Даррела рассказывается о его длительном путешествии в горное королевство Бафут и удивительных приключениях в тропическом лесу, о нравах и обычаях местных жителей, а также о том, как отлавливают и приручают диких животных для зоопарка. Автор откроет для читателей дивный, экзотический мир Западной Африки и познакомит с интересными фактами из жизни ее обитателей.
Автор прожил два года в Эфиопии. Ему по характеру работы пришлось совершать частые поездки по различным районам этой страны. Он сообщает читателю то, что видел своими глазами. А видел он много: столицу и деревни, истоки Голубого Нила и степи Эфиопского нагорья, морские ворота страны — Эритрею и древний город Гондар. Книга содержит интересный материал о жизни народа и сложных проблемах сегодняшней Эфиопии. [Адаптировано для AlReader].
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Историческая трилогия выдающейся норвежской писательницы Сигрид Унсет (1882–1949) «Кристин, дочь Лавранса» была удостоена Нобелевской премии 1929 года. Действие этой увлекательной семейной саги происходит в средневековой Норвегии. Сюжет представляет собой историю жизни девушки из зажиточной семьи, связавшей свою судьбу с легкомысленным рыцарем Эрландом. Это история о любви и верности, о страсти и долге, о высокой цене, которую порой приходится платить за исполнение желаний. Предлагаем читателям впервые на русском все три части романа – «Венец», «Хозяйка» и «Крест» – в одном томе.
Люси Мур очень счастлива: у нее есть любимый и любящий муж, очаровательный сынишка, уютный дом, сверкающий чистотой. Ее оптимизм не знает границ, и она хочет осчастливить всех вокруг себя. Люси приглашает погостить Анну, кузину мужа, не подозревая, что в ее прошлом есть тайна, бросающая тень на все семейство Мур. С появлением этой женщины чистенький, такой правильный и упорядоченный мирок Люси начинает рассыпаться подобно карточному домику. Она ищет выход из двусмысленного положения и в своем лихорадочном стремлении сохранить дом и семью совершает непоправимый поступок, который приводит к страшной трагедии… «Три любви» – еще один шедевр Кронина, написанный в великолепной повествовательной традиции романов «Замок Броуди», «Ключи Царства», «Древо Иуды». Впервые на русском языке!
Джеймс Джойс (1882–1941) — великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. Роман «Улисс» (1922) — главное произведение писателя, определившее пути развития искусства прозы и не раз признанное лучшим, значительнейшим романом за всю историю этого жанра. По замыслу автора, «Улисс» — рассказ об одном дне, прожитом одним обывателем из одного некрупного европейского городка, — вместил в себя всю литературу со всеми ее стилями и техниками письма и выразил все, что искусство способно сказать о человеке.
Самый популярный роман знаменитого прозаика Арчибальда Кронина. Многим известна английская пословица «Мой дом — моя крепость». И узнать тайны английского дома, увидеть «невидимые миру слезы» мало кому удается. Однако дом Джеймса Броуди стал не крепостью, для членов его семьи он превратился в настоящую тюрьму. Из нее вырывается старшая дочь Мэри, уезжает сын Мэт, а вот те, кто смиряется с самодурством и деспотизмом Броуди — его жена Маргарет и малышка Несси, — обречены…