Треблинка. Исследования. Воспоминания. Документы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Ланцман К. Шоа. М., 2016. С. 106.

2

Обратим внимание, что порой его фамилию транскрибируют как Зухомель (Suchomel).

3

Она так называлась с июня 1942 г. в честь убитого подпольщиками главы РСХА Рейнхарда Гейдриха. Стоит отметить, что, хотя в отечественной историографии закрепилось именно такое написание его имени и самой операции, в действительности в документах можно встретить различия – Reinhart, Reinhard и Reinhardt. Последний вариант порою использовался в немецких документах, связанных с самим Р. Гейдрихом, а также часто в ключевой документации, посвященной операции. Соответственно, можно согласиться с аргументацией П. Витте и С. Тайеса, что написание «Reinhardt» является приоритетным. См.: Witte P., Tyas S. A New Document on the Deportation and Murder of Jews during «Einsatz Reinhardt» 1942 // Holocaust and Genocide Studies. 2001. Vol. 15. № 3. P. 474–475. Также: Lehnstaedt S. Der Kern des Holocaust: Bełżec, Sobibór, Treblinka und die Aktion Reinhardt. München, 2017; Der Ort des Terrors: Geschichte der nationalsozialistischen Konzentrationslager / Hrsg von W. Benz, B. Distel. München, 2005.

4

Полян П. М. Жизнь и смерть в аушвицком аду. М., 2018. С. 32–39; Вахсман Н. История нацистских концлагерей. М., 2018. С. 593.

5

См., напр.: Гутман И., Галиль Н. Катастрофа и память о ней. Иерусалим, [б. д.]. С. 16–27; Хавкин Б. Л. Расизм и антисемитизм в гитлеровской Германии. Антинацистское Сопротивление немецких евреев. М., 2018. С. 19–108.

6

Эш Ш. От дискриминации к уничтожению. Решающий 1938 год // Яд Вашем: исследования. Вып. 2. Иерусалим, 2010. С. 15–30.

7

Kuwałek R. Death Camp in Bełżec. Lublin, 2016. P. 17–18.

8

См. подробнее: Arad Y. Belzec, Sobibor, Treblinka. The Operation Reinhard Death Camp. Bloomington. 1999. P. 7; Альтман И. А. Жертвы ненависти. Холокост в СССР 1941–1945 гг. М., 2002; Вахсман Н. Указ. соч. С. 253; Дюков А. Р. За что сражались советские люди? СПб., 2019; Шепелев Г. А. Война и оккупация. Неизвестные фотографии солдат вермахта с захваченной территории СССР и советско-германского фронта. М., 2021. С. 40–83.

9

См.: Шнеер А. И. Профессия – смерть. М., 2019.

10

Тем не менее узники называли всех вахманов «украинцами»; под влиянием мемуаров бывших заключенных это некорректное обозначение закрепилось и в западной историографии.

11

Государственный архив Российской Федерации (далее – ГАРФ). Ф. Р-7021. Оп. 115. Д. 11. Л. 20.

12

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 80.

13

ГАРФ. Ф. Р-7021. Оп. 115. Д. 11. Л. 28.

14

Arad Y. Op. cit. P. 17.

15

Topographie des Terrors. Gestapo, SS und Reichsicherheitshauptamt auf dem «Prinz-Albert-Gelaende» Eine Dokumentation / Hrsg. von R. Ruerup. Berlin, 1989. S. 144.

16

Blatt T. Sobibor. The Forgotten Revolt. Issaquah, 2004. P. 23.

17

Harrison J., Muehlenkamp R., Myers J., Romanov S., Terry N. Belzec, Sobibor, Treblinka. Holocaust Denial and Operation Reinhard. A Critique of the Falsehoods of Mattogno, Graf and Kues. Holocaust Controversies, 2011. P. 295. URL: https://archive.org/details/BelzecSobiborTreblinka.HolocaustDenialAndOperationRein hard.ACritique (дата обращения: 04.05.2020).

18

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 120.

19

Женский вариант фамилии Марчиняк для незамужней женщины; «дочь Марчиняка».

20

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 42 об.

21

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 121.

22

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 44 об.

23

Arad Y. Op. cit. P. 37.

24

В исторической литературе иногда его называют «лагерем 1» – по аналогии с Собибором.

25

Webb Ch., Chocholaty M. The Treblinka Death Camp. History, Biographies, Remembrance. Stuttgart, 2014. P. 22.

26

Muehlenkamp R. 22 July 1942 // Holocaust Controversies. 2012. 23 July. URL: http://holocaustcontroversies.blogspot.com/2012/07/22-july-1942.html; Harrison J., Muehlenkamp R., Myers J., Romanov S., Terry N. Op. cit. P. 298.

27

Ланцман К. Указ. соч. С. 94.

28

Webb Ch., Chocholaty M. Op. cit. P. 41–42.

29

Цит. по: Die Verfolgung und Ermordung der europäischen Juden durch das nationalsozialistische Deutschland 1933–1945. Band 9. Polen: Generalgouvernement August 1941-1945. / Hrsg. Von K.-P. Friedrich. München, 2013. S. 319. Авторы благодарят С. В. Романова за помощь в уточнении цитаты.

30

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 29 об.

31

Полян П. М. Указ. соч. С. 52.

32

Ланцман К. Указ. соч. С. 95–96.

33

Здесь и далее при цитировании воспоминаний, опубликованных в настоящем издании, указывается только номер страницы. Ссылки на свидетельские показания приводятся по архивным документам.

34

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 35 об.

35

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 57 об. – 58.

36

Как писал социолог М. Манн, изучавший облик нацистских преступников, «собранные данные еще раз подтверждают изначальный тезис: люди, совершившие бесчеловечные преступления, вышли из социальных слоев, поддерживавших нацизм. Лишь немногие пришли из сельского хозяйства и промышленности. ‹…› В значительно большем количестве пополняли ряды работники строительной промышленности, сферы обслуживания и государственные служащие. ‹…› Самыми беспощадными военными преступниками среди лагерной охраны и полиции безопасности были этнические немцы, жившие на аннексированных территориях и в угрожаемых приграничных зонах. ‹…› Многие преступники сформировали свои взгляды в институциональных и профессиональных субкультурах, где полицейское насилие, дискриминационные законы, расовый отбор считались панацеей от всех болезней общества задолго до геноцида». Манн М. Темная сторона демократии. Объяснение этнических чисток. М., 2016. С. 424–425.

37

Ланцман К. Указ. соч. С. 208–209.

38

Webb Ch., Chocholaty M. Op. cit. P. 25.

39

Harrison J., Muehlenkamp R., Myers J., Romanov S., Terry N. Op. cit. P. 295.

40

Harrison J., Muehlenkamp R., Myers J., Romanov S., Terry N. Op. cit. P. 295, 296.

41

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 31 об.

42

Rajchman Ch. Treblinka. A Survivor’s Memory 1942–1943. London, 2009. P. 57.

43

Эсэсовцы называли здание с газовыми камерами Judenstaat, «еврейское государство» (Kohn S. The Treblinka Revolt // The Death Camp Treblinka: A Documentary / Ed. by Alexander Donat. New York, 1979. P. 228).

44

Webb Ch., Chocholaty M. Op. cit. P. 56.

45

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 32 об. – 33.

46

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 33 об.

47

Webb Ch., Chocholaty M. Op. cit. P. 181.

48

Фэруэдер Д. Добровольный узник. М., 2021. С. 228.

49

Bartrop R. Resisting the Holocaust. Upstanders, Partisans, and Survivors. Santa-Barbara, 2016. P. 366.

50

Dean M. Editor’s introduction // Encyclopedia of Camps and Ghettos, 1933–1945. Vol. 2. Part A. Bloomington, Indianapolis, 2012. P. XLV.

51

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 45 об.

52

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 28–37.

53

Webb Ch., Chocholaty M. Op. cit. P. 186.

54

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 95, 96.

55

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 82 об. – 83.

56

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 103 об. – 104.

57

См., напр.: Engelking B. Murdering and Denouncing Jews in the Polish Countryside, 1942–1945 // East European Politics and Societies. 2011. Vol. 25. № 3. P. 433–456. Среди прочего она приводит случай, когда поляк в первой половине 1943 г. задержал молодую женщину, бежавшую с поезда в Треблинку. Он передал ее в руки немцев, и она была расстреляна. На суде в 1951 г. он заявил, будто не видел ничего плохого в своем поступке, поскольку якобы не мог предугадать таких последствий. Суд оправдал его.

58

Ланцман К. Указ. соч. С. 74.

59

ГАРФ. Ф. Р-7021. Оп. 115. Д. 11. Л. 80–80 об.

60

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 73 об.

61

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 55 об.

62

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 68–68 об.

63

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 232 – 32 об.

64

Witte P., Tyas S. Op. cit. P. 470.

65

Witte P., Tyas S. Op. cit. P. 472–473.

66

Treblinka-Prozess – Urteil. LG Dusseldorf vom 3.9.1965, 8 I Ks 2/64 // Pratique de l’Histoire et Devoiements Negationnistes. URL: https://phdn.org/archives/holocaust-history.org/german-trials/treblinka-urteil (дата обращения: 17.11.2020).

67

Treblinka // Holocaust Encyclopedia. The US Holocaust Memorial Museum. URL: https://encyclopedia.ushmm.org/content/en/article/treblinka (дата обращения: 04.11.2020).

68

Treblinka II – Number of victims // Museum Treblinka. URL: https://muzeumtreblinka.eu/en/informacje/number-of-victims/ (дата обращения: 04.11.2020).

69

Его образ вынесен на обложку настоящего издания.

70

Tögel С. Bahnstation Treblinka. Zum Schicksal von Sigmund Freuds Schwester Rosa Graf // Freud-Biographik. URL: http://www.freud-biographik.de/trebl.htm (дата обращения: 04.11.2020).

71

Webb Ch., Chocholaty M. Op. cit. P. 192–193. Также описание убийства цыган см. у Я. Верника, с. 180, 194.

72

Здесь и далее вслед за П. М. Поляном мы используем именно такое написание – «зондеркоммандо» – при обращении к узникам, которые обслуживали собственно крематории. Его аргументацию см.: Полян П. М. Указ. соч. С. 6, 46–47.

73

Muehlenkamp R. A document that forced Mattogno to claim «forgery» // Holocaust Controversies. 2016. 27 Jan. http://holocaustcontroversies.blogspot.com/2016/01/a-document-that-forced-mattogno-to.html (дата обращения: 04.11.2020).

74

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 35.

75

Так в переводе и оригинале мемуаров на иврите. Вероятно, имеется в виду экскаватор.

76

ГАРФ. Ф. Р-7021. Оп. 115. Д. 11. Л. 26.

77

ГАРФ. Ф. Р-7021. Оп. 115. Д. 11. Л. 16.

78

ГАРФ. Ф. Р-7021. Оп. 115. Д. 11. Л. 16.

79

Harrison J., Muehlenkamp R., Myers J., Romanov S., Terry N. Op. cit. P. 309.

80

Romanov S. Nazi shrunken heads, human skin lampshades, human soap, textiles from human hair? Sorting out the truth from the legends. // Holocaust Controversies 2017. 12 Nov. URL: http://holocaustcontroversies.blogspot.com/2017/11/nazi-shrunken-heads-human-skin.html (дата обращения: 04.10.2020).

81

Ланцман К. Указ. соч. С. 200.

82

Для более наглядного понимания развития лагерной инфраструктуры отсылаем к схемам, составленным в 2004 г. П. Лапондером «Лагерь смерти Треблинка. К октябрю 1942 г.» (http://www.deathcamps.org/treblinka/pic/bmap11.jpg) и «Лагерь смерти Треблинка. Август 1943 г.» (http://www.deathcamps.org/treblinka/pic/bmap9.jpg).

83

Webb Ch., Chocholaty M. Op. cit. P. 81.

84

ГАРФ. Ф. Р-7021. Оп. 115. Д. 11. Л. 21.

85

ГАРФ. Ф. Р-7021. Оп. 115. Д. 11. Л. 15.

86

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 102 об.

87

ГАРФ. Ф. Р-7021. Оп. 115. Д. 11. Л. 21; ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 109 об. – 110.

88

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 109 об.

89

Ланцман К. Указ. соч. С. 79.

90

См. подробнее: Аристов С. В. Повседневная жизнь нацистских концентрационных лагерей. М., 2017; Он же. Жизнь вопреки. Стратегии выживания в нацистском женском концлагере Равенсбрюк (1939–1945 гг.). М., 2018.

91

Его имя точно не известно (иногда называется Казимиром). Ему было около 43 лет. Он был старшим капо лагеря, но потом заболел тифом и был сменен Раковским. После смерти Раковского Галевского вернули на эту должность.

92

Обратите внимание, например, на допрос Я. Павловской, опубликованный в настоящем сборнике (с. 489), где свидетельница говорит, как летом 1943 г. якобы из любопытства с сестрой пошла гулять вокруг лагеря смерти, прихватив с собою хлеба.

93

Его фамилия иногда пишется и как Biala, и как Biela.

94

Krzepicki A. Eighteen days in Treblinka // The Death Camp Treblinka: A Documentary. P. 127–132.

95

О других попытках сопротивления в лагере см., в частности, свидетельства Я. Верника, С. Вилленберга, Т. Гринберга, Я. Домба в настоящем издании (с. 176–177, 186, 239–240, 322–323, 544, 558–559).

96

«Онег Шабат» – организация, созданная в Варшавском гетто историком Эммануэлем Рингельблюмом (1900–1944) для сбора документов и свидетельств об уничтожении польского еврейства. После войны часть этого архива была обнаружена и сейчас хранится в Еврейском историческом институте в Варшаве, который носит имя Рингельблюма. С 1997 г. выходит полное издание «Архива Рингельблюма» в 36 томах (электронная версия: https://cbj.jhi.pl/collections/749436).

97

Krzepicki A. Op. cit. P. 77–145.

98

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 36.

99

Глацар Р. Ад за зеленой изгородью. М., 2002. С. 26–27. Журналистка Гитта Серени, неоднократно беседовавшая с Глацаром, считала его «самым надежным свидетелем» среди бывших узников Треблинки (Sereny G. Into That Darkness: From Mercy Killings to Mass Murder. New York et al., 1974. P. 259). В значительной степени разделяя это представление, мы, где это возможно, опираемся в описании событий, связанных с подготовкой и ходом треблинского восстания, в первую очередь именно на показания Глацара.

100

Sereny G. Op. cit. P. 212.

101

Биографии и личные данные многих подпольщиков до сих пор остаются не до конца проясненными. Так, известно, что доктору Хоронжицкому было 57 лет, он был капитаном польской армии. Но существуют разные сведения о его специализации (то ли ларинголог, то ли дантист) и даже имени: по одним данным, его звали Юлианом, по другим – Элиашем. Впрочем, служивший в Треблинке Ф. Сухомель вспоминал, что Хоронжицкий был крещен (Sereny G. Op. cit. P. 206), так что, возможно, речь идет о двух вариантах его имени – еврейском и христианском.

102

Встречаются и другие варианты написания его фамилии.

103

Arad Y. Op. cit. P. 272.

104

По словам Глацара, поводом для перевода стало обнаружение эсэсовцами пропажи из сортировочных бараков, за которые отвечал Блох, большой партии верхней одежды.

105

Webb C., Chocholaty M. Op. cit. P. 100.

106

Sereny G. Op. cit. P. 210–211.

107

Глацар Р. Указ. соч. С. 73–87.

108

В некоторых мемуарах встречаются утверждения, что узникам все же удалось купить у местных жителей несколько пистолетов, впоследствии использованных во время восстания (Grinberg T. The Revolt in Treblinka // The Death Camp Treblinka: A Documentary. P. 215), однако их достоверность вызывает сомнения.

109

Несколько по-иному излагает эту историю Танхум (Тадеуш) Гринберг. Он утверждает, что было похищено 80 гранат, их спрятали в сапожной мастерской. Были намечены дата и время восстания. Повстанцы разбились на десятки, каждая со своим командиром. Предполагалось по сигналу атаковать казармы вахманов и эсэсовский командный пост, одновременно другой группе было поручено поджечь бараки. Члены «камуфляжной бригады», находящиеся на работе в лесу за пределами лагеря, должны были застрелить сопровождающего их эсэсовца, разоружить и убить вахманов. Но за час до намеченного времени начала восстания Раковский (старший капо, возглавивший подполье после гибели Хоронжицкого и перевода в «верхний лагерь» Блоха) показал Гринбергу гранаты, и тот сказал, что в них нет детонаторов. Поняв, что настоящее оружие достать не получится, подпольщики вооружились сапожными ножами («мы заточили их с обеих сторон, пока они не стали выглядеть как настоящие кинжалы») и ножницами. Но многие в лагере возражали против восстания, говоря, что идти в бой с таким оружием значит обрекать всех участников выступления на верную гибель (Ibid. P. 217–219).

110

Отношение узников к Раковскому было различным. С. Вилленберг писал, что «его мечтой было большое восстание, захват и разрушение лагеря, уничтожение команды немцев и украинцев, освобождение всех заключенных и бегство в лес, чтобы найти партизан. Вот и была причина для маршей вокруг барака, он хотел приучить нас к долгим изнурительным маршам, заставлял делать различные упражнения с целью подготовить нас и наши тела к тяжелой партизанской жизни» (с. 314). Другие узники Треблинки, однако, отзываются о Раковском не столь восторженно. Р. Глацар, например, описывал его как «крикуна и горлопана» с «большим бабьим лицом» (Глацар Р. Указ. соч. С. 62). Возможно, определенную роль в таком несовпадении оценок сыграл тот факт, что Вилленберг, как и Раковский, был уроженцем Польши, а Глацар – Чехословакии.

111

«Придворные евреи» пользовались определенными привилегиями, имели доступ в ту часть лагеря, где жили немцы, и слежка за ними была менее пристальной, чем за остальными заключенными. Поэтому связь с Hofjuden была очень важна для подпольщиков.

112

28-летний Масарек был полуевреем, женатым на еврейке, то есть по нацистским законам не имел шансов избежать депортации. Тем не менее в лагере ходили слухи, что он добровольно отправился в Треблинку со своей беременной женой (ее убили сразу по прибытии в лагерь). Кроме того, в Треблинке существовала легенда, что он близкий родственник довоенного чехословацкого президента Томаша Масарика (Kohn S. Op. cit. P. 228). Глацар особо подчеркивает роль Масарека в организации восстания, однако, возможно, тут сыграл роль тот же «субэтнический» фактор, что и в случае с Раковским: и Масарек, и Глацар были чехословацкими евреями.

113

Kohn S. Op. cit. P. 226.

114

Arad Y. Op. cit. P. 279; ср., однако: «В нашем лагере была небольшая группа, не все оказались способны на борьбу» (Верник Я. Указ. соч. С. 192).

115

Arad Y. Op. cit. P. 281–282.

116

Grinberg T. Op. cit. P. 219.

117

Примерно на то же время – и по сходным резонам – два с половиной месяца спустя Александр Печерский и его товарищи назначат восстание в Собиборе. Впрочем, комендант Треблинки Ф. Штангль говорил, что услышал первые выстрелы в два часа, а диспетчер железнодорожной станции Треблинка Ф. Зомбецкий утверждал, что восстание началось около трех.

118

Это были Курт Франц, а также Август Мите и Вилли Ментц, отвечавшие за расстрелы в «лазарете» (Sereny G. Op. cit. P. 236).

119

Kohn S. Op. cit. P. 228.

120

Grinberg T. Op. cit. P. 219–220.

121

Sereny G. Op. cit. P. 238. Курьезно, что Курт Франц, давая показания на процессе Штангля, утверждал, будто чувствовал, что узники что-то затевают, а потому, из симпатии к ним, специально ушел из лагеря сам и увел с собой других людей (Ibid. P. 241).

122

См. свидетельства Т. Гринберга (Grinberg T. Op. cit. P. 221), В. Шнайдмана (Webb C., Chocholaty M. Op. cit. P. 107), Р. Глацара (Глацар Р. Указ. соч. С. 146–147). Немного по-другому рассказывает ту же историю эсэсовец Ф. Сухомель (Sereny G. Op. cit. P. 240). Характерно, что и Т. Гринберг, и В. Шнайдман утверждали, что Ф. Кюттнер был убит. На самом деле он выжил и в конце 1943 г. был переведен в Италию. В самом конце войны или сразу после нее арестован советскими властями, 6 октября 1945 г. приговорен военным трибуналом 8-й гвардейской армии к смертной казни.

123

Вполне возможно, впрочем, что обе изложенные версии не противоречат друг другу. Восстание, первоначально намечавшееся на 16:30–17 часов, было перенесено на более ранний час из-за ухода эсэсовцев и вахманов на Буг, но на деле началось еще раньше из-за истории с Ф. Кюттнером.

124

Grinberg T. Op. cit. P. 220; ср.: Kohn S. Op. cit. P. 229.

125

Grinberg T. Op. cit. P. 220.

126

Впрочем, Ф. Сухомель рассказывал, что в тот день к Ф. Штанглю приехал его старый друг лейтенант Грёйер из «власовской части», стоявшей в Косуве, в шести километрах от Треблинки, и к моменту восстания они оба так напились, что Ф. Штангль был не в силах командовать, а «просто стоял и смотрел на горящие здания» (Sereny G. Op. cit. P. 238).

127

Sereny G. Op. cit. P. 241–242.

128

На самом деле во время восстания не погиб никто из эсэсовцев. Достоверно неизвестно также о погибших вахманах. Ф. Сухомель упоминал, что восставшие убили двух узников, известных как доносчики (Sereny G. Op. cit. P. 247). Унтершарфюрер Курт Зайдель в конце 1943 г. был переведен в Триест, где пробыл до конца войны; точных сведений о его дальнейшей судьбе не имеется, возможно, он погиб в советском плену.

129

Kohn S. Op. cit. P. 229–230. Ср. описание восстания в «верхнем лагере» у Я. Верника (с. 201).

130

Глацар Р. Указ. соч. С. 147–149.

131

Sereny G. Op. cit. P. 240.

132

Webb C., Chocholaty M. Op. cit. P. 109–110.

133

Sereny G. Op. cit. P. 241.

134

Sereny G. Op. cit. P. 248.

135

Глацар Р. Указ. соч. С. 152.

136

Treblinka II – Resistance and uprising // Museum Treblika. URL: https://muzeumtreblinka.eu/en/informacje/resistance-and-uprising/ (дата обращения: 12.11.2020).

137

Grinberg T. Op. cit. P. 222; ср. мнение Ф. Зомбецкого (Sereny G. Op. cit. P. 248). Вопрос об отношении нееврейского населения Польши к евреям в годы войны является чрезвычайно сложным и болезненным. Как и в случае с беглецами из Собибора, многие бежавшие из Треблинки были спасены местными жителями, тогда как другие – выданы, убиты или ограблены. Любые попытки обобщения в этом вопросе являются, по нашему убеждению, признаком ангажированности и недобросовестности.

138

Глацар Р. Указ. соч. С. 151. По-видимому, за поджоги отвечали двое узников, работавших в гараже: один из Польши, другой из Чехословакии. Характерно, что Глацар упоминает только второго (см. также воспоминания С. Вилленберга, с. 342).

139

Chrostowski W. Extermination Camp Treblinka. London, 2004. P. 95–96.

140

Подробнее см. статью Арона Шнеера в настоящем издании (с. 96–97).

141

См.: Гросс Я. Т., Грудзиньская-Гросс И. Золотая жатва: О том, что происходило вокруг истребления евреев / пер. с польск. Л. Мосионжника. М., СПб., 2017.

142

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 96, 97.

143

ГАРФ. Ф. Р-7021. Оп. 115. Д. 11. Л. 26.

144

ГАРФ. Ф. Р-7021. Оп. 115. Д. 11. Л. 37.

145

Treblinka I–Labour Camp // Museum Treblinka. URL: https://muzeumtreblinka.eu/en/informacje/treblinka-i/ (дата обращения: 10.11.2020).

146

Попытку проанализировать влияние грабежей на развитие местного сообщества см.: Charnysh V., Finkel E. The Death Camp Eldorado: Political and Economic Eff ects of Mass Violence // American Political Science Review. 2017. Vol. 111. № 4. P. 801–818.

147

Большинство подсудимых, приговоренных к пожизненному заключению или к длительным тюремным срокам, были освобождены до истечения срока наказания. К. Франц официально вышел на свободу в 1993 г. (фактически – еще в конце 1970-х гг.; умер в 1998 г.), В. Ментц – в марте 1978 г. (за три месяца до смерти), А. Мите – в 1985 г. (умер в 1987-м), Г. Мюнцбергер – в 1970 г. (умер в 1977-м), Ф. Сухомель – в конце 1967 г. (прожил еще 12 лет).

148

Суд признал заслуживающими доверия утверждения О. Хорна, что он пытался добиться перевода из лагеря и что его попытки уклониться от участия в процессе уничтожения евреев могли стать причиной расправы над ним со стороны К. Вирта. Подробнее о Треблинском процессе и других судах над эсэсовцами – участниками «Операции Рейнхард» см.: Bryant M. S. Eyewitness to Genocide: The Operation Reinhard Death Camp Trials, 1955–1966. Knoxville, 2014.

149

Архив Яд Вашем (далее – АЯВ). TR-18/42 (15). Л. 73; TR-18/62 (23). Л. 63.

150

Тюхтий Филипп Иванович, 1910 г. р., в РККА – с 1939 г., сотрудник НКВД. Участник обороны Сталинграда. 18.12.1942 награжден медалью «За боевые заслуги», 27.08.1944 – орденом Отечественной войны II степени, 06.04.1945 – орденом Красной Звезды.

151

АЯВ. TR-18/68 (4). Л. 211.

152

Гроссман В. Треблинский ад. М., 1945. С. 36; Он же. Треблинский ад. Собрание сочинений в 4 т. Т. 4. Повесть. Рассказы. Очерки. М., 1998. С. 396. Военным трибуналом 65-й армии 1-го Белорусского фронта 21 октября (АЯВ. TR-18/42 (15). Л. 78) или 21 ноября 1944 г. И. С. Шевченко был приговорен к расстрелу. См.: АЯВ. TR-18/199. Л. 196.

153

АЯВ. TR-18/42 (15). Л. 74–77.

154

АЯВ. TR-18/42 (15). Л. 77–78.

155

АЯВ. TR-18/41 (1). Л. 133.

156

АЯВ. TR-18/42 (3). Л. 237–239.

157

АЯВ. TR-18/62 (33). Л. 75–86.

158

АЯВ. TR-18/62 (33). Л. 39.

159

АЯВ. TR-18/62 (2). Л. 35.

160

АЯВ. TR-18/62 (17). Л. 70.

161

АЯВ. TR-18/41 (15). Л. 52–53.

162

АЯВ. TR-18/62 (3). Л. 20.

163

Обервахман Федоренко Федор (1907–1987) родился в Крыму. После войны скрывался в Германии, затем в США.

164

АЯВ. TR-18/62 (33). Л. 50.

165

АЯВ. TR-18/62 (9). Л. 109–110, 122.

166

АЯВ. TR-18/62 (33). Л. 47–48, 95.

167

АЯВ. TR-18/62 (33). Л. 225.

168

АЯВ. JM-23/505. Л. 563.

169

АЯВ. TR-18/62 (I). Л. 62–63.

170

АЯВ. TR-18/42 (I). Л. 69.

171

АЯВ. TR-18/62 (IX). Л. 120–126.

172

АЯВ. TR-18/42 (2). Л. 170–171.

173

АЯВ. TR-18/62 (33). Л. 45.

174

АЯВ. TR-18/62 (33). Л. 45.

175

АЯВ. TR-18/62 (33). Л. 92.

176

АЯВ. TR-18/62 (33). Л. 93.

177

АЯВ. TR-18/62 (33). Л. 94.

178

АЯВ. TR 18/62 (1). Л. 65.

179

АЯВ. TR-18/62 (33). Л. 95.

180

АЯВ. TR-18/62 (33). Л. 100, 105.

181

АЯВ. TR-18/62 (33). Л. 106.

182

АЯВ. TR-18/62 (33). Л. 128.

183

АЯВ. TR-18/62 (15). Л. 107–109.

184

АЯВ. TR-18/62 (1). Л. 84.

185

АЯВ. TR-18/62 (6). Л. 83–84, 87.

186

АЯВ. TR-18/41 (2). Л. 16; TR-18/41 (8). Л. 72.

187

АЯВ. JM-23/505. Л. 569.

188

АЯВ. TR-18/62 (17). Л. 6–10.

189

АЯВ. TR-18/62 (2). Л. 78–80.

190

АЯВ. TR-18/62 (23). Л. 74.

191

АЯВ. TR-18/68 (4). Л. 147.

192

Black P. Foot Soldiers of the Final Solution: The Trawniki Training Camp and Operation Reinhard // Holocaust and Genocide Studies. 2011. Vol. 25. № 1. P. 39.

193

АЯВ. TR-18/41 (14). Л. 92.

194

АЯВ. TR-18/62 (23). Л. 17, 59, 70.

195

АЯВ. TR-18/62 (4). Л. 2, 9, 20, 22, 35.

196

АЯВ. TR-18/62 (6). Л. 13.

197

АЯВ. TR-18/62 (6). Л. 12, 91–92.

198

АЯВ. JM-23/505. Л. 555.

199

АЯВ. TR-18/42 (3). Л. 238.

200

АЯВ. TR-18/62 (36). Л. 93, 101–102.

201

АЯВ. JM-23/505. Л. 552, 555; TR-18/62 (33). Л. 83, 86–87.

202

АЯВ. JM-23/505. Л. 555–556; TR-18/62 (33). Л. 86.

203

АЯВ. TR-18/42 (3). Л. 238.

204

АЯВ. TR-18/62 (17). Л. 36.

205

АЯВ. JM-23/505. Л. 552.

206

АЯВ. JM-23/505. Л. 509, 536, 601.

207

АЯВ. TR-18/42 (3). Л. 237; TR-18/62 (33). Л. 79.

208

АЯВ. М-37/290. Л. 2–3.

209

АЯВ. TR-18/68 (33). Л. 132.

210

АЯВ. TR-18/68 (33). Л. 133.

211

АЯВ. TR-18/68 (33). Л. 133, 144. В других документах указано имя Анастасия. См.: АЯВ. TR-18/62 (23). Л. 67, 75; М-37/290. Л. 224–225.

212

АЯВ. М-37/290. Л. 224–225.

213

АЯВ. TR-18/68 (33). Л. 222. В деле документ на русском языке переведен с польского.

214

АЯВ. TR-18/62 (7). Л. 29, 40, 44.

215

Выделенная фраза обведена ручкой.

216

Здесь и далее именно такое написание. Правильно – Собибор.

217

Большая часть Люблинского гетто была уничтожена в марте – апреле 1942 г. Оставшихся евреев свели в «малое гетто» в районе Майдан-Татарски. Непосредственно около города находился концлагерь Майданек, однако до осени 1942 г. в нем не осуществлялись конвейерные убийства.

218

Обычно в русском языке пишется как Штутгоф (концлагерь находился на окраине Данцига).

219

Здесь и далее в документе вахманы пишутся как «вахтманы».

220

Здесь и далее в документах название города пишется «Коссув», через двойное «с». Правильное написание – Косув.

221

Классический обзор истории отрицания Холокоста см.: Lipstadt D. Denying the Holocaust – The Growing Assault on Truth and Memory. New York, 2012 (первое издание – 1993 г.).

222

Подробно об истории лагерей: Arad Y. The Operation Reinhard Death Camps, Revised and Expanded Edition: Belzec, Sobibor, Treblinka. Bloomington, 2012; Berger S. Experten der Vernichtung. Das T4-Reinhardt-Netzwerk in den Lagern Belzec, Sobibor und Treblinka. Hamburg, 2013.

223

Mattogno C., Graf J. Treblinka. Vernichtungslager oder Durchgangslager? Hastings, 2002; перевод на английский: Mattogno C., Graf J. Treblinka. Extermination Camp or Transit Camp? Chicago, 2004; Mattogno C. Bełżec in Propaganda, Testimonies, Archeological Research, and History. Chicago, 2004; Graf J., Kues T., Mattogno C. Sobibór – Holocaust Propaganda and Reality. Подробная критика указанных книг: Harrison J., Muehlenkamp R., Myers J., Romanov S., Terry N. Belzec, Sobibor, Treblinka. Holocaust Denial and Operation Reinhard. A Critique of the Falsehoods of Mattogno, Graf and Kues. Holocaust Controversies, 2011. URL: http://www.archive.org/details/BelzecSobiborTreblinka.HolocaustDenialAndOperationReinhard.ACritique (дата обращения: 30.11.2020). Ответ на критику: Graf J., Kues T., Mattogno C. The «Extermination Camps» of «Aktion Reinhardt» – An Analysis and Refutation of Factitious «Evidence», Deceptions and Flawed Argumentation of the «Holocaust Controversies» Bloggers. Uckfi eld (UK), 2015. Многочисленные ответы на ответ собраны по метке MGK’s SPOM» на сайте Holocaust Controversies. URL: http://holocaustcontroversies.blogspot.com/search/label/MGK%27s%20SPOM (дата обращения: 30.11.2020).

224

«Denierbud» [также «Dean Irebodd»]. One Third of the Holocaust. Онлайн-видео, 2006. URL: https://codoh.com/library/document/one-third-of-the-holocaust/en (дата обращения: 30.11.2020). Подробные опровержения на сайте Holocaust Controversies. URL: http://holocaustcontroversies.blogspot.com/2006/04/quick-links.html#debuv (дата обращения: 30.11.2020).

225

Hunt E. The Treblinka Archaeology Hoax. Онлайн-видео, 2014. URL: https://www.bitchute.com/video/JVZitmKEkv29/ (дата обращения: 30.11.2020; ссылка дается на неофициальную публикацию видео, так как первоначальные видеоклипы на YouTube уже давно удалены).

226

Граф Ю. Треблинка: критический анализ официальной версии // Русская линия. 2002. 27 янв. URL: https://ruskline.ru/analitika/2002/01/27/treblinka_kriticheskij_analiz_oficial_noj_versii (дата обращения: 30.11.2020).

227

German Crimes in Poland. Vol. I. Warsaw, 1946. P. 103–104.

228

Witte P., Tyas S. A New Document on the Deportation and Murder of Jews during Einsatz Reinhardt 1942 // Holocaust and Genocide Studies. 2001. Vol. 15. № 3. P. 468–486. В телеграмме в числе явная опечатка – «71 355», но, поскольку даются сумма (1 274 166) и сведения по другим лагерям (24 733, 434 508, 101 370), легко восстановить число, которое имелось в виду.

229

Korherr R. Die Endlösung der europäischen Judenfrage. 1943 // Statistik und Deportation der jüdischen Bevölkerung aus dem Deutschen Reich. URL: https://www.statistik-des-holocaust.de/stat_ger_korherr.html (дата обращения: 30.11.2020).

230

Эвфемизм этот был напрямую предписан Р. Корхерру Г. Гиммлером взамен использования термина «особое обращение» (Sonderbehandlung), что на жаргоне РСХА означало внесудебные казни. См.: письмо личного референта Г. Гиммлера Р. Брандта Р. Корхерру от 10 апреля 1943 г. // Statistik und Deportation der jüdischen Bevölkerung aus dem Deutschen Reich. URL: http://www.statistik-des-holocaust.de/Korherr_0410.jpg (дата обращения: 30.11.2020). Подробный анализ: Mühlenkamp R. Richard «I didn’t know» Korherr // Holocaust Controversies. 2007. 29 April. URL: http://holocaustcontroversies. blogspot.com/2007/04/richard-i-didnt-know-korherr.html (дата обращения: 30.11.2020).

231

Goebbels J. Tagebücher 1924–1945. / Hrsg. R. G. Reuth. 3. Aufl. München, 2003. Bd. 4. S. 1776, 1777.

232

BArch RH 53-23/80. См. онлайн: Keren D. German Army report complains: «The Jews in Treblinka are not adequately buried» // The Holocaust History Project. 2002. 14 Oct. URL: https://phdn.org/archives/holocaust-history.org/~dkeren/documents/Treblinka-graves (дата обращения: 30.11.2020).

233

Это подтверждается, в частности, во введении, где упоминаются пойманные во второй раз евреи, сумевшие сбежать после того, как они уже были «перемещены в Люблин и Треблинку», – вероятно, имеются в виду и те, кто сбежал во время депортации как таковой. См.: Żydowska dzielnica mieszkaniowa w Warszawie już nie istnieje! / opr. A. Żbikowski. Warszawa, 2009. S. 124.

234

Ibid. S. 144.

235

Ibid. S. 148.

236

Żydowska dzielnica mieszkaniowa w Warszawie już nie istnieje! S. 178.

237

Żydowska dzielnica mieszkaniowa w Warszawie już nie istnieje! S. 185.

238

Государственный архив Российской Федерации (далее – ГАРФ). Ф. Р-7021. Оп. 115. Д. 9. Л. 103, 109.

239

German Crimes in Poland… P. 96, 97.

240

Graf J., Kues T., Mattogno C. The «Extermination Camps» of «Aktion Reinhardt»… P. 755–763.

241

Земсков В. Н. Спецпоселенцы в СССР, 1930–1960. М., 2003. С. 205, 213.

242

Земсков В. Н. Спецпоселенцы в СССР, 1930–1960. М., 2003. С. 184.

243

Земсков В. Н. Спецпоселенцы в СССР, 1930–1960. М., 2003. С. 119.

244

Некоторые менее информированные отрицатели предлагают в этом качестве имена евреев, депортированных через три лагеря «Операции Рейнхард» в другие лагеря на оккупированной польской территории, например, в Майданек. Несколько тысяч евреев действительно сделали краткую остановку на станциях около этих лагерей либо были отобраны для работы и избежали участи большинства, однако примечательно именно то, что их не отправляли «на восток», поэтому примером евреев, депортированных прямо из Треблинки, Белжеца и Собибора на оккупированные советские территории, они быть не могут. Единственная попытка указать имя одного такого еврея оказалась основанной на чистом недоразумении, о чем подробно см.: Romanov S. The Rothstein canard // Holocaust Controversies. 2017. 26 March. URL: http://holocaustcontroversies.blogspot.com/2017/03/the-rothstein-canard.html (дата обращения: 30.11.2020).

245

Harrison J., Muehlenkamp R., Myers J., Romanov S., Terry N. Op. cit. P. 382–516; Mühlenkamp R. Mattogno’s Cremation Encyclopedia (Introduction and Part 1, Section 1) // Holocaust Controversies. 2016. 25 March. URL: http://holocaustcontroversies.blogspot.com/2016/03/mattognos-cremation-encyclopedia. html (дата обращения: 30.11.2020). Bay A. The Reconstruction of Treblinka. Appendix D – Ash Disposal and Mass Graves at Treblinka // The Holocaust History Project (зеркало). 2003. 7 June. URL: https://phdn.org/archives/holocaust-history.org/Treblinka/appendixd (дата обращения: 30.11.2020).

246

Schelvis J. Sobibor: A History of a Nazi Death Camp. London, New York, 2007. P. 100, 102, 104.

247

Archiwum Instytutu Pamięci Narodowej (AIPN). GK 165/1. Ark. 61–62.

248

Schelvis J. Op. cit. P. 105.

249

Копия протокола допроса Николая Егоровича Шалаева от 18 декабря 1950 г. из дела по обвинению Ф. Д. Федоренко (Т. 15. Л. 164) в архиве автора. Согласно указанию на копии подлинник допроса хранится в архивном уголовном деле № 17214. Это не единственный свидетель, упоминавший бензиновый мотор в Треблинке, но для остальных (таких, как узник О. Стравчинский и вахман И. С. Шевченко) это была либо информация из вторых рук, либо источник их сведений неизвестен.

250

Metzner H. Rebuttal of Alvarez on Gas Vans: Why the Diesel Issue is Still Irrelevant // Holocaust Controversies. 2015. 15 Nov. URL: http://holocaustcontroversies.blogspot.com/2015/11/rebuttal-of-alvarez-on-gas-vans-why.html (дата обращения: 30.11.2020). Также см. дополнения к этой статье по ссылкам в ней.

251

Berger S. Op. cit. S. 144, 147.

252

Об этом чрезвычайно подробно в: Wagenaar W. Identifying Ivan. A case study in legal psychology. London, 1988.

253

Mattogno C., Graf J. Treblinka. Extermination Camp… P. 136, 137.

254

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 31.

255

ГАРФ. Ф. 7445. Оп. 2. Д. 134. Л. 33, 33 об.

256

Kneubuehl B., Coupland R., M. Rothschild, Thali M. Wundballistik. Grundlagen und Anwendungen. 3. Aufl age. Heidelberg, 2008. S. 195–196.

257

Krege R. The 1999 Krege Report on the Treblinka Extermination Camp. 2000 // CODOH. 2012. 12 фев. URL (архивная версия): http://web.archive.org/web/20190512155707/https://codoh.com/library/document/6411 (дата обращения: 30.11.2020).

258

Gross J., Gross I. Golden Harvest. Events at the Periphery of the Holocaust. New York, 2012.

259

AIPN. GK 196/69. Ark. 103–104. Протокол от 9–13 ноября 1945 г. за подписями прокурора Й. Мачеевского и судьи З. Лукашкевича.

260

Rusiniak M. Obóz zagłady Treblinka II w pamięci społecznej (1943–1989). Warszawa, 2008. S. 49. О площади и количестве камней см.: Treblinka II–Commemoration // Muzeum Treblinka. Б. д. URL (архивная версия): http://web.archive.org/web/20201113185719/https://muzeumtreblinka.eu/en/nformacje/commemoration (дата обращения: 30.11.2020).

261

Colls C. Holocaust Archaeology: Archaeological Approaches to Landscapes of Nazi Genocide and Persecution. Докторская диссертация, 2011 // University of Birmingham Research Archive e-theses repository. URL: https://etheses.bham.ac.uk/id/eprint/3531/1/SturdyColls12PhD.pdf (дата обращения: 30.11.2020). P. 207–219; Colls C., Branthwaite M. «This is Proof»? Forensic Evidence and Ambiguous Material Culture at Treblinka Extermination Camp // International Journal of Historical Archaeology. 2017. Vol. 22. № 3. P. 430–453. Colls C., Colls K. The Heart of Terror: A Forensic and Archaeological Assessment of the Old Gas Chambers at Treblinka // Archaeologies of Totalitarianism, Authoritarianism, and Repression. Dark Modernities / Ed. by J. Symonds, P. Vařeka. London, 2020. P. 83–105.

262

Colls. C. Holocaust Archaeologies. Approaches and Future Directions. London, 2015. P. 348.

263

Hunt E. The End of the Line // Questioning the Holocaust. 2017. 27 Jan. URL (архивная версия): http://web.archive.org/web/20170213204857/ http://questioningtheholocaust.com/index.php/2017/01/27/the-end-of-the-line (дата обращения: 30.11.2020); Terry N. Eric Hunt is No Longer a Holocaust Denier // Holocaust Controversies. 2017. 14 Feb. URL: http://holocaustcontroversies.blogspot.com/2017/02/eric-hunt-is-no-longer-holocaust-denier.html (дата обращения: 30.11.2020).

264

Wiernik J. Testimony On 12 October 1945 in Łódź // 1939–1945. Chronicles of Terror. URL: https://www.chroniclesofterror.pl/dlibra/show-content?id=305 (дата обращения: 05.12.2020).

265

Первая публикация на русском: Ленард Д. Побег из Майданека // Концентрационный лагерь Майданек. Исследования. Документы. Воспоминания / Под ред. К. А. Пахалюка, Л. А. Терушкина. М., 2020. С. 89–125.

266

См. Фэруэдер Д. Добровольный узник. М., 2020.

267

ГАРФ. Ф. Р-7021. Оп. 115. Д. 9. Л. 90.

268

В англоязычном варианте с этой фразы начинается 1-я глава.

269

Далее в англоязычном издании начинается 2-я глава.

270

Имеется в виду Варшавское гетто.

271

Шарфюрер – звание в СС, аналогичное унтерфельдфебелю в вермахте. Стоит отметить, что в англоязычном варианте переводятся как «командиры отрядов» (squad leaders).

272

Речь идет о вахманах-травниковцах, большинство из которых (но не все) были этническими украинцами. См. подробнее статью А. Шнеера в настоящем издании.

273

В англоязычном переводе отсутствует указание на сортировку.

274

Имеется в виду Курт Франц (1914–1998) – вступил в войска СС в 1937 г. В 1940–1941 гг. участвовал в программе «Т-4». В марте направлен в Генерал-губернаторство и вскоре оказался в лагере смерти Белжец, где сначала работал при кухне, а затем занимался подготовкой вахманов. Повышен до обершарфюрера СС. 19–21 августа переведен в Треблинку на должность заместителя коменданта. Руководил работой охранников. Отличался жестокостью, получил от заключенных прозвище «Кукла» («Лялька»). После восстания 2 августа 1943 г. вплоть до ноября 1943 г. занимался ликвидацией лагеря, затем непродолжительное время служил в Собиборе, а после был переведен в Триест. В мае 1945 г. арестован американцами, но бежал. Затем был повторно арестован, но отпущен ввиду отсутствия информации об участии в массовых убийствах. Жил в Дюссельдорфе, сначала работал рабочим на стройке, а затем шеф-поваром в ресторане. В 1959 г. арестован. В 1965 г. по итогам 1-го процесса Треблинки приговорен в пожизненному заключению. Освобожден по состоянию здоровья в 1993 г., умер в 1998 г.

275

Это типичный способ прикрытия депортаций евреев в лагеря смерти – сообщать им, что их вывозят в трудовой лагерь на востоке Европы.

276

Это предложение опущено в англоязычном переводе.

277

Малкиния-Гурна – населенный пункт в Мазовецком воеводстве современной Польши. Важный железнодорожный узел.

278

Выделенный курсивом фрагмент отсутствует в англоязычной версии.

279

В англоязычном варианте отсутствует упоминание этих монет.

280

Пилсудский Ю. (1867–1935) – польский военный и политический деятель. Первый глава Польского государства.

281

Гауптшарфюрер – воинское звание в СС, аналогичное оберфельдфебелю в вермахте.

282

Выделенное курсивом предложение отсутствует в англоязычной версии.

283

Далее начинается 3-я глава в англоязычном издании.

284

В настоящее время – Мендзыжец-Подляски. В августе 1942 г. порядка 12 тыс. евреев из местного гетто депортированы в Треблинку.

285

Выделенное курсивом предложение отсутствует в английском переводе.

286

«Встать» (нем.).

287

«Внимание» (нем.).

288

Этот чин он получил только 21 июня 1943 г.

289

Выделенное курсивом предложение отсутствует в англоязычном варианте.

290

Выделенные курсивом предложения в англоязычном варианте перенесены в конец абзаца.

291

Далее в англоязычном варианте начинается 4-я глава.

292

«Снять и надеть шапки» (нем.).

293

В тексте перевода 1944 г. здесь и далее это слово написано латиницей – «capo».

294

В тексте перевода это слово написано как «тортур».

295

Выделенные предложения отсутствуют в англоязычной версии.

296

Выделенные предложения отсутствуют в англоязычном варианте.

297

Розанович – еврей из Варшавы. Участвовал в строительстве газовых камер, был убит в «лазарете».

298

Выделенные курсивом предложения отсутствуют в англоязычной версии. Далее начинается 5-я глава.

299

В англоязычном переводе опущено количество газовых камер.

300

В англоязычном переводе говорится о двух действующих газовых камерах и еще двух, которые потом появились.

301

Имеется в виду Марченко Иван Иванович (1911 – после 1943) – выходец из Украины. Был призван в РККА в июне 1941 г., вскоре попал в плен, содержался в шталаге 319, в октябре 1941 г. перешел на службу к немцам. После окончания учебной подготовки в специальной школе в м. Травники был направлен служить в Треблинку, где находился примерно 1 год. Отличался жестокостью, за что получил прозвище «Иван Грозный». Имел дружеские отношения с Куртом Францем и унтершарфюрером Ф. Шмидтом. Когда Треблинка прекратила свое существование в качестве лагеря смерти, был переведен в Триест. Дальнейшие следы теряются.

302

В англоязычном варианте опущена фамилия. В действительности вместе с И. И. Марченко мотористом газовых камер был Николай Шалаев – также бывший советский военнопленный. См. подробнее статью А. И. Шнеера в настоящем издании.

303

Выделенная курсивом фраза отсутствует в англоязычном переводе.

304

Выделенная курсивом фраза отсутствует в англоязычном переводе.

305

Гауптман – капитан в вермахте.

306

«Если ты не плотник, то будешь убит» (нем.).

307

В оригинале перевода «вертались».

308

Выделенная курсивом фраза отсутствует в англоязычном переводе.

309

Выделенная курсивом фраза отсутствует в англоязычном переводе. Судя по контексту, вероятно, имеется в виду, что вдвоем узники тащили платформу.

310

Выделенный курсивом фрагмент отсутствует в англоязычном переводе.

311

Далее в англоязычном варианте начинается 6-я глава.

312

Сохачев – город в Мазурском воеводстве современной Польши. В 1815–1915 гг. входил в состав Российской империи. На 1939 г. здесь проживали 13,5 тыс. жителей. За годы войны погибли 4 тыс. горожан – вся еврейская община.

313

Куба – заключенный, информатор администрации. Являлся старшим 2-го барака в нижнем лагере. Убит заключенными во время восстания 2 августа 1943 г.

314

Далее в англоязычном варианте начинается 7-я глава.

315

Вероятно, имеется в виду Воронков Василий, упоминается А. И. Шнеером в числе служивших здесь вахманов (см. статью в настоящем издании).

316

Выделенный курсивом фрагмент отсутствует в англоязычном переводе.

317

Выделенный фрагмент отсутствует в англоязычном варианте.

318

Хиртрайтер Йозеф (1909–1978) – нацистский преступник. В 1932 г. вступил в НСДАП и СА. В 1940 г. присоединился к программе «Т-4», а в 1942 г. – «Операции Рейнхард». В Треблинке с конца августа 1942 г. по октябрь 1943 г. Среди заключенных получил кличку «Зепп» (сокращенное от полного имени). Переведен затем в Собибор, а потом в Триест. В 1946 г. арестован за участие в программе «Т-4», но отпущен из-за недостаточности доказательств. В 1951 г. арестован повторно и приговорен к пожизненному заключению за издевательства над узниками Треблинки. Из-за состояния здоровья освобожден в 1977 г., вскоре умер.

319

Выделенные курсивом предложения отсутствуют в англоязычном переводе.

320

Выделенное курсивом предложение отсутствует в англоязычном варианте.

321

Выделенный фрагмент отсутствует в англоязычном переводе.

322

Выделенный фрагмент отсутствует в англоязычном варианте.

323

Выделенный фрагмент отсутствует в англоязычном варианте.

324

Вероятно, имеется в виду случай, произошедший 11 сентября 1942 г., когда еврейский узник М. Берлинер напал на Макса Биалу (закончилось его гибелью); возможно, речь идет о попытке нападения на Артура Маттеса. См. альтернативное описание в допросе М. Коритницкого.

325

Далее в англоязычном варианте начинается 8-я глава.

326

Имеются в виду либо посты, либо сами вахманы.

327

В англоязычном варианте эти фразы опущены.

328

Данное предложение отсутствует в англоязычном переводе.

329

Действительно, между охранниками лагеря и жителями окрестных деревень шла активная торговля. В одном из польских послевоенных отчетов говорилось: «Недалеко от Треблинки лежит село Вулка-Окронглик. Хозяева из этого села посылали своих жен и дочерей к украинским стражникам, работавшим в лагере, и не скрывали возмущения, если эти женщины приносили слишком мало колечек и других ценностей» (см.: Гросс Я. Т. Золотая жатва. М., 2017. С. 41). См. также статью А. И. Шнеера в настоящем издании.

330

Выделенное курсивом предложение отсутствует в англоязычном переводе.

331

Выделенные курсивом предложения отсутствуют в англоязычном тексте.

332

Общее количество убитых в Треблинке цыган оценивается сегодня примерно в 2 тыс. человек. На эту тему см. также допрос Т. Х. Гринберга и М. И. Коритницкого.

333

Далее в англоязычном переводе начинается 9-я глава.

334

Выделенные курсивом предложения отсутствуют в англоязычном тексте.

335

Речь идет о событиях весны 1940 г., когда более 20 тыс. польских граждан были расстреляны НКВД, причем 4,4 тыс. из них были убиты непосредственно в Катыни. Их могилы были обнаружены немцами, в апреле 1943 г. они использовали этот факт в качестве антисоветской пропаганды, стремясь нанести удар по советско-польским отношениям. В течение долгого времени советская сторона отрицала причастность к убийствам, перекладывая вину на немцев. В настоящее время ответственность Советского Союза как признана политическим руководством России, так и является неоспоримым фактом в отечественной и зарубежной историографии.

336

Гиммлер Генрих (1900–1945) – рейхсфюрер СС, ответственный за реализацию политики «окончательного решения еврейского вопроса». О визите Г. Гиммлера вспоминали и другие узники (например, С. Вилленберг, Т. Гринберг, М. Коротницкий), однако в опубликованном служебном дневнике рейхсфюрера СС говорится только о посещении им Собибора.

337

Последние четыре предложения в тексте перевода подчеркнуты карандашом. Вся часть текста, начиная со строчки про Катынь, отмечена слева карандашом. Вероятно, работники комиссии намеренно искали подтверждения советской версии расстрелов в Катыни. Любопытно, что в сентябре 1944 г., т. е. через месяц после перевода воспоминаний Я. Верника, было опубликовано коммюнике польско-советской комиссии по расследованию злодеяний немцев в лагере смерти в Майданеке (Люблин). В нем уничтожение трупов напрямую увязывалось со стремлением замести следы, после того как советская сторона якобы «раскрыла правду» об истинных убийцах польских офицеров.

338

Это и предыдущее предложения были подчеркнуты карандашом в исходном документе.

339

«Безупречный» (нем.).

340

Выделенная фраза отсутствует в англоязычном переводе.

341

Т. е. за одну смену или для одного костра.

342

Это и предыдущее предложения в оригинале перевода подчеркнуты карандашом.

343

В одном англоязычном варианте цифра отсутствует, в другом говорится про 500 тыс. трупов.

344

Общее количество депортированных в Треблинку с территорий, подконтрольных Болгарии, оценивается более чем в 11 тыс. человек.

345

Белосток (Białystok) – польский город в Подляском воеводстве. Основан в XV в. Еврейская община известна в городе с конца XVII в. После начала Второй мировой войны город стал центром еврейского переселения из оккупированных немцами областей Польши, к 1941 г. еврейское население в Белостоке могло достигать 60 тыс. человек. С 27 июня 1941 г. по 27 июля 1944 г. оккупирован немцами. Расправы над евреями начались с первых же дней оккупации, а уже в июле было создано Белостокское гетто. В сентябре 1941 до 6 тыс. евреев из Белостокского гетто были перевезены в гетто в Пружанах, где впоследствии уничтожены. Первый этап ликвидации Белостокского гетто прошел в феврале 1943 г., он сопровождался казнями узников на месте и депортациями для истребления в Треблинку. Белостокское гетто также было местом транзита для узников, депортируемых из других гетто. 16 августа в ответ на новую попытку депортации в Белостокском гетто вспыхнуло вооруженное восстание. До 300 бойцов из числа узников гетто 5 дней сопротивлялись превосходящим силам немецких и коллаборационистских украинских карателей. Части удалось прорваться в окрестные леса, где они присоединились к партизанскому движению. После подавления восстания узники гетто были депортированы в лагеря, часть в трудовые, но большинство в лагеря смерти: Треблинку и Аушвиц-Биркенау. Окончательно Белостокское гетто было ликвидировано в сентябре 1943 г. Лишь около 260 белостокским евреям удалось пережить войну.

346

В оригинале перевода абзац слева выделен чертой карандаша. Последнее предложение подчеркнуто карандашом. Гродно – белорусский город. Основан в XII в. Первые сведения о еврейской общине относятся к XIV в. Накануне Второй мировой войны почти половину населения города, около 30 тыс. из 60 тыс., составляли евреи. 23 июня 1941 г. город был оккупирован германскими войсками. Сразу же начались репрессии против евреев. В ноябре 1941 г. в городе было создано два гетто общей численностью в 25 тыс. человек. Гетто № 2 было ликвидировано в ноябре – декабре 1942 г. Гетто № 1 уничтожено в феврале – марте 1943 г., большинство его узников были направлены для уничтожения в Треблинку. Красная Армия освободила правобережную часть Гродно 16 июля, а левобережную 24 июля 1944 г. Освободителей удалось дождаться всего лишь около 180 евреям из Гродно и его окрестностей.

347

Далее в англоязычном варианте начинается 10-я глава.

348

Речь идет о концентрационном лагере / лагере смерти Люблин (Майданек), находившемся на окраине г. Люблин. Всего за 1941–1944 гг. здесь погибли не менее 90 тыс. узников. Отметим также, что здесь и далее в оригинальном переводе Майданек пишется на польский манер – «Майданку». Такое же написание встречается в документах и газетных публикациях июля – августа 1944 г., сразу по освобождении лагеря Красной Армией.

349

Вероятно, аберрация памяти. Заместителем коменданта являлся К. Франц.

350

Речь идет о периоде восстания в Варшавском гетто и его окончательной ликвидации.

351

Примечание издателей [польского издания воспоминаний]: это понятно, тем более что эшелоны, о которых говорит автор, прибывали в период восстания в Варшавском гетто.

352

Данное предложение опущено в англоязычном варианте.

353

Лефлер Альфред (1904–1944) – шарфюрер СС. Прибыл в Треблинку в августе 1942 г. и был приписан ко 2-му, «верхнему» лагерю. Погиб в апреле 1944 г. под Триестом, Италия.

354

Далее в англоязычном переводе начинается 11-я глава.

355

В исходном переводе абзац выделен карандашной чертой слева.

356

В исходном переводе абзац выделен карандашной чертой слева.

357

Далее в англоязычном варианте начинается 12-я глава.

358

Ченстохова – город в современной Польше. В 1815–1915 гг. в составе Российской империи, затем – Польши. Оккупирован в 1939 г. немецкой армией. В 1942 г. создано гетто численностью до 48 тыс. человек. С осени 1942 г. жителей гетто вывозили в Треблинку. В июне 1943 г. оставшиеся обитатели гетто подняли неудачное восстание. Город освобожден в январе 1945 г.

359

Выделенное курсивом предложение отсутствует в английском переводе.

360

Штабфюрер СС – это не звание, а особая должность начальника штаба роты. Вероятно, имеется в виду Штади Отто (1897–1977) – медбрат, в 1940 г. начал работать в программе «Т-4», летом 1942 г. переведен в Треблинку, в 1943 г. – в Собибор. Шарфюрер СС. После войны вернулся в ФРГ, заведовал лавкой сувениров. Арестован в 1965 г. и приговорен к 7 годам заключения.

361

Далее в англоязычном варианте начинается 13-я глава.

362

Речь идет не о коменданте, а о старосте лагеря – высшее лицо «самоуправления» заключенных в нацистских концлагерях.

363

Галевский? – еврей из г. Лодзи, инженер. После депортации в Треблинку был назначен старостой лагеря, сыграл одну из ключевых ролей в организации подполья и восстания. По некоторым данным, после восстания 2 августа 1943 г., пробежав несколько километров, покончил с собой.

364

В августе 1943 г. Майданек продолжал функционировать и как концлагерь, и как лагерь смерти, где убивали евреев, которых не успевали истребить в основных центрах уничтожения. Убийства в газовой камере Майданека прекратились, по некоторым данным, в сентябре 1943 г. Однако 3 ноября 1943 г. 18,4 тыс. евреев (как обитавшие в самом Майданеке, так и находившиеся в других местах заточения в Люблине и окрестностях) были расстреляны. В живых временно оставили небольшую группу еврейских женщин для сортировки вещей убитых. Учитывая, что в самом Майданеке существовало только польское подполье, которое в конечном итоге отказалось от идеи восстания (в т. ч. чтобы не навлечь репрессии на жителей Люблина), скорее всего, в случае перевода Я. Верник был бы убит.

365

Далее в англоязычном варианте начинается 14-я глава.

366

Выделенное курсивом предложение опущено в англоязычном варианте.

367

Сыграли роль, вероятно, и неисправность револьвера, и расстояние между вахманом и Верником. Авторитетный немецкий учебник по раневой баллистике поясняет (Kneubuehl B., Coupland R., Rothschild M., Thali M. Wundballistik. Grundlagen und Anwendungen. 3. Aufl age. Heidelberg, 2008. S. 195–196): «Пояснения в разделе 4.2 относятся в первую очередь к пулям, выпущенным из короткоствольного оружия (пистолеты, револьверы), каковые обычно несут относительно мало энергии. Поэтому они значительно менее эффективны, чем несущие в несколько раз больше энергии пули длинноствольного оружия. ‹…› Одной из примечательных характеристик кожи, желатина, мыла и костей является то, что пуля не может пробить эти материалы, если она движется со скоростью меньше определенной, обозначаемой v>gr. Эта скорость зависит от секционной плотности пули. Пуля, летящая со скоростью менее v>gr, отскакивает от поверхности цели, причем в случае с кожей останется синяк, если только пуля не двигается очень медленно».

368

Далее в польском издании: «Людская масса застыла обездвиженной».

369

Далее в польском издании: «Казалось, что в жизни больше нет места покою, свободе, радости и беззаботной жизни».

370

Опатов – город в Польше, в Свентокшиском воеводстве, основан в XIII в. Один из древнейших религиозных и культурных центров польского еврейства. Первое упоминание о местной еврейской общине относится к 1612 г. Перед Второй мировой войной в городе проживало около 6 тыс. евреев. В период германской оккупации в Опатове нацисты организовали еврейское гетто, где содержали до 10 тыс. человек: местных евреев, согнанных из окрестностей и депортированных ими из других мест. В октябре 1942 г. в ходе «Операции Рейнхард» Опатовское гетто было ликвидировано, его узники были направлены в лагерь смерти Треблинка и почти поголовно истреблены. Красная Армия освободила Опатов 16 января 1945 г. Всего около 300 опатовских евреев удалось пережить Вторую мировую войну.

371

Далее в польском издании: «Под аккомпанемент детского плача и стенания женщин началась подготовка к отправлению в неизвестном направлении».

372

В Опатове тогда проживало 7 тыс. евреев. (Прим. автора. С. В.).

373

Далее в польском издании: «Предчувствие страдания и бессилия возрастало в преддверии грядущей зимы».

374

В польском издании уточняется: «Нас повели к ближайшему грузовому терминалу».

375

Седльце – город в Польше, в Мазовецком воеводстве. Первое упоминание относится к 1448 г., о местной еврейской общине упоминается в 1635 г. Перед Второй мировой войной здесь жили около 15 тыс. евреев. В годы германской оккупации в городе было организовано гетто, которое ликвидировано в августе – ноябре 1942 г. Большинство было уничтожено в Треблинке. Вторую мировую войну удалось пережить лишь около 1 тыс. седлецких евреев. Город освобожден Красной Армией 31 июля 1944 г.

376

Далее в польском издании уточняется: «а может, и известно куда».

377

Варшава – столица Польши. Основана в XIV в. Евреи живут здесь с XV в. Перед Второй мировой войной в городе проживало около 360 тысяч евреев. Нацисты создали Варшавское гетто в октябре – ноябре 1940 г., оно стало самым большим в Европе, количество его узников, несмотря на голод, болезни и постоянные казни, в какой-то момент достигло 450 тыс. человек. В июле 1942 г. гитлеровцы начали организованное уничтожение Варшавского гетто, его узники постоянно и массово начали вывозиться для истребления в Треблинку. 19 апреля 1943 г. в ответ на попытку окончательной ликвидации гетто вспыхнуло восстание, продолжавшееся до 16 мая. В ходе подавления восстания нацистами в Варшавском гетто было убито до 13 тысяч евреев, включая почти 7 тыс. отправленных в Треблинку. Лишь 3 тыс. евреев из Варшавского гетто удалось спастись в ходе и после восстания. Варшава была освобождена Красной Армией 17 января 1945 г.

378

Далее в польской версии идет: «Это были украинцы».

379

Дале в польской версии идет: «Нам раздали тонко порезанные шнурки, которыми надо было».

380

«Все положить вниз!» (нем.).

381

«Быстрее! Быстрее!» (нем.).

382

В польской версии добавлено: «вахман».

383

В польской версии добавлено: «с которым меня связывали дружеские отношения».

384

Далее в польской версии добавлено: «изгнанными из Бытома». Бытом (Bytom) – польский город в Силезском воеводстве. Основан в XII в. На протяжении столетий был последовательно в составе империи Габсбургов, Пруссии, Германской империи. С приходом к власти нацистов против еврейского населения Бытома проводилась репрессивная политика. К началу Второй мировой войны в Бытоме проживало 1362 еврея. К маю 1942 г. большая часть бытомских евреев была депортирована в Аушвиц-Биркенау и уничтожена в нем. 27 января 1945 г. город был освобожден частями Красной Армии.

385

Далее в польской версии добавлено: «Но Польша не спешила принимать евреев».

386

В данном случае речь идет о еврейских погромах, которые нередко вспыхивали в предвоенной Польше. Например, в 1935–1937 гг. только в округах Варшавы, Лодзи и Кельце погибли 118 евреев и ранены 1350. В Ченстохове крупный погром произошел в 1937 г. См.: Cymet D. Polish state antisemitism as a major factor leading to the Holocaust // Journal of Genocide Research. 1999. Vol. 1. № 2. P. 169–212.

387

Речь идет о вахманах-травниковцах (преимущественно бывшие советские военнопленные, перешедшие на службу Германии и окончившие специальную учебную школу в м. Травники, где обучались караульному делу; в лагерях смерти именно на них, вахманов-травниковцев, возлагали наиболее грязную работу).

388

Речь идет о группе заключенных, обслуживающих сам лагерь смерти как таковой, а не работу крематориев.

389

Эрец-Исраэль – «Земля обетованная» (иврит). Географически – территории современных Израиля и Палестины.

390

Zettel, нем. «карточка», в переводе с идиш – «записка» (Прим. переводчика).

391

Фриц Кюттнер – обершарфюрер СС (штаб-сержант), прозвище Киве. В Треблинке руководил т. н. «нижним лагерем». После войны был арестован советскими властями и 6 октября 1945 г. приговорен военным трибуналом 8-й гвардейской армии к смертной казни.

392

Терезиенштадт (Theresienstadt) – «образцово-показательное» еврейское гетто, в 1941–1945 гг. располагавшееся на территории бывшего гарнизонного города Терезин в Чехии недалеко от Праги. За годы войны сюда попали около 140 тысяч человек (среди них 15 тысяч детей), из которых около 33 тыс. погибли, а 88 тыс. были депортированы в Аушвиц-Биркенау и другие лагеря смерти и были убиты. Красная Армия освободила Терезиенштадт 8 мая 1945 г.

393

«И мы преклоняем колени, преклоняемся ниц и благодарим», – способы преклонения в молитве. Здесь подразумевается, что узники на самом деле должны были сгибаться во время работы. (Прим. автора. С. В.).

394

Т. е. унтерштурмфюрера СС. (Прим. переводчика).

395

Ошибка в издании. В действительности – обершарфюрер. (Прим. переводчика).

396

Стоит отметить, что далее в англоязычном издании следует абзац, отсутствующий в издании на иврите: «Ляльке вскоре стало скучно, и он ушел в поисках более легкого развлечения. Он направился к уборной скачущими шагами сутенера – или нечеловеческого монстра – и с некоторого расстояния начинал стрелять между ног сидящих там мужчин. После каждого выстрела он мчался к флигелю, чтобы проверить результаты; затем с учтивой улыбкой приказывал своей жертве приступить к работе. Когда несчастный поворачивался, чтобы выполнить приказ Ляльки, офицер стрелял ему в спину или голову, оставляя труп там, где он падал».

397

Речь об императоре Николае II.

398

Сухомель Франц (1907–1979) – судетский немец. Участник программы «Т-4». С августа 1942 г. служил в Треблинке, где сначала работал при разгрузке, а затем надзирал за ювелирами и портными. В 1963 г. арестован, в 1965 г. приговорен к 6 годам тюрьмы. В 1969 г. выпущен. В 1976 г. дал интервью К. Ланцману, в котором рассказал об убийствах в Треблинке.

399

Действительно, большинство вахманов были украинцами, однако встречались и представители других этнических групп Советского Союза. См.: Шнеер А. Профессия – смерть. М., 2019.

400

Речь идет о В. Ментце.

401

Офлаг – отдельный лагерь для военнопленных офицеров, в отличие от шталага, где содержался рядовой состав и младший офицерский состав. (Прим. автора. С. В.).

402

В польском варианте добавлено: «по имени Иван».

403

Мите Август-Вильгельм (1908–1987) – шарфюрер СС. В 1940 г. работал в рамках программы «Т-4», с конца июня 1942 г. – в Треблинке. Сначала работал при разгрузке заключенных, затем заведовал «лазаретом». Отличался особой жестокостью, имел прозвище «Ангел смерти». После войны был управляющим директором семейной компании. В 1960 г. арестован и в 1965 г. приговорен к пожизненному заключению. Вероятно, в середине 1980-х гг. был освобожден.

404

В польской версии эта глава идет раньше (стр. 19) и называется «Шапка».

405

Далее в польском варианте: «Мы хотели как можно меньше привлекать внешним видом к себе внимания. Важно было и то, чтобы нам было удобно. Тем более что мы уже долгое время размышляли о побеге. Мысль, которая хоть и была неправдоподобной, но она поддерживала в нас силу духа. Убежать отсюда. Убежать любой ценой».

406

Судя по имеющейся справочно-исторической литературе, событие можно датировать началом ноября 1942 г. (Прим. переводчика).

407

Ясна Гура – католический монастырь в польском городе Ченстохова, а также название холма, на котором он расположен. (Прим. переводчика).

408

Далее в польском варианте: «Как я смотрю, гороскопы у нас не в розовом цвете на будущее».

409

Далее в польском варианте: «всего сорок человек».

410

Стараховице (Starachowice) – польский город в Свентокшиском воеводстве. Основан в XV в. Еврейская община появилась в городе в XIX в. Перед Второй мировой войной в городе проживало около 4 тыс. евреев. 9 сентября 1939 г. город был захвачен немцами. В феврале 1941 г. они основали здесь гетто, куда были отправлены евреи из разных городов (кроме евреев из Стараховиц, а также жителей Лодзи и Плоцка). Гетто было ликвидировано 27 октября 1942 г. Погибло около 200 человек. Около 1,2 тыс. мужчин и 400 женщин были помещены в ближайший заводской трудовой лагерь, а около 4 тыс. людей переправляли в лагерь смерти в Треблинке. В июле 1944 г. немцы начали ликвидацию трудового лагеря. Некоторые из заключенных пытались бежать, но большинство было поймано охранниками. Около 1,5 тыс. заключенных были депортированы в Аушвиц-Биркенау и истреблены в нем. Красная Армия освободила Стараховице 17 января 1945 г.

411

«Все так же» (нем.).

412

Далее в польском варианте: «Им тяжело принять факт того, что их любимый Бог был обычным обрезанным евреем. Ксендз с амвона никогда не скажет об этом. Я случайно родился в Ченстохове. Как Вам, наверное, известно, это место считается одним из наиболее святых для польских католиков. Там находится известный образ Ченстоховской Богоматери. Кто-то говорит о том, что она была еврейкой? Об этом история умалчивает. Окрестности Ченстоховы имеют свою Богоматерь. Окрестности Вильнюса имеют свою Богоматерь Остробрамскую. В других местах Польши есть свои почитаемые Богоматери. Нигде никто не найдет еврейскую Богоматерь. Этого не существует. Этого не могут они вынести и нам простить. Поэтому мы для них народ проклятый, потому что мы им дали этих Христа, Богоматерей, Петров, Павлов и всех апостолов».

413

Далее в польском варианте: «после тяжелого трудового дня».

414

«Придворные евреи» – так называли людей с единичными специальностями, которые выполняли различные работы для немцев. (Прим. переводчика).

415

Далее в польском издании: «во главе с Мерингом. Сегодня я был в лесу с Tarnungskommando. В ветвях сосны, которые мы обламывали с деревьев, чтобы вплетать их в колючую проволоку, я пронес посылку – а именно пол-литра водки, два килограмма шинки и буханку хлеба».

416

В польском варианте уточняется: «Карбовникову».

417

Бельско-Бяла (Bielsko-Biała) – польский город в Силезском воеводстве. Основан в XIV в. О еврейских общинах в тогда еще двух поселениях Бельско и Бяле известно с XVII в. Перед Второй мировой войной в Бельско и Бяле проживало более 6 тыс. евреев. В период немецкой оккупации летом 1941 г. в городе Бельско было создано гетто, которое было ликвидировано в июне 1942 г. Узники Бельского гетто были направлены для истребления в Аушвиц-Биркенау. Советские войска освободили Бельско и Бялу 12 февраля 1945 г.

418

В польском варианте уточняется: «в четверть литра».

419

Далее в англоязычном издании следует: «Я вернулся на станцию, меня уже пошатывало от алкоголя. Я не знал, как мне удалось открыть все двери и пройти мимо выходов на посадку. Но теперь я вне подозрений, поскольку мое поведение выдавало во мне настоящего поляка – молодого пьяницу, который еле держался на ногах. Спотыкась, я вернулся в очередь. Некая женщина, заметившая мои неуверенные движения, предложила пройти вперед; со всеобщего одобрения я выдвинулся вперед и купил билет до Опатова».

420

В польском издании называется «Площадь. Пальтишко сестры».

421

«Сортировщики бутылок» (нем.).

422

Тамара Вилленберг, сестра Сэмюэла Вилленберга (1936–1942), убита в 1942 г. в Треблинке.

423

Ита Вилленберг, сестра Сэмюэла Вилленберга (1919–1942), убита в 1942 г. в Треблинке.

424

В польском варианте речь не об институте, а о ферме.

425

Радомско (Radomsko) – польский город в Лодзинском воеводстве. Основан в XIII в. Еврейская община в городе появилась в XVII в. Накануне Второй мировой войны в городе проживало около 9 тыс. евреев. 3 сентября 1939 г. в город вошли немецкие войска, и сразу же начались акции по уничтожению евреев. В декабре 1939 г. здесь было создано одно из первых в Польше гетто, количество узников которого доходило до 18 тыс. человек. Осенью 1942 г. Радомское гетто было ликвидировано, а его узники в основном были вывезены для уничтожения в Треблинку. В ноябре 1942 г. гетто было снова заселено евреями. 4,5 тыс. узников жили в нем до 6 января 1943 г., когда были направлены для истребления в Треблинку. Только от 200 до 300 евреев из Радомско пережили войну. Красная Армия освободила Радомско 16 января 1945 г.

426

Далее в польском варианте: «Не потому, что мы хотели больше свежего воздуха, просто у нас не было денег оплатить жилье в Варшаве».

427

Далее в польском варианте: «С одежды, которая могла быть еще использована, мы должны были вырезать все метки, которые могли указать на принадлежность одежды евреям».

428

Вероятно, имеется в виду капо Раковский.

429

В польском издании уточняется, что он был инженером.

430

Речь идет о 1943 г. (Прим. переводчика).

431

В переводе с немецкого «лошадиное стойло», конюшня. (Прим. переводчика).

432

Так в оригинале. Вероятно, имеется в виду 1939 г.

433

В переводе с польского – «Секунда». (Прим. переводчика).

434

В польском издании далее следует: «Позднее оказалось, что рядом с ними оказались еще двое узников, которые присоединились к беглецам и уже сбежали все вместе».

435

Речь идет об О. Штади.

436

Речь идет о госпитале для заключенных.

437

Хоронжицкий Юлиан (1885–1943) – врач, участник Первой мировой войны. В годы Второй мировой войны узник Варшавского гетто, из которого был переведен в Треблинку. Осуществлял лечение немецкого и украинского персонала лагеря. Стоял во главе готовящегося восстания. Был раскрыт и 19 апреля 1943 г. покончил жизнь самоубийством, чтобы не быть схваченным.

438

«Камуфляжная бригада» (нем.).

439

В польском варианте уточняется: «еврей из Гданьска».

440

Гданьск – польский город в Поморском воеводстве. Основан в X в. В 1793–1945 гг. носил немецкое название Данциг. Значимая еврейская община появилась в Гданьске и его пригородах в XVII в. В 1930-е гг. из-за притеснений со стороны пронацистской немецкой верхушки вольного города Данцига большинство евреев из почти 6 тыс. общины были вынуждены бежать из города, и многим из них это спасло жизни. Накануне Второй мировой войны в городе еще оставалось около 1,7 тыс. евреев. В период германской оккупации для данцигских евреев гетто создавались в отдельных домах. Выжившие в этих гетто были в феврале – марте 1941 г. переведены в Варшавское гетто. Недалеко от Данцига был создан концентрационный лагерь Штуттгоф, где также содержались и уничтожались евреи. Лишь около 20 данцигских евреев пережили германскую оккупацию. Красная Армия освободила Данциг 31 марта 1945 г.

441

В польском варианте уточняется: «соединявшей Седльце с Малкинией».

442

В польском издании далее следует уточнение: «Но общее число узников не превышало 900».

443

В польском издании далее следует: «Мы жили в одном доме в Ченстохове».

444

В польском издании далее следует: «Сейчас, с перспективы многих лет, я не вижу иного повода к этому. Сложно мне поверить, что эта дурацкая польская песня и наш хор доставляли немцам удовлетворение».

445

Франц Пауль Штангль – действовавший комендант Треблинки-2 на 2 августа 1943 г. в звании капитана. В 1970 г. был осужден в Германии и приговорен к пожизненному заключению. Умер от сердечного приступа в 1971 г. (Прим. автора. С. В.).

446

В данном случае речь идет о стандартных опознавательных знаках, применяемых в концлагерях СС. Зеленые треугольники обычно носили уголовники, красные – политические заключенные, голубые – эмигранты.

447

Волковыск – белорусский город в Гродненской области. Первое письменное упоминание о Волковыске относится к XIII в. О еврейской общине непосредственно в городе известно с XVIII в. Накануне Второй мировой войны в городе проживало свыше 5 тыс. евреев. С 28 июня 1941 г. до 14 июля 1944 г. город был оккупирован немцами. В Волковысском гетто содержалось до 18 тыс. человек. Нацисты ликвидировали гетто в декабре 1942 г. – январе 1943 г. Узники уничтожались на месте и направлялись для истребления в Аушвиц-Биркенау.

448

В переводе с польского – «Обезьяна». (Прим. переводчика).

449

Скорее всего, имеется в виду Хелм (Chełm) – польский город в Люблинском воеводстве. Еврейская община сформировалась в XVI в. Накануне Второй мировой войны в Хелме проживало около 15 тыс. евреев. В 1941 г. немецкие оккупанты создали в Хелме гетто и сосредоточили в нем до 11 тыс. человек. До марта 1943 г. население гетто поэтапно ликвидировалось, часть уничтожалась на месте, часть направлялась для истребления в лагерь смерти Собибор. Хелмское гетто также было местом транзита для евреев, которых депортировали в лагеря смерти. Красная Армия освободила Хелм 22 июля 1944 г. Ее прихода удалось дождаться всего около 200 хелмским евреям.

450

Далее в польском издании следует: «Я почувствовал, что количество гноя увеличилось».

451

«Мышка», «маленький мышонок» (польск.). Речь идет об унтершарфюрере Герберте Шарфе. (Прим. переводчика).

452

Салоники – греческий город. Основан в 315 г. до н. э. Сведения о еврейской общине в нем известны со II в. до н. э. Накануне Второй мировой войны в Салониках проживало около 60 тыс. евреев. 9 апреля 1941 г. город занят немецкой армией. Нацисты проводили политику постоянных конфискаций имущества у евреев и использовали их на самых тяжелых принудительных работах. В марте – августе 1943 г. практически всех салоникских евреев вывезли в Аушвиц-Биркенау и уничтожили. Уцелеть удалось лишь нескольким сотням евреев из числа тех, кого отправили в концлагерь Берген-Бельзен.

453

Далее в польском варианте следует: «Их неизвестные нам начальники заботились о своих подчиненных. Сочувствовали их тяжелой службе и отправляли их в отпуск в Германию».

454

Голд Артур (1897–1943) – музыкант и композитор, один из самых популярных музыкантов довоенной Польши. После начала германской оккупации Польши – в Варшавском гетто. В 1942 г. депортирован в Треблинку, где руководил музыкальным коллективом из заключенных. Погиб незадолго до или во время восстания 2 августа 1943 г.

455

В польском издании уточняется, что он держал скрипку нервно.

456

«Команда говна» (нем.).

457

В польском издании уточняется, что это было спустя несколько дней после описанного выше высокопоставленного визита.

458

Далее в польском издании следует: «это и так было для него лучшим выходом».

459

В польской версии уточняется, что эти знаки носили на территории оккупированной Польши.

460

В польской версии уточняется: «Мы лелеяли надежду, что таким образом мы дадим понять, что тут происходит».

461

Далее в польской версии следует: «Мы вернулись к своей работе».

462

В польском издании уточняется: «Он, если я не ошибаюсь, был из Енджеюва». Енджеюв (Jędrzejów) – польский город в Свентокшиском воеводстве. Еврейская община в городе появилась в XIX в. Перед Второй мировой войной в Енджеюве проживало 4,5 тыс. евреев. Организованное нацистами гетто просуществовало в Енджеюве с весны 1940 г. до сентября 1942 г., когда его последних узников увезли для уничтожения в Треблинку. Вторую мировую войну пережили только 80 евреев из Енджеюва. Красная Армия освободила город 14 января 1945 г.

463

В польском издании уточняется: «Келецкие евреи, которые пережили лагерь, должны его помнить. Это была карикатура на человека».

464

Кельце (Kielce) – польский город, административный центр Свентокшиского воеводства. Основан в XII в. Еврейская община в городе появилась в XIX в. К началу Второй мировой войны в Кельце проживало около 25 тыс. евреев. В марте 1941 г. нацистские оккупанты создали в Кельце гетто, в котором было сконцентрировано ок. 27 тыс. евреев из Кельце и других мест. Гетто в значительной степени было ликвидировано в августе 1942 г. Узники истреблялись на месте или направлялись в Треблинку. В августе 1944 г. были ликвидированы трудовые лагеря для оставшихся евреев в Кельце, их узников депортировали в другие места, части при этом удалось бежать. Красная Армия освободила Кельце 15 января 1945 г.

465

В польском издании уточняется, что он сделал это по-немецки.

466

В польском издании уточняется, что они находились в проходах.

467

В польском варианте уточняется, что это было спустя несколько дней.

468

В польском варианте уточняется: «большого города в Чехословакии, в котором перед войной жило много евреев и куда немцы сослали евреев со всей Чехословакии».

469

Танго Ежи Петерсбурского на слова Зенона Фридвальда, одно из наиболее известных произведений польской межвоенной эстрады. Русскоязычному читателю в большей степени это произведение знакомо под названием «Утомленное солнце». (Прим. переводчика).

470

Следующие 6 абзацев в польской версии включены в конец предыдущей главы.

471

В польском издании: «Транспорт с повстанцами…».

472

В польском издании далее следует: «защитить семью».

473

В польском издании уточняется, что удары наносил украинец.

474

Данная глава отсутствует в английском издании, однако имеется в польском.

475

В польском издании далее идет: «В это время несколько украинцев пошли в клинику доктора Хоронжицкого».

476

В польской версии далее идет: «На этой крыше поставили емкость для сбора воды. Эта емкость каждый день наполнялась водой, которую качали насосами узники. Вода по трубам поступала в умывальники и туалеты эсэсовцев. Вода шла также на кухню. Конструкция ломалась очень часто. Узники-слесари, которых называли “Hofjuden”, часто вызывались для ремонта».

477

В польском издании далее следует: «Ножи были острые и длинные».

478

В польском издании далее следует: «и емкость, в которой хранился бензин. Один из них был чехом, второй был из Варшавы».

479

В польском издании далее уточняется: «Кто будет в бараке – должен поджигать барак, кто был снаружи – должен был поджигать забор».

480

В польском издании речь идет о 4.00.

481

Вероятно, имеются в виду овощные огороды.

482

В польском издании уточняется, что они были чехом и поляком.

483

В польском издании уточняется, что он велся с двух сторон.

484

В польском издании уточняется, что она была бетонированной.

485

В польском издании уточняется: «из ада Треблинки».

486

Далее в польском издании следует: «Все время я не расставался с винтовкой, хотя сложно было сказать, почему я не бросил ее сразу после побега. На шоссе увидел нескольких людей. Было видно, что они встревожены звуком отчетливо доносящихся выстрелов. Я им крикнул, что ад сожжен. В их глазах виделось потрясение. На нас смотрели, как на потустороннее явление. Боялись задержать. Поспешно отбежали от нас. Мы бежали дальше, думая, что эсэсовцы пойдут нашим следом и пустят своры псов. Эхо стрельбы разносилось по лесу, и над деревьями по небу перекатывалась кровавая луна. Мы бежали группами по несколько и несколько десятков людей, прямо к ближайшей деревне. Мы все были в гражданской одежде, но только слепой не смог бы понять, что мы были беглецами. Когда мы приблизились к деревне, мои товарищи двинулись в сторону, обходя широкой дугой хаты. Только я один отважно прошел прямо через деревню. Я был в том счастливом положении, что мои черты лица не выдавали мое семитское происхождение. Моя почти арийская внешность потом часто мне помогала в жизни».

487

Соколув-Подляски (Sokołów Podlaski) – город в Мазовецком воеводстве современной Польши. В 1815–1915 гг. находился под русской властью. В 1867 г. образовался соответствующий повят. В 1887 г. строительство железной дороги, проходящей через город, привело к его дальнейшему бурному развитию. Накануне войны здесь проживали 10 тыс. человек, примерно 60 % – евреи. В 1941–1942 гг. здесь существовало гетто. Практически все евреи были уничтожены в Треблинке. Освобожден Красной Армией в августе 1944 г. В ходе войны порядка 70 % зданий были разрушены. После войны стал одним из центров развития электрохимической, пищевой и химической промышленности.

488

Далее в польском издании: «Наутро разошлись без прощальных слов. Каждый пошел своей дорогой».

489

Радощ – в первой половине XX в. населенный пункт на правом берегу Вислы в окрестностях Варшавы, летний курорт, с 1951 г. – часть района Вавер Варшавы.

490

Костек – гмина в Соколув-Подляски.

491

Далее в польской версии идет вопрос: «уже облава была?».

492

В польском издании уточняется, что девочке было примерно 6 лет.

493

Рембертув – город в Польше, в настоящее время – район Варшавы.

494

На польском жаргоне – преступник.

495

Жаргон, названный по имени района в Варшаве. (Прим. переводчика).

496

Kennkarte (нем.) – идентификационное удостоверение. (Прим. переводчика).

497

Далее в польском издании уточняется: «Игнаций – написал это имя потому, что знал дату именин – первого января – президента Мосцицкого. Перед войной мы дома смеялись над нашим другом Стефой Камратом, что он родился в день именин президента Мосцицкого. Дата именин была важна, так как ее в основном христиане празднуют. Имена выбирают согласно календарю имени святых».

498

В польском издании уточняется, что это произошло за завтраком.

499

В польском издании также в перечень добавляются татары.

500

Жирардув – город в Польше, во время оккупации здесь проявляли активность подпольные группы Армии Крайовой и Армии Людовой. Освобожден 16 января 1945 г.

501

Место, где находился черный рынок. (Прим. переводчика).

502

В польском издании далее следует: «и громко расхваливавшего свой товар».

503

В польском издании далее уточняется: «Когда кто-то останавливался и хотел купить ствол, то клиента отправляли в соседнюю палатку».

504

Подразумевался, скорее всего, не «вист», а VIS. (Прим. переводчика).

505

В польском издании: «поскорее покинуть это “милое” место».

506

Гловно – город в Польше, в настоящее время в Лодзинском воеводстве. На начало 1920-х гг. здесь проживало чуть более 20 тыс. человек.

507

Далее в польском издании следует: «Я утаил только то, что в стопке одежды нашел пальто моей младшей сестры и юбку старшей».

508

Это был Сало Фишгрунд – один из руководителей Бунда в предвоенном Кракове. (Прим. переводчика).

509

Далее в польском издании следует: «и зачесывал их в “ежика”».

510

«Эли, Эли» («Б-же мой, Б-же мой!») – открывающие слова 22 псалма. (Прим. переводчика).

511

В польском издании уточняется, что предварительно он спросил «сколько».

512

В польском издании уточняется – пол-литровые.

513

Псевдоним Станислова Пенькося (1896–1987), бригадного генерала Армии Людовой. Во время Варшавского восстания возглавлял группа «Центр». В дальнейшем служил в Народной армии Польской.

514

Речь идет о бункере «Крыся» («Кристаллик»), большой землянке в саду польской семьи Вольских, где укрывались 38 евреев. В марте 1944 года гестапо раскрыло убежище и расстреляло евреев вместе со спасавшей их семьей. (Прим. переводчика).

515

Рингельблюм Э. (1900–1944) – польский историк, создатель архива Варшавского гетто. Был одним из организаторов Еврейской боевой организации.

516

В польском издании уточняется: «когда мы с отцом и Ханкой сидели дома после обеда».

517

В польском издании уточняется: «и назвать позывной».

518

Британский пистолет-пулемет «стенган» образца 1941 года. (Прим. переводчика).

519

Далее в польском издании указано: «Выстрел сопровождался звуком, похожим на резкий коровий рык, поэтому такие мины мы называли “коровами”».

520

Далее в польском издании уточняется: «под обстрелом украинцев».

521

В польском издании уточняется: «которых мы называли “столяры”, так как они размещались в столярной мастерской».

522

В польском издании уточняется: «Я спросил: “И где эти негодяи?”».

523

В польском издании уточняется, что это был перекресток с улицей Кошиковой.

524

Несколько лет назад, когда я проживал в своем доме в деревне Удим, со мной связалась женщина из США. Она говорила со мной по-польски и сказала, что во время поездки в Польшу посетила лагерь уничтожения Треблинку. Там она купила книгу «Восстание в Треблинке» на английском языке и нашла… себя в главе, где речь велась о восстании поляков в Варшаве в 1944 году. «Я одна из тех двух полек, которые спрятались у “фольксдойче” (поляки немецкой национальности) на улице Мокутовской. Восставшие поляки думали, что мы “голуби” (молодые немки и немцы, стрелявшие с крыш по восставшим и по людям, вышедшим на улицу, для того, чтобы вызвать беспорядок), и хотели нас убить. Благодаря вашему свидетельству, что мы еврейки, нам удалось уцелеть». Спустя пару недель после телефонного разговора я получил благодарственное письмо от нее и ее мужа. Муж благодарил меня за спасение жизни своей жены. К письму была приложена ее фотография. Она благодарила снова и не только меня, но и всю группу «жаждущих» из восставшей Армии Крайовой, которые получили мое свидетельство. (Прим. автора. С. В.).

525

Национальные Вооруженные силы (Narodowe Sily Zbrojne) – подпольная организация, отличавшаяся антисемитизмом. (Прим. переводчика).

526

В польском издании фраза начинается со слов: «Мы оба обрадовались».

527

В польском издании уточняется: «на Хожей, 27».

528

В польском издании уточняется: «во главе с Бур-Комаровским и Монтером».

529

Монтер – А. Хрущчель, командующий Варшавским округом АК. (Прим. переводчика).

530

В польском издании уточняется, что он был еще и прекрасным пианистом.

531

В польском издании уточняется, что костры шли вплоть до улицы.

532

Далее в польском издании уточняется: «Она была невысокой блондинкой арийской внешности».

533

Дирлевангер О. (1895–1945) – нацистский военный преступник. В 1940 г. возглавил Команду браконьеров «Ораниенбург», которая вскоре расширилась до Особой бригады СС. Это соединение активно привлекалось ко всевозможным карательным операциям.

534

Дирлевангер О. (1895–1945) – нацистский военный преступник. В 1940 г. возглавил Команду браконьеров «Ораниенбург», которая вскоре расширилась до Особой бригады СС. Это соединение активно привлекалось ко всевозможным карательным операциям.

535

В польском издании уточняется: «Одна из них была брюнетка, вторая – блондинка».

536

В польском издании абзац начинается со следующих фраз: «Был солнечный день 3 сентября. Я вышел из бункера на улице Хожей, в которой размещался штаб Армии Людовой».

537

В польском издании уточняется: «из орудия на железнодорожной платформе».

538

Далее в польском издании следует: «Они остались со своими близкими, представившись мне на прощание Хенрик Хершбейн и Адам Бурштын. Когда мы вернулись к своим, выстрелы стихли. Мы заполнили мешки ячменем и вернулись в бригаду».

539

Как позже выяснилось, еврею по национальности. (Прим. автора. С. В.).

540

В польском издании перед «аковцами» стоит эпитет: «этих националистических фанатиков».

541

В польском издании уточняется: «Треблинку для поляков».

542

Далее в польском издании уточняется: «Оголодавшая толпа побежала на поле».

543

Далее в польском издании уточняется: «Кивком головы он подтвердил намерение пойти с нами вместе».

544

В настоящее время – пригород Варшавы.

545

В польском издании следующая глава идет как продолжение этой.

546

Юзефув – город в Мазовецком воеводстве современной Польши в 15 км юго-восточнее Варшавы.

547

Блоне – город в современной Польше, в настоящее время здесь проживают 12 тыс. человек.

548

В настоящее время пригород Варшавы.

549

Вероятно, имеется в виду д. Якторов, северо-восточнее от г. Жирардув.

550

Копытув – деревня в гмине Блоне.

551

Далее в польском издании добавляется: «Тут живут солдаты вермахта, которые охраняют два моста – железнодорожный и шоссейный на трассе Варшава – Лодзь».

552

Милянувек – город в Польше, на тот момент – деревня. В межвоенный период известна как элитный курорт. После поражения Варшавского восстания здесь обосновались органы польского подпольного государства.

553

Прушков – город в Польше. Летом 1944 г. здесь был организован транзитный лагерь для мирного населения, через который прошло несколько сотен тысяч поляков.

554

В польском издании уточняется: «в сторону Ловича».

555

В польском издании уточняется, что она располагалась в районе Осина.

556

В польском издании уточняется, что вывел их тот же сержант Йордан.

557

В польском издании далее уточняется: «четыре раза, пауза и еще дважды».

558

В польском издании уточняется: «в белых маскировочных костюмах».

559

Далее в польском издании следует: «с уважением отметив, что это мы задержали немецкие части на этой стороне моста. Он спросил, стоит ли еще мост. Я указал ему в сторону целехонького бетонного моста с арками. Он сказал, что мост надо захватить. Я показал ему путь через замерзшую реку – чтобы можно было атаковать сразу оба немецких поста. Он согласно кивнул головой, отдал несколько приказов, и его солдаты скрылись в прибрежных зарослях. Моя группа вместе с несколькими русскими солдатами и офицерами продолжала обстреливать мост. Через несколько минут с той стороны моста взлетела сигнальная ракета и началась перестрелка. Это был условный знак того, что солдатам удалось пробраться на другой берег и они начали штурм моста. Моя партизанская группа вместе с русскими солдатами бегом продвигалась в сторону моста, ведя непрерывный огонь. Под градом пуль мы вскочили на мост, усеянный трупами немецких солдат».

560

Занавес на переднюю часть Арон Кодеш (ковчег для хранения свитков Торы), которая охватывает свитки Торы. (Прим. переводчика).

561

См.: Аристов С. В. Освобождение нацистских концлагерей Красной Армией и войсками западных союзников // Освобождение Европы от нацизма (1944–1945 гг.). Актуальные проблемы научной интерпретации / Отв. ред. Ю. А. Никифоров. М., СПб., 2020. С. 123–139; Пахалюк К. А. Освобождение узников концентрационного лагеря Люблин (Майданек) в июле 1944 г. и формирование образа лагеря в советской печати // Там же. С. 140–179.

562

Сергеева Н. Польша – гитлеровский «дом смерти» // Правда. 1943. 21 апр. С. 4. Судя по использованию обозначений «Треблинка А» и «Б», статья прямо или косвенно опиралась на информацию из доклада польского сопротивления «Ликвидация еврейской Варшавы» от 15 ноября 1942 г., который прибыл в Лондон в январе 1943 г. См.: Archiwum Ringelbluma. Konspiracyjne Archiwum Getta Warszawy. Tom 11. Ludzie i prace «Oneg Szabat» / Oprac. A. Bankowska, T. Epsztein. Warszawa, 2013. S. LXIV, 330, 358.

563

Паукер А. Гитлеровское истребление народов // Правда. 1943. 26 апр. С. 4.

564

Государственный архив Российской Федерации (далее – ГАРФ). Ф. Р-7021. Оп. 115. Д. 11. Л. 19.

565

ГАРФ. Ф. Р-7021. Оп. 115. Д. 9. Л. 103–110.

566

ГАРФ. Ф. Р-7021. Оп. 115. Д. 9. Л. 90.

567

ГАРФ. Ф. Р-7021. Оп. 115. Д. 8. Л. 167.

568

ГАРФ. Ф. Р-7021. Оп. 115. Д. 11. Л. 43–47.

569

ГАРФ. Ф. Р-7021. Оп. 115. Д. 9. Л. 96.

570

ГАРФ. Ф. Р-7021. Оп. 115. Д. 9. Л. 97.

571

ГАРФ. Ф. Р-7021. Оп. 115. Д. 9. Л. 101.

572

ГАРФ. Ф. Р-7021. Оп. 115. Д. 9. Л. 65.

573

Проект сообщения ЧГК «Об умерщвлении немцами в Треблинском концентрационном лагере № 2 в Польше граждан США, Великобритании, СССР, Польши, Франции, Чехословакии, Болгарии и других стран» при сопроводительном письме от ЧГК в НКИД СССР // Преступления нацистов и их пособников против мирного населения СССР в годы Великой Отечественной войны 1941–1945 гг. URL: http://victims.rusarchives.ru/proekt-soobscheniya-chgk-ob-umerschvlenii-nemcami-v-treblinskom-koncentracionnom-lagere-1944 (дата обращения: 01.12.2020).

574

Косув-Ляцки – деревня, с 2000 г. – город Соколувского повята Мазовецкого воеводства Польши. На начало войны насчитывал 1,4 тыс. жителей, практически все – евреи. В дальнейшем здесь селились евреи из Калиша. Депортации в Треблинку осуществлялись 22–25 сентября 1942 г.

575

Массовые убийства в лагере смерти начались с июля 1942 г.

576

Стоит обратить внимание, что здесь и далее в свидетельских показаниях город зачастую упоминается как Ченстохов, т. е. в мужском роде, как это было принято в Российской империи. В примечаниях или названиях документов публикаторы (равным образом как и в переводах воспоминаний выше) сохраняют польское наименование (Ченстохова, в женском роде) актуальное на момент составление документов.

577

Данный фрагмент подчеркнут ручкой.

578

Это предложение слева выделено двумя карандашными вертикальными чертами.

579

Слева от этого абзаца дважды ручкой поставлены двойные вертикальные черты.

580

Выделенный фрагмент подчеркнут карандашом.

581

Имеется в виду Треблинка I, трудовой лагерь.

582

Это предложение слева выделено карандашом.

583

Цифры подчеркнуты карандашом.

584

Выделенный фрагмент подчеркнут карандашом.

585

Выделенный фрагмент подчеркнут карандашом.

586

Выделенный фрагмент подчеркнут карандашом, слева на полях поставлены две карандашные черты.

587

Речь идет об охранниках из числа советских коллаборационистов.

588

Так в тексе.

589

Здесь и далее в протоколе допроса Треблинка пишется как «Тремблинка».

590

Из-за особенностей прошивки дела точное число нечитаемо.

591

Вероятно, имеется в виду г. Жирардув, современная Польша. В годы войны здесь находилась крупная текстильная фабрика.

592

Предложение подчеркнуто карандашом, слева на полях поставлена двойная вертикальная черта.

593

Фамилия подчеркнута красным карандашом. Действительно, стремясь замаскировать место преступления, немцы построили здесь кирпичный дом, который был записан на травниковца Освальда Штребеля. Ему выделили домашний скот, разрешили привезти жену и родственников из Житомирской области. См.: Шнеер А. И. Профессия – смерть. М., 2019. С. 292.

594

Имеется в виду Косув-Ляцки.

595

Слухи об убийстве электричеством были неверны.

596

Так в тексте.

597

Выделенные в этом абзаце фрагменты подчеркнуты карандашом.

598

Данный фрагмент подчеркнут карандашом. Слева на полях выделен карандашной вертикальной чертой.

599

Предложение подчеркнуто карандашом, слева на полях поставлена карандашная метка.

600

Эта часть предложения выделена слева галочкой карандашом.

601

Данная часть фразы подчеркнута карандашом.

602

К. Скаржинский не был непосредственным свидетелем самого процесса уничтожения и опирался на информацию как минимум из третьих рук, т. к. евреи, с которыми он общался, даже не были из особо охраняемой зоны уничтожения, так называемого «верхнего лагеря». Соответственно, информация о методе дошла до него с искажениями. Многие евреи в лагере считали, что в камерах смерти сначала выкачивался воздух (что не было верным), затем пускался некий газ. До Скаржинского дошла информация о выкачивании воздуха и сам термин «газовая камера» (см. его свидетельство от 23 августа в: Документы обвиняют. Холокост: свидетельства Красной Армии / Под ред. Ф. Д. Свердлова. М., 1996. С. 109). Подробнее о феномене передачи свидетелями неполной или искаженной информации см. в статье С. В. Романова в данном сборнике.

603

Данная часть предложения подчеркнута карандашом, слева на полях две вертикальные карандашные черты.

604

Данное предложение подчеркнуто карандашом.

605

Данные два предложения почеркнуты карандашом, слева на полях две вертикальные карандашные черты.

606

Это и следующие два предложения выделены слева двумя карандашными чертами.

607

Данные два предложения подчеркнуты карандашом.

608

Данные предложения подчеркнуты карандашом.

609

Здесь и далее Треблинка пишется как «Тремблинка».

610

Ван Эйпен Теодор (1907–1944) – штурмбанфюрер СС, первый и единственный комендант Треблинки I. Выходец из Дюссельдорфа. Был убит 14 декабря 1944 г., попав в засаду польских партизан.

611

Это и предыдущее предложения слева выделены двумя карандашными чертами.

612

Предложение подчеркнуто карандашом, слева на полях выделено карандашной вертикальной чертой.

613

Историк Я. Т. Гросс приводит следующие воспоминания одного местного крестьянина: «Недалеко от Треблинки лежит село Вулка-Окронглик. Хозяева из этого села посылали своих жен и дочерей к украинским стражникам, работавшим в лагере, и не скрывали возмущения, если эти женщины приносили слишком мало колечек и других ценностей, оставшихся после евреев и полученных в уплату за специфические услуги. Очевидно, что такая сделка в материальном плане была очень выгодна» (Гросс Я. Т., Грудзиньская-Гросс И. Золотая жатва. О том, что происходило вокруг истребления евреев. М., СПб, 2017. С. 41).

614

Фамилия подчеркнута красным карандашом.

615

Фамилия подчеркнута красным карандашом.

616

Фамилия подчеркнута красным карандашом.

617

Так в тексте.

618

Цифра 3 написана сверху цифры 4.

619

Вероятно, имеется в виду Каган Якуб (1896–1942) – известный польский пианист и композитор, джазовый музыкант.

620

Дюссельдорф – город в западной Германии, на Рейне. К началу Второй мировой войны здесь проживали 541 тыс. человек.

621

Франкфурт-на-Майне – крупный город в Западной Германии. В 1920 г. временно оккупировался французскими войсками. В годы Второй мировой войны серьезно пострадал от бомбардировок.

622

Здесь и далее в документе сохранены искажения в написании эсэсовских званий.

623

Вероятно, имеется в виду город Хаген.

624

Любек – город на севере Германии. В 1933 г. с приходом нацистов он потерял права и привилегии «вольного города».

625

Познань – город на западе Польши. С 1793 г. находился в составе Пруссии (известен как Позен). В межвоенный период – в составе Польши. В 1939 г. был аннексирован и включен в состав Третьего рейха.

626

Свидерский Франц (1921 – после 1968) – вахман СС. Красноармеец, попал в плен летом 1941 г., пошел по пути коллаборационизма. После окончания подготовки в Травниках служил в Треблинке. Получил репутацию «виртуоза молотка» (активно использовал его для убийства заключенных), увековеченную в знаменитом эссе В. Гроссмана «Треблинский ад». После войны под вымышленным именем жил в Германии. Женился, завел свой бизнес. Благодаря данным, предоставленным СССР и Польшей, был арестован в Дюссельдорфе в 1968 г. Стоит также отметить, что, хотя здесь и далее в советских документах он обозначается как «Свидерский», в немецких – «Свитерский» (вероятно, намеренно исказил фамилию).

627

Житомир – город на Украине. Находился в оккупации с 9 июля 1941 г. по 31 декабря 1943 г.

628

Внизу страницы сноска: «Зачеркнутому “По рассказам убит” верить».

629

Люблин – город на востоке современной Польши. Во время немецкой оккупации – в составе Генерал-губернаторства. Здесь располагался штаб «Операции Рейнхард» и концентрационный лагерь Люблин (Майданек).

630

Здесь и далее в этом протоколе допроса Треблинка пишется как «Тремблинка».

631

Здесь и далее так в тексте.

632

Фаленица – польская деревня, в которой было создано гетто. В настоящее время – район Варшавы.

633

Далее зачеркнуто слово «тормозили».

634

Так в тексте.

635

Так в тексте.

636

Так в тексте.

637

Здесь и далее – так в тексте. Вероятно, имеется в виду унтершарфюрер.

638

Здесь и далее – так в тексте.

639

Вероятно, имеется в виду г. Остроленка.

640

Венгрув – город в Мазовецком воеводстве современной Польши. С 1815 г. – в составе Российской империи. На 1897 г. тут проживали 8 407 человек, 63 % – евреи.

641

Речь идет об одном из самых известных и масштабных актов сопротивления евреев политике уничтожения – восстание в Варшавском гетто началось 19 апреля 1943 г. (ввиду решения нацистов ко дню рождения А. Гитлера окончательно ликвидировать его) и продолжалось до середины мая 1943 г. Непосредственно во время сопротивления погибли 13 тыс. человек, причем 6 тыс. сгорели в огне пожаров.

642

Фамилия подчеркнута красным карандашом. Вероятно, таким образом исказилась фамилия ван Эйпен.

643

Так в тексте.

644

Выделенные фрагменты в тексте подчеркнуты карандашом.

645

Одесса – город на современной Украине. Еще с XIX века район Одессы был одним из мест активного заселения немецкими колонистами.

646

Подчеркнуто красным карандашом.

647

Все фамилии подчеркнуты красным карандашом.

648

Имеется в виду город Брест на западе современной Белоруссии. Носит это имя с 1939 г., до этого, когда находился в межвоенной Польше, назывался Брест-над-Бугом, в составе Российской империи назывался Брест-Литовским.

649

Фамилии подчеркнуты красным карандашом. В последней из них, вероятно, описка.

650

Фамилия подчеркнута красным карандашом.

651

Фамилия подчеркнута красным карандашом. В обоих случаях фамилия пишется по-разному.

652

Так в тексте.

653

Так в тексте.

654

Исправлено «оволакивал».

655

Вероятно, имеется в виду город Конецполь Силезского воеводства Польши. Депортации евреев из города начались в октябре 1942 г. Всего в лагеря отправили 1,4 тыс. евреев, примерно 30 % населения города.

656

Слева от абзаца две вертикальные черты ручкой.

657

Прозвище (имеется в виду Зепп Хиртрайтер) подчеркнуто красным карандашом. Слева абзац выделен ручкой четырьмя вертикальными чертами. Йозеф Хиртрайтер (1909–1978) – в 1932 г. вступил в НСДАП и СА. Был участником программы эвтаназии. В 1942 г. переведен в Треблинку, где служил с октября 1942 г. После ликвидации лагеря участвовал в антипартизанских операциях в Италии. В 1946 г. был арестован союзниками за участие в программе эвтаназии, но был отпущен. В 1951 г. арестован вновь уже за преступления в Треблинке. Приговорен к пожизненному заключению. Ввиду состояния здоровья выпущен из заключения за полгода до смерти.

658

Предложение подчеркнуто карандашом.

659

Фамилия подчеркнута красным карандашом. Вероятно, опечатка и имеется в виду Курт Франц.

660

Предложение подчеркнуто карандашом.

661

Абзац слева выделен вертикальной чертой (ручкой).

662

Фамилия подчеркнута красным карандашом. Имеется в виду, наверное, Курт Франц, который был заместителем коменданта лагеря.

663

Вероятно, опечатка – замерил.

664

Предложение подчеркнуто синей ручкой.

665

Слева предложение выделено двойной вертикальной чертой (ручкой).

666

Для нацистов специально отобранная группа евреев действительно должна была устраивать театральные представления. Под «артистами», выступающими при прибытии эшелонов, свидетель, вероятно, имеет в виду певцов и танцоров из привилегированной команды «золотых евреев», которые, как и члены оркестра, принимали участие в описанных свидетелем представлениях помимо основной задачи – сбора и сортировки драгоценностей. См.: Berger S. Experten der Vernichtung: das T4-Reinhardt-Netzwerk in den Lagern Belzec, Sobibor und Treblinka. Hamburg, 2013. S. 109, 204–205, 209, 210.

667

Всего в Треблинку были депортированы три сестры Зигмунда Фрейда. 23 сентября из Терезиенштадта были депортированы Паулина Винтернитц (в девичестве Фрейд) и Мария Фрейд. Дата прибытия в Треблинку неизвестна, но можно предположить, что это было 25 или 26 сентября. 29 сентября из Терезиенштадта была депортирована Роза Граф (в девичестве Фрейд), которая, предположительно, прибыла в лагерь 1 или 2 октября. Четвертая сестра Адольфина скончалась позднее в Терезиенштадте. См.: Gottwaldt A. Les sœurs de Sigmund Freud et la mort. Remarques concernant leur destin de déportation et de meurtre de masse // Revue française de psychanalyse. 2004. Vol. 68. P. 1307–1316.

668

Фамилия подчеркнута синим карандашом. Имеется в виду Зигмунд Фрейд (1856–1939) – основатель психоанализа.

669

Искаженная отсылка к двоюродному брату советского посла во Франции Якова Сурица Михлу (1896–1942). См.: Российская Еврейская Энциклопедия. М., 1997. Т. 3. С. 121. Также см. показания Самуила Райзмана в данном сборнике.

670

Фраза подчеркнута карандашом.

671

Фраза подчеркнута карандашом, слева выделена двумя карандашными чертами.

672

Данная фраза подчеркнута карандашом.

673

Выделенный фрагмент подчеркнут карандашом.

674

Слово подчеркнуто карандашом, слева на полях двойная вертикальная карандашная черта.

675

Слева на полях это предложение отмечено вертикальной карандашной чертой.

676

Подчеркнуто красным карандашом, слева на полях стоит вертикальная карандашная черта.

677

Речь идет о так называемых новых газовых камерах, которых на самом деле было 10. А. Кон находился не непосредственно в зоне уничтожения и сожжения – «верхнем лагере», а в «нижнем лагере» и многие детали о процессе явно получал из вторых или третьих рук. В частности, в 1945 г. он сам сообщил, что сведения о газовых камерах, включая их количество, он получил от некоего каменщика (см.: свидетельство А. Кона от 09.10.1945 // Сайт Zapisy terroru 39–45. URL: https://www.zapisyterroru.pl/dlibra/show-content?id=269 (дата обращения: 05.11.2020)). Такого рода сведения особенно часто подвергаются искажению в процессе передачи и поздних пересказов. Этим же объясняются и упоминаемое свидетелем явно заниженное время сожжения трупов, и упомянутый им неверный метод уничтожения. Многие евреи в лагере считали, что в камерах смерти сначала выкачивался воздух (что не было верным), затем пускался некий газ. До Кона дошла информация как о выкачивании воздуха (которую он повторял и позднее, см. свидетельство от 09.10.1945), так и об умерщвлении газом (см. его свидетельство от 22 августа: Документы обвиняют. Холокост: свидетельства Красной Армии / Под ред. Ф. Д. Свердлова. М., 1996. С. 106; свидетель обозначен как «Р. Кон», но речь об А. Коне). Подробнее о феномене передачи свидетелями неполной или искаженной информации см. в статье С. В. Романова в данном сборнике.

678

Фрагмент слева на полях выделен двойной карандашной чертой.

679

Подчеркнуто ручкой.

680

От этого предложения и до конца абзаца на полях слева стоят последовательно друг под другом три вертикальных двойных черты. Видимо, читавший документ сотрудник ЧГК нашел достойным запоминания все содержание второй части абзаца.

681

Предложение подчеркнуто ручкой.

682

Выделенная фраза подчеркнута ручкой.

683

Так в тексте.

684

Фраза подчеркнута ручкой, слева на полях двойная вертикальная черта.

685

Выделенная фраза подчеркнута карандашом, слева на полях вертикальная черта.

686

Выделенная фраза подчеркнута карандашом.

687

В изученных документах приложение отсутствует.

688

Выделенная фраза подчеркнута карандашом.

689

Часть пепла смешивали с землей и закапывали в бывших могилах, часть же вывозили и рассыпали в окрестностях, что подтверждается находками советских военных следователей и показаниям свидетелей вроде К. Скаржинского, которые помогали вывозить и рассыпать пепел. Ошибка в показаниях объясняется тем, что С. Кон находился не непосредственно в зоне уничтожения и сожжения – «верхнем лагере», а в «нижнем лагере» и многие детали о процессе явно получал из вторых или третьих рук (см.: свидетельство С. Кона от 07.10.1945 // Сайт Zapisy terroru 39–45. URL: https://www.zapisyterroru.pl/dlibra/show-content?id=272 [дата обращения: 05.01.2020]).

690

Так в тексте. Имеется в виду гмина Раконевице Вольштынского повята.

691

Здесь и далее в протоколе допроса Треблинка пишется как «Тремблинка».

692

Ламберт Эрвин Герман (1909–1976) – немецкий строитель, создатель газовых камер в рамках программы «Т-4», а также в лагерях смерти Собибор и Треблинка. В 1942 г. присвоено звание унтершарфюрера СС. В 1965 г. приговорен к 4 годам тюрьмы.

693

Вероятно, имеется в виду ответственный за строительство лагеря смерти Р. Томалла.

694

Так в тексте.

695

Штабфюрер СС – это не звание, а должность начальника штаба роты.

696

Штади Отто (1897–1977) – медбрат, в 1940 г. начал работать в программе «Т-4», летом 1942 г. переведен в Треблинку, в 1943 г. – в Собибор. Унтершарфюрер СС. После войны вернулся в ФРГ, заведовал лавкой сувениров. Арестован в 1965 г. и приговорен к 7 годам заключения.

697

Вероятно, имеется в виду Вилли Мэтциг (Maetzig) (1910–1993?) – вступил в части СС еще в 1933 г. В 1940 г. участвовал в программе «Т-4», с августа 1942 г. – в Треблинке, где занимался общими административными вопросами. Он же, будучи обершарфюрером, руководил действиями «синей» бригады заключенных, которая принимала депортируемых. После ликвидации Треблинки переведен в Собибор, затем – в Италию. Дальнейшие следы теряются.

698

Шмидт Фриц (1906–1982) – унтершарфюрер СС. Водитель по профессии. В 1940 г. начал работу в программе «Т-4», в 1942 г. переведен в Треблинку и заведовал гаражом, позднее – мотором газовой камеры. В 1949 г. приговорен к тюремному сроку, однако успел бежать в ФРГ.

699

Правильно – Мюнцбергер Густав.

700

Это предложение выделено слева на полях вертикальной красной карандашной чертой.

701

В действительности он прибыл в лагерь в августе 1942 г., а комендантом стал в августе 1943 г.

702

В действительности – 2 августа.

703

Речь идет о лагере смерти / концлагере Майданек. В действительности во время ликвидации Треблинки евреев увозили в Собибор.

704

Щучин – город в современной Польше. В 1795–1915 гг. находился в составе Российской империи. В 1939 г. включен в состав СССР. Сразу после начала Великой Отечественной войны город был оставлен Красной Армией. Вскоре здесь вспыхнул массовый еврейский погром, приостановленный немцами. В августе 1941 г. было создано гетто, ликвидированное в ноябре 1942 г.

705

Так в тексте. Имеется в виду Мендзыжец-Подляски, город в современной Польше. В начале войны здесь проживали около 2 тыс. евреев, в дальнейшем в созданные трудовые лагеря отправляли евреев из других мест. В 1941 г. было создано гетто, максимальная численность еврейского населения на пике превышала 20 тыс. человек. Порядка 11 тыс. евреев были отправлены в Треблинку в августе 1942 г., однако полностью гетто ликвидировали только летом 1943 г.

706

Здесь и далее в оригинале пишется «Тремблинка».

707

Это и предыдущее предложения выделены слева красной карандашной чертой.

708

Правильное имя – Янкель. Перевод его воспоминаний публикуется в настоящем издании.

709

Вероятно, имеется в виду Макс Мёллер (Moeller) – немец из Гамбурга, служил в «нижнем лагере», имел прозвище «Американец».

710

Выделенное слово подчеркнуто синим карандашом, справа им же поставлен крестик.

711

Справа поставлен крест (Х) и горизонтальная черта, выполненные синим карандашом.

712

Справа на строчке синим карандашом стоит крестик (Х).

713

Начало последней строчки абзаца подчеркнуто синим карандашом, поставлен крестик (Х).

714

Это предложение справа выделено вертикальной красной чертой.

715

Утверждение о длительном использовании хлоросодержащего вещества вместо отработанных газов мотора не подтверждается другими источниками.

716

Предложения, в которых рассказывается о количестве убитых, слева на полях выделены вертикальной красной карандашной чертой.

717

Конец абзаца помечен синим карандашом – крестиком (Х).

718

Преувеличенная оценка.

719

Начало ответа в строчке помечено синим карандашом – крестиком (Х).

720

Вероятно, имеется в виду К. Вирт.

721

В действительности доктор Эберт был первым комендантом Треблинки. В данном случае имеется в виду Ф. Штангль.

722

Имеется в виду Мюнцбергер Густав (1903–1977) – судетский немец. До войны возглавлял семейную фабрику. В 1940 г. участвовал в программе «Т-4», с 1942 г. – «Операции Рейнхард». В Треблинку прибыл роттенфюрером СС, в июне 1943 г. – унтершарфюрер СС. Был арестован только в 1963 г., в 1965 г. приговорен к 12 годам заключения, досрочно вышел за хорошее поведение в 1971 г.

723

Так в тексте.

724

Согласно показаниям вахмана Николая Шалаева, запускавшего мотор, он работал на бензине и в том же помещении находился электрогенератор. Вероятно, топливо, описанное Гольдфарбом, предназначалось для генератора. При этом мотор для газования также мог использоваться в качестве резервного генератора, как это было ранее описано свидетелем.

725

Имеется в виду современный город Блоне, Польша. Накануне Второй мировой войны тут проживало 8,7 тыс. человек.

726

Так в тексте. Вероятно, имеется в виду «лазарет».

727

Мите Август-Вильгельм (1908–1987) – унтершарфюрер СС. В 1940 г. работал в рамках программы «Т-4», с конца июня 1942 г. – в Треблинке. Сначала работал при разгрузке заключенных, затем заведовал «лазаретом». Отличался особой жестокостью, имел прозвище «Ангел смерти». После войны был управляющим директором семейном компании. В 1960 г. арестован и в 1965 г. приговорен к пожизненному заключению. Вероятно, в середине 1980-х гг. был освобожден.

728

Курлянд Зэев – около 50 лет, был капо рабочей команды в «лазарете», одна из ключевых фигур в подполье. Убит 2 августа 1943 г.

729

Его показания публикуются в настоящем издании.

730

Доктор Рыбак – еврей из Варшавы, некоторое время учился в Пражском университете.

731

Доктор Райзман – из г. Томашув-Мазовецкий, работал врачом в «нижнем лагере».

732

Далее написано слово «жертв» и сразу же зачеркнуто.

733

Данное предложение выделено слева на полях вертикальной карандашной чертой.

734

Возможно, ошибка переводчика.

735

Конец предложения слева на полях выделен вертикальной красной карандашной чертой.

736

Часть предложения, в которой говорится про убийство поляков, выделена слева вертикальной чертой (красный карандаш).

737

Согласно показаниям других свидетелей часть пепла из лагеря вывозилась и разбрасывалась вне лагеря.

738

Вероятно, имеется в виду Макс Мёллер.

739

Людвиг Карл Эмиль (1906 – после 1945) – шарфюрер СС. Бывший водитель Мартина Бормана, в дальнейшем в этом же качестве работал в программе «Т-4», в апреле 1942 г. переведен в Собибор (работал в зоне уничтожения), в январе 1943 г. – в Треблинку. По воспоминаниям ряда узников, относился к ним наиболее мягко по сравнению с другими эсэсовцами.

740

Вероятно, имеется в виду Паул Пост (1904–1984) – до войны служил в полиции Дрездена, в 1940 г. служил в программе «Т-4», в 1942 г. переведен в Собибор, в мае 1943 г. – в Треблинку. После войны жил в Дрездене. В 1946 г. временно арестовывался советскими властями, но был отпущен. В 1960-е гг. ФРГ пыталась привлечь его к суду, однако ГДР заявила, будто не знает, где тот находится. Умер, не будучи привлечен к ответу за работу в лагерях смерти.

741

В настоящее время город Новы-Двур-Мазовецки, республика Польша. На 1931 г. из 9,3 тыс. жителей примерно 46 % были евреями. В 1940 г. создано гетто, ликвидированное к концу 1942 г.

742

Далее зачеркнуто «из Варшавы». В конце страницы стоит примечание «Зачеркнутому “Варшава” верить».

743

Имеется в виду Фриц Кюттнер, обершарфюрер СС, который заведовал «нижним» лагерем.

744

Описка в протоколе.

745

Здесь и далее в тексте протокола его фамилия написана как «Вернек».

746

Так в тексте.

747

Курт Зайдель (1910–1972) – оберштурмфюрер СС, работал в рамках программы «Т-4», затем с 1942 г. – в Треблинке. В честь него была названа главная улица лагеря как старейшего члена администрации лагеря. После ликвидации Треблинки служил в Италии.

748

Здесь и далее Треблинка пишется как «Тремблинка».

749

Староста лагеря (нем.).

750

Биала (Била) Макс (1905–1942) – роттенфюрер СС. Начал службу в концлагере Заксенхаузен, затем – в программе «Т-4», с июля 1942 г. – в Треблинке. Был смертельно ранен 11 сентября заключенным М. Берлинером. В честь него был назван барак, где жили вахманы.

751

Предложение подчеркнуто красным карандашом.

752

Предложение подчеркнуто красным карандашом, справа на полях им же поставлена вертикальная черта.

753

Начало абзаца выделено карандашом и надписью «от».

754

Здесь свидетель, возможно, основывает свое описание на моторе, увиденном им при строительстве десятикамерного здания. В трехкамерном здании, по показаниям свидетеля Гольдфарба, была возможность вывода газа наружу.

755

Конец абзаца отмечен обычным карандашом с надписью «до».

756

Имеется в виду Макс Биала (или же Била), и он был убит не в октябре, а 11 сентября.

757

Имеется в виду Лодзь – один из крупнейших промышленных городов Польши. В 1939 г. присоединен к территории Рейха и переименован в Лицманштадт.

758

Вероятно, имеется в виду Генрих Артур Маттес (1902–1978) – в 1934 г. вступил в СА и НСДАП. В 1940 г. присоединился к программе «Т-4», в 1941-1942 гг. в качестве медбрата служил на советском фронте, с августа 1942 г. – в Треблинке, заведовал зоной уничтожения. С сентября 1943 г. – в Собиборе, затем – в Италии. В 1965 г. приговорен к пожизненному заключению.

759

Имеется в виду Август Мите.

760

Быдгощ – город в Польше. В 1772–1919 гг. с небольшим перерывом входил в состав Пруссии, назывался Бломберг.

761

Бредов Пауль (1902–1945) – унтершарфюрер СС, по профессии – медбрат. Служил в рамках программы «Т-4», с 1942 г. – в Собиборе (заведовал «лазаретом»), с весны 1943 г. – в Треблинке (заведовал сортировочным бараком А). После его ликвидации – в Италии. После войны работал плотником. Погиб в конце 1945 г.

762

Генц Эрнст – шарфюрер СС. Вместе с Белитцем руководил выгрузкой людей из поездов. После ликвидации Треблинки – в Собиборе.

763

Белитц Вилли – унтершарфюрер СС. Служил в рамках программы «Т-4», с 1942 г. – в Треблинке. Работал в «верхнем» лагере, а также участвовал в разгрузке людей. После ликвидации Треблинки – в Италии, после войны следы теряются.

764

Петцингер Карл (1908–1944) – шарфюрер СС. Работал в рамках программы «Т-4», в Треблинке был занят в «верхнем» лагере надзором за эксгумацией и сожжением тел. После ликвидации лагеря – в Собиборе, а затем переведен в Италию. Погиб.

765

Правильно – Франц Штангль. Он происходил не из Дрездена, а из Австрии.

766

Имеется в виду Густав Мюнцбергер.

767

Правильно – штурмбаннфюрер СС фон Эйпен.

768

Позже Зомбецкий оценивал число жертв в 1,2 миллиона. Sereny G. Into That Darkness: From Mercy Killing to Mass Murder. London, 1995. P. 250.

769

Вероятно, судя по по воспоминаниям Я. Верника, речь идет о праздновании уничтожения определенного количества ям.

770

В верхнем левом углу страницы стоит пометка «СССР-337».

771

Рукописная цифра 5 написана сверху цифры 1.

772

До войны он работал в Зарубежной экспортно-импортной компании Мендзыжецкого. На Нюрнбергском трибунале он говорил, что был бухгалтером (Nuremberg Trial Proceedings Vol. 8. Wednesday, 27 February 1946. URL: https://avalon.law.yale.edu/imt/02-27-46.asp (дата обращения: 12.11.2020).

773

В записи показаний С. Райзмана перед Американским конгрессом в 1945 г. значится, что его депортировали 17 сентября (с прибытием в лагерь примерно через полтора дня). См.: Rajzman S. Uprising in Treblinka // Punishment of war criminals, 120–125. 79th Cong., 1st sess. Washington, D.C., 1945. URL: https://phdn.org/archives/holocaust-history.org/operation-reinhard/uprising-in-treblinka.shtml (дата обращения: 05.11.2020). В польских показаниях 1945 года дата прибытия Райзмана в лагерь – 28 сентября. См.: показания С. Райзмана от 07.10.1945 // Сайт Zapisy terroru 39–45. URL: https://www.zapisyterroru.pl/dlibra/show-content?id=265 (дата обращения: 05.11.2020). В 1946 г. на Нюрнбергском процессе (см. пред. сноску) Райзман по ошибке, видимо, от волнения, сказал, что депортация была в августе. Позже, однако, С. Райзман свидетельствовал о том, что его депортировали на Йом Киппур (который в тот год выпадал на 21 сентября). См.: Rajzman S. The End of Treblinka // The Death Camp Treblinka. A Documentary / Ed. by A. Donat. New York, 1979. P. 231. Следует отметить, что массовые депортации в Треблинку в рамках «большой варшавской операции» длились именно до 21 сентября, поэтому, вероятно, Райзман был депортирован именно в этот день или ранее. Более поздние даты являются, по-видимому, аберрацией памяти.

774

Фамилии подчеркнуты красным карандашом.

775

Это и следующие три предложения выделены слева на полях синей карандашной чертой.

776

В данном случае автор несколько преувеличивает единство настроя жителей Варшавского гетто, поскольку именно летние «переселения» привели к усилению подпольной работы и формированию тех боевых групп, которые спустя чуть более полугода выступят основной силой восстания в Варшавском гетто.

777

Слово подчеркнуто карандашом. Слева на полях стоит знак вопроса.

778

Имеется в виду Пётркув-Трыбунальски – город в Лодзинском воеводстве современной Польши. С 1815 г. – в составе Российской империи под названием Петроков.

779

Здесь слово написано как «Тремблинка».

780

Здесь и далее правильно: «Хоронжицкий».

781

В данном случае мы сталкиваемся с аберрацией восприятия. В действительности, за все время существования Треблинки через нее прошло более 800 тыс. человек.

782

Ментц Вилли (1908–1978) – присоединился к НСДАП в 1932 г. В 1940 г. стал участником программы эвтаназии «Т-4». Летом 1942 г. переведен в Треблинку, а осенью 1943 г. – в Собибор. Затем участвовал в карательных акциях на территории Италии. В начале 1945 г. получил ранение. По окончании войны попал в британский плен, затем был отпущен. Арестован в 1960 г. В 1965 г. приговорен к пожизненному заключению. По состоянию здоровья был освобожден за несколько месяцев до смерти.

783

Имеется в виду Йозеф Хиртрайтер.

784

Вероятно, имеется в виду некое хлоросодержащее вещество, упоминаемое и некоторыми другими свидетелями, вероятно, использованное в исключительных случаях (например, когда отказывал мотор) для ускорения естественного удушения сотен людей в практически герметичных камерах (отравление хлором вызывает, в частности, одышку). См.: Berger S. Op. cit. S. 144, 147.

785

Есть свидетельства о сожжении трупов уже осенью 1942 г., в ноябре – декабре; в гигантском масштабе кремации-эксгумации начали проводить весной 1943 г.; тем не менее существуют свидетельства и о сожжениях уже в августе, которые, однако, вероятно, играли чисто гигиеническую роль – обугливание верхнего слоя трупов.

786

Так в тексте. Имеется в виду З. Фрейд. Депортированным в Треблинку его сестрам было от 78 до 82 лет.

787

Правильная фамилия – Штангль.

788

Суриц Яков Захарович (1882–1952) – посол СССР во Франции в 1937-1940 гг. Имеется в виду его двоюродный брат Михл.

789

В конце предложения стоит синий крест, поставленный карандашом.

790

Вероятно, имеется в виду Фриц Кюттнер.

791

Лейпциг – город в Германии, Саксония. Значимый центр военного производства.

792

В Люблине находился штаб «Операции Рейнхард», который возглавлял начальник войск СС и полиции Люблинского округа бригадефюрер СС Одило Глобочник.

793

Имена и фамилии немцев подчеркнуты карандашом.

794

С. Райзман ошибся, утверждая, что они были убиты во время восстания.

795

Выделенная курсивом фраза написана другим цветом чернил (черным, а не синим).

796

Слово вписано сверху. Внизу страницы пометка «вставленному «женщин» верить».

797

Здесь и далее в документе подчеркивания осуществлены красным карандашом.

798

Нью-Йорк – один из крупнейших финансовых центров США; Бостон – город в США, столица штата Массачусетс; Чикаго – один из крупнейших промышленных центров северо-запада США.

799

Вероятно, имеется в виду Сточек – город в Венгрувском повяте современной Польши.

800

Плоцк – город в центральной Польше. После оккупации в 1939 г. включен в состав Третьего рейха. В 1941 г. переименован в Шреттерсбург.

801

Слово подчеркнуто простым карандашом.

802

Изначально написано «Майар». «А» на «е» исправлено карандашом от руки.

803

Выделенная часть предложения, ушедшая в документе на отдельную строчку, вписана более мелким шрифтом. Вероятно, предложение полностью дописывалось позднее.

804

Так в тексте.

805

Фамилия подчеркнута красным карандашом.

806

Слово подчеркнуто простым карандашом.

807

Так в оригинале.

808

Вашингтон – столица США; Бруклин – район Нью-Йорка.

809

Имя и фамилия подчеркнуты в тексте красным карандашом.

810

Это слово вписано сверху от руки.

811

Такое было практически невозможно. О вторичном пребывании в лагере смерти в основном протоколе допроса ничего не имеется.

812

Здесь и далее фамилии подчеркнуты красным карандашом.

813

Головань Михаил Ефимович (1915 – после 1951) – военный медик. Награжден орденом Красной Звезды и Отечественной войны II степени, медалями «За оборону Сталинграда», «За освобождение Варшавы», «За боевые заслуги». На июль 1945 г. командир санитарной роты 109-го гвардейского стрелкового полка 37-й гвардейской стрелковой дивизии. На 1951 г. – подполковник медицинской службы.

814

Кадоло Николай Васильевич (1920 – после 1945) – военный медик, выходец из Омской области. Награжден орденом Красной Звезды, орденом Отечественной войны I и II ст., медалями «За оборону Сталинграда» и «За освобождение Варшавы». На 1945 г. был командиром санитарной роты 114-го гвардейского стрелкового полка 37-й гвардейской стрелковой дивизии 65-й армии.

815

Кононюк Савелий Леонтьевич (1900–1945) – майор, агитатор политического отдела 65-й армии, погиб в боях. Награжден орденом Отечественной войны II степени, орденом Красной Звезды, различными медалями.

816

Апресян Варгам Захарович (1907 –?) – корреспондент газеты 65-й армии «Сталинский удар». Награжден орденами Красной Звезды, Отечественной войны II степени, медалями.

817

Вероятно, имеется в виду Родионов Федор Александрович (1900 – после 1945) – на октябрь 1945 г. начальник участков пункта продовольственного скота 65-й армии, награжден орденом Красной Звезды.

818

Здесь и далее правильно: Вулька-Окронглик – село в гмине Косув-Ляцки, в 54 км от Варшавы. В 2011 г. здесь проживало 311 человек.

819

Скаржинский Казимир (1879 – после 1944) – поляк, крестьянин. Его показания публикуются в данном сборнике.

820

Правильно: «Кадоло».

821

Здесь и далее правильно: «Вулька-Окронглик».

822

Правильно: «Кадоло».

823

Правильно: «Трусколяский».

824

Правильно: «Скаржинский».

825

Правильно: «Кадоло».

826

Правильно: «Кадоло».

827

Правильно: «Скаржинский».

828

Правильно: «Кадоло».

829

Правильно: «Кадоло».

830

В действительности эти цифры, как и прочие называемые советскими следственными органами по нацистским концлагерям, завышены. В настоящее время в историографии оценивается не менее чем 800 тыс. убитых в лагере смерти. Уже в 1948 г. польский судья З. Лукашкевич называл цифру в 780 тыс.

831

Слева последние два предложения абзаца выделены вертикальной карандашной чертой.

832

Звание в СС, примерно соответствует капитану вермахта.

833

Имя подчеркнуто синими чернилами.

834

Слева на полях этот пункт выделен вертикальной чертой синими чернилами.

835

Звание СС. Примерно аналогично лейтенанту вермахта.

836

Перед началом абзаца стоит ручкой небольшая отметка-галочка.

837

В обоих случаях, как и в самом протоколе допроса, фамилия пишется по-разному.

838

Здесь и далее – так в оригинале.

839

Абзац выделен слева на полях двойной вертикальной чертой синими чернилами.

840

Оба пункта выделены слева на полях двойной вертикальной чертой синими чернилами.

841

Правильно: «Белосток».

842

Ломжа – город на востоке современной Польши. С 1815 г. – в составе Российской империи, впоследствии центр губернии, значимый железнодорожный центр. С 1918 г. – в составе Польши.

843

Барановичи – город в современной Белоруссии. После того как в 1871 г. открылось железнодорожное движение Смоленск – Брест-Литовск, в деревне Барановичи оказалась одна из узловых станций. Именно с ее развитием и связано зарождение города.

844

Абзац выделен слева на полях двойной вертикальной чертой синими чернилами.

845

Так в тексте – «обер» с маленькой буквы.

846

Абзац выделен слева на полях двойной вертикальной чертой синими чернилами. Упоминание о работающих театре и ресторане в контексте прибытия эшелонов основывается на недопонимании деталей показаний свидетелей. Для нацистов специально отобранная группа евреев действительно должна была устраивать театральные представления, однако театра как такого для прибывающих эшелонов не было, хотя действительно некоторое время выступали певцы и танцоры из привилегированной команды «золотых евреев», которые, как и члены оркестра, принимали участие в такого рода представлениях помимо основной задачи – сбора и сортировки драгоценностей. См.: Berger S. Experten der Vernichtung: das T4-Reinhardt-Netzwerk in den Lagern Belzec, Sobibor und Treblinka. Hamburg, 2013. S. 109, 204–205, 209–210. Упоминание некоего ресторана, вероятно, основывается на ложных вывесках фальшивой станции «Обермайдан».

847

Абзац выделен слева на полях двойной вертикальной чертой синими чернилами.

848

Выделенная фраза почеркнута синими чернилами.

849

Слева на полях начало абзаца выделено двойной вертикальной чертой (синие чернила).

850

Скорей всего, 10. См. примечание к показаниям А. Кона.

851

Фрагмент подчеркнут карандашом.

852

Выделенный фрагмент подчеркнут карандашом.

853

На самом деле закачивался отработанный газ бензинового мотора. В данном случае неточность, основанная на показаниях свидетелей, находившихся не в «зоне уничтожения» и получавших сведения из вторых-третьих рук.

854

Слово подчеркнуто карандашом.

855

Имеется в виду двоюродный брат Якова Сурица, см. примечание к показаниям Б. Хайноха.

856

Вероятно, опечатка. В показаниях он назван как Бренер Хайнок.

857

Имеется в виду работа Я. Верника, публикуемая в настоящем сборнике.

858

Неточность в пересказе. С. Райзман бежал 2 августа 1943 г.

859

Абзац выделен слева на полях вертикальной карандашной чертой.

860

Имеется в виду цугвахман Освальд Штребель (Strebel). Упоминался в показаниях Тадеуша Каина. Обратите внимание, как в данном акте обходится стороной участие в преступлениях вахманов-коллаборационистов. Выше Свидерский просто назван немцем с русской фамилией.

861

Абзац выделен слева на полях вертикальной карандашной чертой.

862

Подчеркнуто, напечатано разреженно.

863

Слово подчеркнуто черными чернилами.

864

Эти три пункта отделены от остальных по левому краю вертикальной карандашной чертой.

865

Так в тексте. Наиболее вероятно, это искажение немецкого написания имени уже упомянутого ван Эйпена – «von Eupen» – «фон Ойпен».

866

Имеется в виду Курт Франц, который в августе 1943 г. стал комендантом лагеря.

867

Вероятно, это предложение связано с тем, что сразу же после освобождения территории от немцев местные жители неоднократно приходили на территорию лагеря смерти в поисках различных оставшихся ценных вещей, которые прятали заключенные евреи или теряли немцы. Как писали свидетели: «Нужно упомянуть, что на территории, где находится Треблинка, господствуют чудовищные отношения. Население, обогатившееся золотом, вырытым из могил, занимается грабежом и ночными нападениями на соседей. Мы пережили огромный страх, когда в одной халупе, в нескольких сотнях метров от той, где мы ночевали, женщину жгли огнем, добиваясь таким способом, чтобы она выдала место, куда спрятала золото и ценности». Цит. по: Гросс Я. Т., Грудзиньская-Гросс И. Указ. соч. С. 29.

868

Правильно: «Кадоло».

869

Новоплянский Давид Иосифович (1909–1996) – родился в Белостоке, по происхождению – еврей. Призван в 1941 г. в Киеве. С 1942 г. работал в газете 70-й армии. Награжден орденами Красной Звезды, Отечественной войны I и II степеней, медалями. В 1946 г. мобилизован. До войны и после нее работал в «Комсомольской правде», в 1963 г. перешел в «Правду».

870

Малкиния-Гурна – сельская волость, станция – Малкиния.

871

Здесь и далее правильно: «Коритницкий».

872

Фрагмент слева выделен жирной чертой (синие чернила).

873

Правильно: «Шейнберг».

874

Звание в СС (аналогично унтер-офицеру вермахта).

875

Любек – город на севере Германии. 28 марта 1942 г. был сильно разрушен налетом союзной авиации.

876

Витос Анджей (1878–1973) – деятель крестьянской партии, в 1943 г. заместитель председателя Союза польских патриотов в СССР, в 1944 г. стал заместителем председателя Польского Комитета национального освобождения. После войны был членом Сейма Польши.

877

Соболевский П. И. – магистр богословия, был секретарем Польско-Советской Чрезвычайной Комиссии по расследованию немецких злодеяний в Майданеке в Люблине.

878

Ходзько Мечислав (1903–1992) – польский еврей, до войны работал бухгалтером. В августе 1942 г. депортирован в Треблинку, оставлен в качестве рабочего в Треблинке I. Участвовал в подполье, 2 августа 1943 г. бежал. В августе 1944 г. переехал в Люблин, работал в структурах ПКНО. Активно выступал за сохранение памяти о Треблинке. Позднее работал в государственных структурах.

879

Леваков Григорий Евсеевич (1904 – после 1945) – подполковник, был агитатором политического управления Северо-Западного и 2-го Белорусского фронтов.

880

Здесь и далее в документе, за отмеченными исключениями, используется написание «Тремблинка».

881

Ныне город Седльце, Польша. С 1815 г. в составе Российской империи, с 1918 г. – Польши.

882

Подчеркнуто красным карандашом.

883

Подчеркнуто красным карандашом.

884

Вероятно, имеется в виду деревня в нескольких километрах южнее Треблинки (а не город Понятова в Люблинском воеводстве, который на тот момент был тоже деревней).

885

В этом абзаце употребляется название «Треблинка».

886

Так в тексте. В другом документе упоминается как фольварк.

887

На самом деле закачивался отработанный газ бензинового мотора. В данном случае неточность, основанная на показаниях свидетелей, находившихся не в «зоне уничтожения» и получавших сведения из вторых-третьих рук.

888

Напротив последнего предложения слева на полях стоит вертикальная карандашная черта.

889

Здесь и далее употребляется без кавычек.

890

Подобное наименование частей лагеря – «поля» – неспецифично для Треблинки, однако использовалось в Майданеке (изучением которого советско-польская комиссия и занималась в августе 1944 г.).

891

В оригинале идет иной порядок слов «стеной высокой», однако расставленные сверху цифры «2» и «1» соответственно указывают на необходимость изменения порядка слов.

892

Фамилия подчеркнута красным карандашом.

893

Фамилия подчеркнута красным карандашом.

894

Слово «тыс.» вписано сверху от руки чернилами.

895

Несомненно, данные виды репрессий были актуальны для польского населения, однако комиссия опускает тот факт, что евреев в Треблинке убивали только за этническую принадлежность.

896

После абзаца поставлена синими чернилами галочка.

897

Обратим внимание, что в это время уже фактически начался процесс сохранения памяти о Майданеке, в чем участвовали и члены упомянутой польско-советской комиссии (создание первых выставок, экскурсии для военнослужащих, отбор вещей для передачи в советский Военно-медицинский музей).

898

Имеется в виду концентрационный лагерь / лагерь смерти Майданек (официально назывался Люблинским концлагерем СС), существовал с октября 1941 г. по июль 1944 г. Жертвами стали до 80 тыс. человек, включая до 60 тыс. евреев.

899

Собибор – лагерь смерти, один из лагерей «Операции Рейнхард», создан вместе с Треблинкой и Белжецем для истребления евреев. С весны 1942 г. по осень 1943 г. здесь погибли до 250 тыс. евреев. Известен восстанием 14 октября 1943 г. во главе с А. А. Печерским.

900

Белжец – лагерь смерти, действовал с марта по декабрь 1942 г. Здесь уничтожили не менее 440 тыс. евреев. После того как их стало негде хоронить, прекратил свою работу. Еще полгода потребовалось для утилизации тел.

901

Имеется в виду Аушвиц (Освенцим) – лагерь смерти / концентрационный лагерь СС. Существовал с 1940 по 1945 г. Жертвами стали не менее 1,1 млн человек.

902

Вероятно, имеется в виду шталаг 319 для советских военнопленных (около польского города Хелмно).

903

Имя подчеркнуто красным карандашом.

904

Вероятно, опечатка, правильно «Пухава».

905

Название подчеркнуто красным карандашом.

906

«На опорожнение две минуты» (нем.).

907

Вероятно, имеется в виду Гладков Федор Васильевич (1883–1958) – советский писатель, в годы войны корреспондент «Правды» и «Известий», в первые послевоенные годы был ректором Литературного института.

908

Далее зачеркнуто слово «безымянные».

909

Далее зачеркнуто «и всего человечества».

910

Вероятно, описка.

911

Здесь и далее курсивом внесены те слова и выражения, которые были вставлены от руки в черновой вариант и попали в итоговую версию, направленную 1 декабря 1944 г. в НКИД.

912

Вставлено вместо «сведения от военнослужащих».

913

Правка, предлагающая добавить после этого слова «в том числе», не была внесена в итоговый вариант.

914

Далее в черновой версии стояло «оккупированных Германией».

915

В черновом варианте абзац начинался со следующего, удаленного позднее предложения: «Чрезвычайная Государственная комиссия поручила органам военной прокуратуры расследовать факт умерщвления подданных Соединенных Штатов Америки и Великобритании».

916

Кудрявцев Дмитрий Иванович – инженер-экономист, специалист по международному праву. В 1920-е гг. работал в советском торгпредстве в Вене. Один из наиболее активных сотрудников ЧГК. В августе 1944 г. был заместителем председателя Польско-Советской Чрезвычайной комиссии по расследованию немецких злодеяний в Майданеке в Люблине.

917

Фраза вставлена вместо «бывших заключенных лагеря, случайно спасшихся от смерти».

918

Далее в черновой версии стояло слово «принудительно».

919

В чистовой вариант не внесена правка – фраза, оканчивающая предложение: «путем удушения газами».

920

Данная фраза вставлена вместо «Свидетелями чудовищного преступления немцев – умерщвления подданных США и Великобритании – были заключенные Треблинского лагеря».

921

Этот и следующие два абзаца отсутствуют в рассмотренном черновом варианте. Вероятно, при работе в последний вносились дополнительные сведения.

922

Фамилия подчеркнута красным карандашом.

923

Далее в черновом варианте стояла фраза «из гетто».

924

Далее в черновом варианте стояла фраза «в районе, отведенном под гетто».

925

В черновом варианте стояла фраза «я железнодорожным эшелоном был вывезен».

926

Вероятно, имеется в виду Сточек-Луковски – город в Люблинском воеводстве современной Польши.

927

После в черновом варианте стояло слово «лично».

928

Далее в черновом варианте стояла фраза «которые при сортировке собирались и сжигались».

929

Далее в черновом варианте стояла фраза «где были пошиты эти костюмы».

930

Далее в черновом варианте стояло уточнение «вынутые мною из карманов пиджаков».

931

Далее в черновом варианте стояло уточнение «на сортировке».

932

В черновом варианте предложение заканчивалось фразой «по национальности евреев».

933

Далее в черновом варианте стояло уточнение о типе вагонов «первого класса».

934

Фамилия подчеркнута красным карандашом.

935

Далее в черновом варианте стояла фраза, что у людей были с собою продукты.

936

Далее в черновом варианте стояла фраза «где они были уничтожены».

937

Слово вставлено вместо менее определенной фразы «людей, о которых говорили, что они англичане».

938

Далее вычеркнуто уточнение, что эти деньги сортировали.

939

Далее в черновом варианте стояла позднее удаленная фраза «и подданные других иностранных государств».

940

Далее в черновом варианте стояло предложение: «Граждане Англии и Америки, проживавшие в различных районах Варшавы, явились вместе с семьями в тюрьму СС, захватив с собою необходимые вещи».

941

Далее в черновом варианте шел абзац, в котором свидетель сообщал, что часть иностранцев, собранных в тюрьме СС в Варшаве, была отправлена в лагерь Витель на «германо-французской границе», где их держали до весны 1944 г. и все обещали обменять и отпустить в Америку, о чем сам Вайсман узнал из письма знакомого.

942

Далее удалено предложение «Это меня окончательно убедило в том, что эти люди были расстреляны».

943

Фамилия подчеркнута красным карандашом.

944

Фамилия и инициалы подчеркнуты карандашом.

945

Слово было вставлено вместо убранного придаточного предложения: «в середине которых было большими буквами напечатано «США».

946

Вставлено вместо слова «уничтоженной».

947

Имеется в виду Замбрув – город в Польше. В 1939 г. – в составе БССР. На тот момент насчитывал около 7 тыс. жителей, большую часть которых составляли евреи.

948

Во всем абзаце фамилии подчеркнуты красным карандашом. Слева абзац выделен двойной карандашной чертой. В черновом варианте этот абзац идет от руки и завершается опущенной в чистовом варианте фразой «Все они должны понести суровое наказание за совершенные преступления». Последняя фраза в чистовом варианте «по указанию гитлеровского правительства» в черновике отсутствует.


Еще от автора Коллектив Авторов
Диетология

Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.


Психология человека от рождения до смерти

Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.


Семейное право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».


Налоговое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.


Трудовое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».


Международные экономические отношения: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.


Рекомендуем почитать
Киевские митрополиты между Русью и Ордой (вторая половина XIII в.)

Представленная монография затрагивает вопрос о месте в русско- и церковно-ордынских отношениях института киевских митрополитов, столь важного в обозначенный период. Очертив круг основных проблем, автор, на основе широкого спектра источников, заключил, что особые отношения с Ордой позволили институту киевских митрополитов стать полноценным и влиятельным участником в русско-ордынских отношениях и занять исключительное положение: между Русью и Ордой. Данное исследование представляет собой основание для постановки проблемы о степени включенности древнерусской знати в состав золотоордынских элит, окончательное разрешение которой, рано или поздно, позволит заявить о той мере вхождения русских земель в состав Золотой Орды, которая она действительно занимала.


Свеаборг: страж Хельсинки и форпост Петербурга 1808–1918

В книге финского историка А. Юнтунена в деталях представлена история одной из самых мощных морских крепостей Европы. Построенная в середине XVIII в. шведами как «Шведская крепость» (Свеаборг) на островах Финского залива, крепость изначально являлась и фортификационным сооружением, и базой шведского флота. В результате Русско-шведской войны 1808–1809 гг. Свеаборг перешел к Российской империи. С тех пор и до начала 1918 г. забота о развитии крепости, ее боеспособности и стратегическом предназначении была одной из важнейших задач России.


Восточнославянское язычество: религиоведческий анализ

Книга является переработанной и дополненной версией кандидатской диссертации на тему «Анализ мифологической составляющей восточнославянского язычества», которая была защищена автором в 2008 году в Нижегородском государственном педагогическом университете. В книге рассматривается вопрос о сущности такого сложного явления, как восточнославянское язычество, намечаются возможные направления его изучения на современном этапе развития науки, делается попытка реконструкции представлений восточных славян о солярных божествах. Книга делится на два взаимосвязанных блока: теоретико-методологический и историко-этнографический.


Утраченное время

Утраченное время. Как начиналась вторая мировая война. Сокращенный перевод с английского Е. Федотова с предисл. П. Деревянко и под редакцией О. Ржешевского. М., Воениздат, 1972 г. В книге известного английского историка подробно анализируются события предвоенного периода. На основании архивных документов, мемуаров видных государственных и политических деятелей, а также материалов судебных процессов над военными преступниками автор убедительно вскрывает махинации правящих кругов западных держав, стремившихся любой ценой направить гитлеровскую агрессию против СССР. Автор разоблачает многие версии реакционной историографии, фальсифицирующей причины возникновения второй мировой войны.


Сэкигахара: фальсификации и заблуждения

Сэкигахара (1600) — крупнейшая и важнейшая битва самураев, перевернувшая ход истории Японии. Причины битвы, ее итоги, обстоятельства самого сражения окружены множеством политических мифов и фальсификаций. Эта книга — первое за пределами Японии подробное исследование войны 1600 года, основанное на фактах и документах. Книга вводит в научный оборот перевод и анализ синхронных источников. Для студентов, историков, востоковедов и всех читателей, интересующихся историей Японии.


«Феномен Фоменко» в контексте изучения современного общественного исторического сознания

Работа видного историка советника РАН академика РАО С. О. Шмидта содержит сведения о возникновении, развитии, распространении и критике так называемой «новой хронологии» истории Древнего мира и Средневековья академика А. Т. Фоменко и его единомышленников. Подробно характеризуется историография последних десятилетий. Предпринята попытка выяснения интереса и даже доверия к такой наукообразной фальсификации. Все это рассматривается в контексте изучения современного общественного исторического сознания и тенденций развития науковедения.


Русско-турецкая война. Русский и болгарский взгляд, 1877–1878 гг.

В апреле 1876 года в Болгарии вспыхнуло восстание, в ходе подавления которого турецкие войска совершили массовые убийства мирного населения, погибли свыше 30 тысяч человек. Кровавая расправа всколыхнула всю Европу. В поддержку болгар высказались Чарльз Дарвин, Оскар Уайльд, Виктор Гюго и Джузеппе Гарибальди. 24 (12) апреля 1877 года, «исчерпав до конца миролюбие», Россия объявила войну Турции. В сборник воспоминаний, подготовленный к 140-летию со дня начала Русской-турецкой «Освободительной» войны 1877–1878 гг., вошли мемуары ее участников — солдат, офицеров, генералов, сестер милосердия и др., показывающих разные стороны жизни армии и тыла.