Трансформация войны [заметки]
1
Тоффлер Э., Тоффлер Х., Война и антивойна. М.: АСТ: Транзиткнига, 2005.
2
Свечин А. А., Стратегия, М.-Спб.: «Кучково поле», 2003, с.49.
3
Именно в этом смысле используют этот термин такие известные авторы, как Т. Шеллинг и Э. Лютвак, в работах, приведенных в библиографии в конце этой книги.
4
Игра слов. Автор намекает на формулировку, данную президентом В. Вильсоном цели вступления США в Первую мировую войну: «сделать мир безопасным для демократии». — Прим. ред.
5
Отечественное название РС-20 или Р-36. — Прим. ред.
6
“Low intensity conflicts” (LICs). — Прим. ред.
7
«В назидание другим» (фр.) — Прим. ред.
8
«Военная академия» (нем.). — Прим. ред.
9
Здесь и далее автор четко различает понятия government («правление», «правительство») и state (государство современного типа, т. е. абстрактная корпорация, являющаяся юридическим лицом, отделенным от личности правителя, включающая в себя правителей и управляемых, но не совпадающая с ними ни в совокупности, ни с каждым из них в отдельности). В данном переводе слово «государство» использовалось только для передачи термина термина state. — Прим. ред.
10
«Мои дела» (фр.). — Прим. пер.
11
«Мои кузены» (фр.). — Прим. пер.
12
«За неимением лучшего» (фр.). — Прим. пер.
13
Изгои (фр.). — Прим. пер.
14
Франтиреры, партизаны (фр.). — Прим. пер.
15
«Вооруженный народ» (нем.). — Прим. пер.
16
Экономическая доктрина, согласно которой государственное вмешательство в экономику должно быть минимальным. — Прим. ред.
17
«Тотальная война» (нем.). — Прим. пер.
18
«Великий Немецкий Рейх» (нем.). — Прим. пер.
19
«Земский мир» (нем.) — в средневековой Германии соглашения и постановления, запрещавшие на определенный срок частные войны.
20
«Geuzen» — нищие (голл.). — Прим. пер.
21
«Скутагий», «щитовые деньги» (позднелат.), от scutum — щит (лат.). — Прим. ред
22
«Характернейший, типичный» (фр.). — Прим. пер.
23
Jacquerie, от Jacques Bonhomme — «Жак-Простак» — презрительное прозвище, данное крестьянам аристократами. — Прим. пер.
24
«Власть» (др. — греч.). — Прим. пер.
25
«Общее» (др. — греч.). — Прим. пер.
26
В классическом месте действия (лат.). — Прим. пер.
27
«Живодеры» (фр.), от ecorcher — сдирать кожу. — Прим. пер.
28
«Рыцарские кодексы» (фр.). — Прим. пер.
29
«Отец семейства» (лат.). — Прим. пер.
30
«Рыцарь без страха и упрека» (фр.). — Прим. пер.
31
«Военная хитрость» (фр.). — Прим. пер.
32
«Вышел из строя» (фр.). — Прим. пер.
33
«Право народов» (лат.). — Прим. пер.
34
«Трение» (нем.). — Прим. пер.
35
«Изгои» (фр.) — Прим. пер.
36
«Об обязанностях» (лат.). — Прим. пер.
37
«Милосердие, снисхождение» (лат.). — Прим. пер.
38
«Война» (фр.). — Прим. пер.
39
«Воинственная война» (фр.). — Прим. пер.
40
«Кавалерийская атака» (фр.). — Прим. пер.
41
«После события» (лат.). — Прим. пер.
42
«Вне закона» (фр.). — Прим. пер.
43
«Государственные соображения» (фр.). — Прим. пер.
44
«Центральная Европа» (фр.). — Прим. пер.
45
«Умереть за Данциг» (фр.). — Прим. пер.
46
«Жизненное пространство» (нем.). — Прим. пер.
47
«Великий Германский рейх» (нем.). — Прим. пер.
48
«Борьба за существование нации» (нем.). — Прим. пер.
49
«Основное блюдо» (фр.). — Прим. пер.
50
«Бог и единое право» (фр.). — Прим. пер.
51
«Предначертанная судьба» (англ.). — Прим. пер.
52
«Удар милосердия», «завершающий смертельный удар» (фр.). — Прим. пер.
53
«Еврейские герои» (нем.). — Прим. пер.
54
«Аве Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!» (лат.). — Прим. пер.
55
«Дикие всадники» (англ.). — Прим. пер.
56
«Древняя доблесть» (ит.). — Прим. пер.
57
«Смысл существования» (фр.). — Прим. пер.
58
Война (лат.). — Прим. пер.
59
«Не желаю бороться» (лат.). — Прим. пер.
60
«Народная война» (нем.). — Прим. пер.
61
«Неверный». — Прим. пер.
62
«Крыса». — Прим. пер.
63
«В силу самого факта» (лат.). — Прим. пер.
64
«Смысл существования» (фр.). — Прим. пер.
65
Речь идет, очевидно, об американском футболе. — Прим. ред.
66
От «хашшашин» (арабск.) — «употребляющий гашиш». — Прим. пер.
67
«Доспехи, снятые с неприятельского полководца, трофей» (лат.). — Прим. пер.
68
«Против личности оппонента» (лат.). — Прим. пер.
69
«Милостивый государь, брат мой» (фр.). — Прим. пер.
70
«Открытые объятия» (вьетнамск.). — Прим. пер.
71
«Воинственная война» (фр.). — Прим. пер.
72
«В открытом поле» (фр.). — Прим. пер.
73
Игра слов: space (космос) и spy (шпион). — Прим. ред.
74
«Справедливая война» (лат.). — Прим. пер.
75
«Все порождается борьбой» (др. — греч.). — Прим. пер.
76
«Война, опасность» (нем.). — Прим. пер.
77
«Конфедерация, клятвенный союз» (нем.). — Прим. пер.
78
«Право во время войны» (лат.). — Прим. пер.
Институт государства (state), как он существует в наше время, обладает целым рядом свойств, которые мы считаем само собой разумеющимися. Государство является корпорацией в исконном смысле этого слова — обладает собственным юридическим лицом, отличным от личности правителей; включает в себя правительственный аппарат и совокупность граждан (подданных), но не совпадает ни с тем, ни с другим; имеет четко определенные границы и существует только при условии признания другими государствами и т. д. Но институт такого рода — довольно позднее явление в истории человечества, и нет никаких оснований считать его вечным.
«Ни белые, ни красные, а русские», «Царь и Советы», «Лицом к России» – под этими лозунгами выступала молодежь из «Молодой России», одной из самых крупных заграничных российских организаций, имевшей свои отделения на всех континентах и во всех государствах, где были русские изгнанники. Автор рисует широкое полотно мира идей младороссов, уверенных в свержении «красного интернационала» либо через революцию, либо – эволюцию самой власти. В книге много места уделяется вопросам строительства «нового мира» и его строителям – младороссам в теории и «сталинским ударникам» на практике.
В книге представлена серия очерков, посвященных политически деятелям Англии Викторианской эпохи (1837–1901). Авторы рассматривают не только прямых участников политического процесса, но и тех, кто так или иначе оказывал на него влияние. Монография рассчитана на студентов, изучающих историю Нового времени, и всех интересующихся британской историей.Печатается по решению научного совета Курганского государственного университета.Министерство образования и науки Российской федерации. Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Курганский государственный университет».
Данная книга – пример непредвзятого взгляда на современную Россию. В своей книге Иван Бло, многие годы изучающий Россию, уделяет внимание самым разным аспектам жизни страны – историческому развитию, внутренней и внешней политике, экономике, демографии, армии и обороне, церкви и духовности. Он является убежденным сторонником тесного стратегического сотрудничества Парижа и Москвы.Этот анализ неразрывно связан с деятельностью Владимира Путина, лидера современной России. Именно через достижения и результаты работы президента России автору удалось в наиболее полной мере раскрыть и объяснить суть многих происходящих в стране процессов и явлений.Книга Ивана Бло вышла в свет в Париже в декабре 2015 года.
Выступление на круглом столе "Российское общество в контексте глобальных изменений", МЭМО, 17, 29 апреля 1998 год.
Книга шведского экономиста Юхана Норберга «В защиту глобального капитализма» рассматривает расхожие представления о глобализации как причине бедности и социального неравенства, ухудшения экологической обстановки и стандартизации культуры и убедительно доказывает, что все эти обвинения не соответствуют действительности: свободное перемещение людей, капитала, товаров и технологий способствует экономическому росту, сокращению бедности и увеличению культурного разнообразия.
Аннотация издательства: Книга посвящена малоизученной проблеме военного искусства — военной хитрости. Рассматривается ее использование в войнах, битвах и сражениях с древности до наших дней. На конкретных исторических примерах раскрываются секреты достижения победы с наименьшими затратами сил, времени и средств. Показывается универсальное значение характерных для военной хитрости принципов, методов и приемов для решения особо сложных и ответственных управленческих проблем в ситуациях повышенного риска.