+ тот, кто считает - [26]

Шрифт
Интервал

Помещение, где оказалась компания, было освещено разве что чуть менее тускло, чем ночная улица. Прямо в торце виднелась небогатая барная стойка с напитками, за которой расположился, казалось, брат-близнец того, кто впустил их. Справа от стойки располагались металлические шкафчики, похожие на те, что предназначены для личных вещей в общественных бассейнах. С противоположной стороны виднелся проход вглубь помещения, прикрытый тяжелым черным занавесом.

Закрыв за ними входную дверь, привратник бесцветным голосом, не терпящим возражений, попросил их, в соответствии с принятыми порядками, оставить в сейфах все, что так или иначе может излучать свет: мобильные телефоны, фотоаппараты, зажигалки, часы.

– Какой славный прием, – прошептал Артур, доставая из кармана мобильный.

После того, как сейфы были заперты, здоровяк подвел их к бархатной портьере, закрывающей вход внутрь. Мгновенно из-за нее вынырнула темноволосая женщина небольшого роста, также одетая во все черное.

– Оливия вас проводит, – сказал портье и, посчитав свою миссию выполненной, удалился.

Женщина в черном, глядя куда-то в сторону, кивнула головой и попросила гостей встать в «индейскую линию».

– Что это значит? – шепотом поинтересовалась Сэнди, одновременно спрашивая себя, что именно в облике их провожатой кажется ей вопиюще странным.

К ее изумлению, Оливия услышала вопрос и, по-прежнему не глядя на Сэнди, но явно обращаясь к ней, произнесла:

– Выстроиться в индейскую линию, мадам, означает встать друг за другом, положив правую руку на плечо впередистоящего человека.

Услышав объяснение, и по-прежнему недоумевая, все, тем не менее, встали в «индейскую линию».

– А теперь, будьте любезны, стоящий впереди, дайте мне свою руку, – с этими словами женщина протянула руку навстречу стоящему первым в цепочке Леонарду, но сделала это как-то странно, будто нащупывая его ладонь. И тут Сэнди поняла, что в ее внешности казалось таким странным: девушка была слепа.

– Пожалуйста, следуйте за мной, – произнесла Оливия, и, отодвинув портьеру, прошла внутрь ниши, увлекая за собой гостей.

Когда плотный бархат за ними задернулся, выяснилось, что внутри темно. Все же, эта темнота не была непроницаемой, глаза быстро привыкли, и Сэнди смогла различить фигуры идущих впереди Николь, Леонарда и Оливии. Но тут Оливия распахнула еще одну портьеру, и теперь уже все погрузились в полный, непроницаемый мрак. Сэнди не видела ничего, разве только остатками зрения ощущала близость Николь, одетой в светлую блузку. Они сделали несколько осторожных шагов, и Сэнди почувствовала, как бархатистая ткань снова скользнула по ней: видимо, это была третья портьера.

В помещении, где они оказались, господствовала осязаемая, плотная, густая темнота. Невозможно было сказать, находишься ты в огромном зале или крохотной комнате, есть ли тут еще что-то или кто-то, или вокруг – полная пустота. Сэнди, лишенной возможности зрительно воспринимать мир, показалось, что ее поместили в вакуум, ей стало тяжело дышать. Только руки Артура, уверенно и спокойно обнимавшие ее за плечи, помогли сохранить самообладание. И почти сразу послышался негромкий голос Оливии:

– Господа, сейчас я провожу вас к вашим местам. Пожалуйста, не пытайтесь самостоятельно передвигаться по залу. Если вам что-либо понадобится, не стесняйтесь обращаться ко мне.

Их процессия двинулась дальше, сделав с десяток шагов, пока Оливия не произнесла:

– Мы пришли. Я помогу вам сесть.

– Сэнди, я надеюсь, ты простишь меня, если сейчас я не придвину твой стул, – привычный ироничный тон Артура вернул ей бодрость духа.

– Главное, свой нащупай!

– Привет! Вы что-нибудь видите? – подал голос Леонард.

– Теперь я начинаю жалеть, что в детстве ел мало моркови, – направляемый Оливией, садясь, кряхтел Артур.

– При чем тут морковь, Артур? Надо было налегать на рыбу – сейчас бы светился фосфором… Черт! – Леонард, похоже, налетел на стул и чуть не упал.

– Морковь, говорят, чрезвычайно полезна для зрения. Вы когда-нибудь видели зайца в очках? – Артур уже сидел за столом.

– А ты когда-нибудь видел кошку, которая ест морковь? – отозвалась где-то справа от Сэнди Николь. – Правда, даже если сейчас вокруг полно зайцев в очках, это зрелище не для нас.

– Я вернусь буквально через минуту, – сообщила из темноты Оливия и, судя по всему, исчезла.

Воспользовавшись ее исчезновением, компания принялась изучать обстановку и гадать, где они оказались. Судя по всему, они сидели за круглым столом. Тьма была абсолютной, стопроцентной – каждый попытался поднести руку к лицу, но так и не смог ее разглядеть. Поняв, что на зрение рассчитывать не приходится, они стали впитывать в себя темноту.

Первое, что поражало, были звуки. Вокруг, где-то неподалеку, негромко переговаривались люди. Безусловно, в помещении было довольно много людей, сидевших, вероятно, за такими же столами. Сейчас, когда Сэнди закрыла глаза, полностью отказавшись от визуального восприятия мира, ей показалось, что эти приглушенные разговоры вдруг стали невероятно громкими.

– Ну, и какие предположения? Мы хоть где? – спросил негромко Артур.

– Я бы сказал, что все напоминает заседание тайного общества, если, конечно, забыть, что это Париж, а на дворе двадцать первый век, – ответил Лео.


Еще от автора Алекс Форэн
Танго с манекеном

Путешествие начинается там и тогда, где и когда вы начинаете путешествовать...


Уместны были бы привидения...

В связи со своим десятилетием компания Mr Gamer публикует десять из осуществленных за это время историй.Перед вами – одна из них. Места, события, люди – все настоящее. Изменены только имена главных героев.


Рекомендуем почитать
Азарел

Карой Пап (1897–1945?), единственный венгерский писателей еврейского происхождения, который приобрел известность между двумя мировыми войнами, посвятил основную часть своего творчества проблемам еврейства. Роман «Азарел», самая большая удача писателя, — это трагическая история еврейского ребенка, рассказанная от его имени. Младенцем отданный фанатически религиозному деду, он затем возвращается во внешне благополучную семью отца, местного раввина, где терзается недостатком любви, внимания, нежности и оказывается на грани тяжелого душевного заболевания…


Чабанка

Вы служили в армии? А зря. Советский Союз, Одесский военный округ, стройбат. Стройбат в середине 80-х, когда студенты были смешаны с ранее судимыми в одной кастрюле, где кипели интриги и противоречия, где страшное оттенялось смешным, а тоска — удачей. Это не сборник баек и анекдотов. Описанное не выдумка, при всей невероятности многих событий в действительности всё так и было. Действие не ограничивается армейскими годами, книга полна зарисовок времени, когда молодость совпала с закатом эпохи. Содержит нецензурную брань.


Рассказы с того света

В «Рассказах с того света» (1995) американской писательницы Эстер М. Бронер сталкиваются взгляды разных поколений — дочери, современной интеллектуалки, и матери, бежавшей от погромов из России в Америку, которым трудно понять друг друга. После смерти матери дочь держит траур, ведет уже мысленные разговоры с матерью, и к концу траура ей со щемящим чувством невозвратной потери удается лучше понять мать и ее поколение.


Я грустью измеряю жизнь

Книгу вроде положено предварять аннотацией, в которой излагается суть содержимого книги, концепция автора. Но этим самым предварением навязывается некий угол восприятия, даются установки. Автор против этого. Если придёт желание и любопытство, откройте книгу, как лавку, в которой на рядах расставлен разный товар. Можете выбрать по вкусу или взять всё.


Очерки

Телеграмма Про эту книгу Свет без огня Гривенник Плотник Без промаху Каменная печать Воздушный шар Ледоколы Паровозы Микроруки Колизей и зоопарк Тигр на снегу Что, если бы В зоологическом саду У звериных клеток Звери-новоселы Ответ писателя Бориса Житкова Вите Дейкину Правда ли? Ответ писателя Моя надежда.


Наташа и другие рассказы

«Наташа и другие рассказы» — первая книга писателя и режиссера Д. Безмозгиса (1973), иммигрировавшего в возрасте шести лет с семьей из Риги в Канаду, была названа лучшей первой книгой, одной из двадцати пяти лучших книг года и т. д. А по списку «Нью-Йоркера» 2010 года Безмозгис вошел в двадцатку лучших писателей до сорока лет. Критики увидели в Безмозгисе наследника Бабеля, Филипа Рота и Бернарда Маламуда. В этом небольшом сборнике, рассказывающем о том, как нелегко было советским евреям приспосабливаться к жизни в такой непохожей на СССР стране, драма и даже трагедия — в духе его предшественников — соседствуют с комедией.