Том 6 - [55]

Шрифт
Интервал

Помню, что встречала вас,
И хотя была недолго
Я принцессой в царстве вашем,
Все, что видела я, помню.

Дон Манрике

Я с признательностью должен
Вам сказать, что Арагон
Все грустит о расставанье
И забыть о вас не может.

Тельо

Принцу и принцессе сразу
Ноги я целую!

Роберто

Граф!
Что это за кавальеро?

Дон Манрике

Дворянин из Арагона.

Тельо

Я сейчас же вам представлюсь:
Я помощник добровольный
Графа, называюсь Тельо.
Я вхожу, когда хочу
И куда хочу, свободно;
Я достаточно известен;
Говорю всегда я кстати;
Никогда не надоем;
То даю я, что имею,
И, хоть нрава я живого,
Остаюсь в тени обычно.

Фениса

Тот, кто много говорит,
Делает обычно много.

Клавела

Я тебя признала, Тельо,
И даю тебе я право
Приходить ко мне свободно.

Тельо

Я и без того пришел бы.
Петь могу, могу играть,
Танцевать, писать картины
И стихи — на лад высокий.

Роберто

Граф! Приехали зачем вы
К нам в Неаполь?

Дон Манрике

Говорить
Мне понадобится долго.
Помощи у вас прошу я.
Должен вызвать на дуэль
Непременно одного
Кавальеро Арагона.
Наш король не разрешает —
Нужно разрешенье ваше.

Роберто

Что ж, идемте. Я отныне
Буду вашим верным другом.

Дон Манрике

Вашим быть рабом хочу я.

Роберто и дон Манрике уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Клавела, Фениса, Тельо.

Клавела

Ты скажи, Фениса, брату,
Что прошу его я графа
Обласкать.

Фениса

И по заслугам!
Что за славный кавальеро!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Клавела, Тельо.

Клавела

Тельо! Неужели счастье
Улыбнется мне?

Тельо

Надеюсь,
Если будет благосклонно
Брат твой к графу относиться.

Клавела

К этому его обяжет
Множество достоинств графа…
Что за вызов на дуэль?

Тельо

Выдумка для усыпленья
Принца. Есть и друг у нас;
Мы его предупредили,
В свой черед и он придет.
Положись на графа!

Клавела

Небо!
Не хочу другого мужа,
Кроме графа дон Манрике.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

УЛИЦА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Фениса, Тельо.

Фениса

Я тебе не докучаю?
Надоела болтовня?

Тельо

Спрашивая у меня,
Знайте: в нем души не чаю;
Не поверите рассказу,
Быль сочтете вы за сказки.

Фениса

Говори мне без опаски,
Я тебе поверю сразу.
Я б охотно все узнала,
Что ты рассказать бы мог.

Тельо

Граф наш смел, но не жесток.
Мавров и быков немало
В доблестном пылу сражений
Убивал он наповал.

Фениса

Что мне в том, что убивал
Граф их? Будь пооткровенней!

Тельо

Разве не чудесный вид —
Рыцарь с обнаженной шпагой,
Полный боевой отвагой,
По арене пролетит
И в свирепого быка
Сталь вонзит в сраженье диком,
Зрители же дружным криком
Прославляют смельчака?
Нанесет потом со славой
Он удар своим копьем —
Недруг не уйдет живьем,
Бой окончится кровавый.
Вам, сеньора, не завидно?

Фениса

Я не амазонка, право.
Графу ж по заслугам слава,—
Смел он, это сразу видно.
Может, не щадит и дам,
Мало только крови бычьей?

Тельо

Сплетничать — не мой обычай.

Фениса

Я вопрос тебе задам:
Не любовная ли прихоть
Скрыта в том отважном деле,
Что причиною дуэли
Графа?

Тельо

Нет. Поймите вы хоть:
Не всегда берет начало
Лишь в любви кровавый спор,
Часто рыцарям раздор
Честь задетая внушала.

Фениса

Честь — серьезная причина.

Тельо

В том, что пали Трои стены,
Только красота Елены
Без сомнения повинна;
Был убит Тарквиний Брутом,
А Лукреция виновна[66]
Безрассудностью любовной
В этом злодеянье лютом.
Если б не она, то Брута
Он разрезал бы на части.
Впрочем, в наше время счастья
Видим больше мы как будто.
Меньше глупостей подспудных
В наше время, слава богу.
Хоть Тарквиниев и много,
Нет Лукреций безрассудных.
Есть различные причины
Для обид, для оскорбленья,
Сложны их переплетенья,
Но разумные мужчины,
Чем платить плуту-сутяге
И таскаться по судам,
Тяжбы объяснять дельцам,
Ввязываясь в передряги,
Всё решают при сраженье,
И судебных всех решений
Суд сраженья совершенней —
Беспристрастное решенье.
Если скажешь — враг твой лжет,
Так противник разозлится,
Что объедет все столицы,
И в Париж, в Неаполь шлет
Секундантов, чтоб добраться
До того, кто оскорбил.

Фениса

Странен рыцарский мне пыл —
Из-за пустяка подраться!

Тельо

Обвиненье оскорбит,
Если человек ты честный
И правдивостью известный,—
Это хуже всех обид.
Пусть рассудит правый суд —
Ложь у всех вошла в обычай.
Я же не преувеличу —
Право, все почти что лгут.
Лжет хозяину прислуга,
И хозяин лгать привык.
В долг дающий и должник
Непременно лгут друг другу.
Лжет, кто обещает нам,
Вечно ложью окруженным,
Лгут мужья бесстыдно женам,
Жены лгут своим мужьям.
Лжет нам день, погода, год.
Лжет чиновник зачастую.
Тот, кто вежливость простую
Прочь отбросил, тоже лжет.
Лжет нам за глаза хулящий,
Лжет нам в трауре наследник,
Лжет докучный собеседник
И взаймы у нас просящий.
Лгут и продавцы без меры,
Что стараются обмерить
И обвесить. Как им верить?
Больше никому нет веры!
Лгут нам, сделки заключая.
Ложь — в лирическом поэте,
У художника в портрете
Тоже скрыта ложь большая:
Лжет поэт своим порывом
Покровителю в угоду,
А художник нам урода
Может показать красивым.
Час от часу хуже, хуже.
Дело ясно! Все лжецы!
В воду спрятаны концы —
Их никак не обнаружу.
Суд нам не поможет тут.
Ложь завещана от века:
С сотворенья человека
Люди непрестанно лгут.
Каина спросил господь,—
Тот в ответ солгал о брате.
Все восходит к той утрате,
Этого не побороть!
Вот зачем для обороны
Чести едут без труда
Из Парижа к вам сюда,
А в Париж из Арагона
Те испанцы, кто, как граф,
С ложью борются упрямо,
Хоть она с времен Адама
Длится, верх над правдой взяв.

Фениса

Мне твоя приятна речь.

Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Фуэнте овехуна

Сюжетную основу пьесы составил исторический эпизод, имевший место в 1476 г., когда крестьяне деревни Фуэнте Овехуна (Овечий ключ) восстали против своего сеньора Фернанда Гомеса де Гусмана, командора военно-церковного ордена Калатравы. Память об этом выступлении хранили народные песни и романсы, записи хронистов.Излагая события 1476 г., происшедшие в селении Фуэнте Овехуна, в полном соответствии с исторической хроникой, Лопе де Вега по-иному оценивает и объясняет их, и «жестокий бунт» неблагодарных подданных превращается им в то, чем на самом деле было восстание крестьян: в справедливое возмездие, в правое народное возмущение против феодальной тирании.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Испанский театр

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.


Рекомендуем почитать
Путешествие в Тану

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Современное состояние Великой России, или Московии

Трактат Иржи Давида «Современное состояние Великой России, или Московии» показывает жизнь Русского государства последних лет правления царевны Софьи Алексеевны так, как эта жизнь представлялась иностранцу, наблюдавшему ее в течение трех лет. Кто же такой Иржи Давид, когда и для чего прибыл он в Россию?


Злополучный скиталец, или Жизнь Джека Уилтона

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Окассен и Николетта

Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн.


О Торстейне Морозе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Крымское ханство

Тунманн (Johann Erich Tunmann, 1746–1778) — шведский историк. В 1769 г. за "De origine Billungorum" получил степень магистра в Грейфсвальде. Затем состоял профессором красноречия и философии в Галльском унив. Напечатал на немецком яз.: "Unters uchungen u" ber d. aelt. Gesch. d. nordisch. Volker" (Б., 1772), "Die letzten Jahre Antiochus Hierax" (1775), "Die Entdeckung Americas von den Normannen" (1776). Кроме того, Т. принадлежат два труда: о крымских государствах (в Бюшинговой географии) и о народах Вост. Европы: болгарах, хазарах, венграх, валахах, албанцах и др.Текст воспроизведен по изданию: Тунманн.


Том 2

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».


Том 4

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».


Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.


Том 5

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».