То есть переведен на инопланетные языки. (Здесь и далее — примеч. Степана Кортикова.)
Некоторые земляне, достигнув зрелого возраста, берут себе добавочную («личную») фамилию; обычно в ней отражаются их профессиональные интересы. Чаще всего так поступают дети чем-либо знаменитых родителей, дабы избежать обвинения в нескромности.
ВЭК — Всемирный Экономический Кворум.
Ууфед (в просторечии — уфед) — условная универсальная учетно-финансовая единица. После отмены денег в мировом масштабе в уфедах исчисляется количество труда и энергии, затрачиваемых на что-либо.
Так в просторечии земляне именуют ДЕжурного ДИКтора.
БЛАГодарю-ЗА-ИНформацию — земная формула вежливости.
Универвел — универсальный велосипед; очень распространенный на Земле вид транспорта для недальних поездок.
Симпатизатор — прибор, излучающий так называемые «волны доверия». Внушает по отношению к его носителю чувство симпатии, доверия, приязни, воздействует почти на все живые существа. Радиус действия — 63,5 метра. Применение по отношению к людям и разумным обитателям иных планет категорически запрещено из этических соображений.
Элмех — электронно-механический секретарь.
Зрячим электронно-механическим устройствам (кроме медицинских) запрещено вглядываться в лица людей на близком расстоянии.
Голяком (в просторечии) земляне именуют голографический телевизор.
УТС — Универсальный Трехстихийный Спасатель.
Диркосм — директор космоса; научно-административное звание.
Пробка Тетмера имеет свойство самоуничтожаться в точно заданный срок.
Хамелеонова краска — мимикрическое химическое покрытие, при котором предмет, попав в любую цветовую среду, немедленно приобретает окраску этой среды. Применяется главным образом в дизайне.
Квазифер — высокопрочное прозрачное вещество; обладает консервирующими антибациллярными свойствами. Полимагнитно.
Фамилии процитировать считаю невозможным из этических соображений.
Имеется в виду шестибалльная смертная Шкала ГИР (Главного Института Реанимации). Оптимальная степень смерти характеризуется цифрой «1». Те, чья смерть соответствует цифре «6», реанимации не подлежат.
Это слово всегда пишется с уменьшенной буквы и произносится с особой интонацией, дабы подчеркнуть, что речь идет не о Человеке в подлинном смысле этого слова, а о самодвижущейся конструкции, отдаленно схожей с человеком и способной действовать самостоятельно в пределах своей схемы. Для удобства чЕЛОВЕКАМ даются имена или прозвища; их всегда заключают в кавычки.
Напомню уважаемому читателю, что здесь имеется в виду чЕЛОВЕК с маленькой буквы, то есть самодвижущееся квазиразумное многоцелевое устройство.
Люксптица — осветительный прибор одноразового пользования, следующий в высоте за тем, кто его запустил. Срок действия — 1 час 48 минут.
Паутина Василенко — охранное вещество. Хранится в спецтубах в коллоидном состоянии. При соприкосновении с воздухом застывает, образуя сверхпрочные нити, которые можно разрушить лишь плазменной струей.
Настоечка-то действует не только на подвал, но и на чердак! (Приблизительный перевод.)
От перевода четверостишия воздержусь, щадя стыдливость Уважаемого Читателя.
Вы делаете явные успехи! Но употребляемый вами подбор слов несколько односторонен.
Благодарен вам за помощь в освоении языка, но удивлен, почему в нем нет ни единого...
На «вы» ялмезиане обращаются только к беременным (или несущим на руках младенца) ялмезианкам.
В брюхе большой летучей рыбы
Нас прислала умница Земля,
Чтоб пополнить количество дураков,
Которых у вас и без нас хватает.
(Приблизительный перевод.)
По семейным данным — в 1879 году.
Так тогда в официальных документах именовался Тихий океан.
От слова «шканцы», «шханцы». Так в минувшем веке назывались вахтенные журналы.