Родители Юлии Доде, которым посвящен роман, выпустили в 1856 году сборник своих стихов «На полях жизни».
монолог из трагедии Гюго «Рюи Блаз» (1838 г.) (действие III, явление 2-е). В этом монологе герой — лакей, ставший первым министром, — обличает корыстных испанских вельмож.
«Антоны» — драма Александра Дюма-отца (1831 г.). «Детский доктор»-мелодрама Анисе-Буржуа и Деннери (1855 г.).
герой драмы Баррьера и Тибу (1853 г.), явившейся ответом на «Даму с камелиями» Дюма-сына: молодой скульптор, погубленный своей любовницей, бессердечной куртизанкой Марко.
герой популярной мелодрамы Анисе-Буржуа и Дюге (1859 г.), мужественно защищающий свою маленькую приемную дочь.
цитата из стихотворения Виктора Гюго «Уснувший Вооз».
округ в департаменте Нижней Сены; девушки из Ко славились своеобразными костюмами и прическами.
Исмаилия-город в Египте, где в описываемую эпоху шли работы по прорытию Суэцкого канала.
Имеются в виду костюмированные балы, которые давались в парижской Опере каждую зиму с 10 декабря до Великого поста; обычно на них собирался парижский «полусвет».
В Бисетре, под Парижем, находилось убежище для умалишенных и престарелых.
цитата из трагедии Гюго «Король забавляется» (1832) (действие V, явление 3-е) — слова шута Трибуле, узнавшего, что его месть королю не удалась.
«Лувр»-универсальный магазин в Париже.
великосветские курорты на побережье Бретани.
Вокансон, Жак (1709–1782) — французский механик, изобретатель музыкальных автоматов.
герой, гостеприимно принявший у себя в доме Зевса, явившегося соблазнить его жену. Со времени появления одноименной комедии Мольера (1668 г.) имя Амфитрион стало нарицательным для щедрого и радушного, но недалекого хозяина.
комедия Мольера (1666 г.).
оперетта Жака Оффенбаха (1858 г.).
Боже, боже, зачем ты меня оставил?
В битве при Сольферино (1859 г.) объединенные войска французов и пьемонтцев разгромили австрийскую армию.
…которую мы вкусим в первый день изгнания… (лат.)
Cabecilla — буквально: главарь; здесь — в смысле приспешник (исп.).
Ходить от двери к двери — значит побираться. Местное выражение. (Прим. автора).
В конце концов мне надоело все делать для этого горе-монарха… (итал.).
Здесь говорят по-английски (англ.).
Здесь говорят по-немецки (нем.).
Экипажем, запрягающимся четверкой (англ.).
Аукцион лошадей и экипажей (англ.).
Но что же вы хотите? (итал.)
Скачки с препятствиями (англ.).
Вперед!.. Вперед!.. (итал.)
Клематит далматинский… (лат.).