Том 2. Суперсыщик Калле Блумквист [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Большая улица (швед.). (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Герои произведений А. Конан Дойла (1859–1930), Агаты Кристи (1891–1976), английской писательницы Дороти Сейерс (1892–1957).

3

Госпожа, замужняя женщина (швед.).

4

Боцманский (швед.).

5

Мелкая монета, грош (швед.).

6

Букв: разведчик (англ.). Здесь: бойскаут — член детской организации военно-патриотического характера.

7

Барышня, девица (швед.).

8

Герой философской повести английского писателя Роберта Льюиса Стивенсона (1850–1894) «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда» (1886).

9

Удальцы, отчаянные люди, сорвиголовы (исп.).

10

Дворянский род Стуре (1472–1520) («Великие», швед.) правил Швецией почти пятьдесят лет (за немногими отступлениями). После избрания правителем страны Густава I Васы (1496–1560) в 1523 г. сторонники рода Стуре борются за власть и поднимают мятеж против короля. В 1525 г. волнения в стране подавлены, а руководители восстания из рода Стуре казнены.

11

Густав I Васа (1496–1560) — король Швеции с 1523 г. Избран королем после восстания против датчан, которое возглавил.

12

Косвенных улик (лат.).

13

Горный массив в США.

14

Война между английскими династиями Йорков и Ланкастеров (1455–1485).

15

Небрежно (фр.).

16

В данном случае: «Ну, ладно» (англ.).

17

Здесь имеется в виду библейская легенда об исходе евреев из Египта. Красное море расступилось перед евреями, предводительствуемыми Моисеем, но накрыло войско фараона.

18

Единица меры длины, около 2,5 сантиметра (голл.).

19

Царица Савская — библейский символ богатства и благоденствия.

20

Прекрасно (англ.).

21

Прощай (фр.).

22

Замок Грипсхольм на берегу озера Меларен — музей и памятник старинной архитектуры.

23

Курорт в Швеции.

24

Популярная игра с фишками и костями.

25

Речь идет о сериях рисунков с надписями под названием «Мандрака — маг и волшебник», печатавшихся в 1950-е годы в США и Англии. Частично, в отрывках, они публиковались и в Швеции.

26

Небрежность (фр.).

27

Большая площадь (швед.).

28

Общее в Швеции и Дании название парков с аттракционами, ресторанами и т. п.

29

Приключенческая книга (1883) английского писателя Роберта Льюиса Стивенсона (1850-1894).

30

Старший сын прародителей Адама и Евы — Каин — убил своего младшего брата Авеля из зависти. Их имена стали нарицательными.

31

Старинный университетский город в Швеции.

32

Киднэпперы (англ.) — похитители детей в целях вымогательства.

33

Линнея — растущая на севере трава с мелкими белыми цветочками, названная так в честь знаменитого шведского естествоиспытателя Карла Линнея (1707–1778).

34

Кальвён (швед.) — Телячий остров.

35

Магистр (швед.) — ученая степень. Здесь: преподаватель, учитель.

36

Гуллан (швед.) — Золотко.

37

Sprechen Sie deutsch? (нем.) — Вы говорите по-немецки?

38

«Бим-бом, музыканты!» (англ.).

39

Das — артикль, указательное местоимение (нем.).

40

Doch — все-таки (нем.).

41

Проклятые (нем.).

42

Спокойно! (нем.)

43

Моя (нем.).

44

Национальные флаги Швеции.

45

Имеется в виду выражение: «Устами младенца глаголет истина».


Еще от автора Астрид Линдгрен
Три повести о Малыше и Карлсоне

В городе Стокгольме в лучшем в мире домике на крыше живет лучший в мире Карлсон. В этом совершенно уверен его друг Малыш. Убедитесь в этом сами, прочитав три повести знаменитой шведской писательницы Астрид Линдгрен. Карлсон, толстяк и обжора, всегда весел, полон выдумок и фантазий. Дружба с этим маленьким человечком с пропеллером на спине совершенно изменяет жизнь Малыша.


Пеппи Длинныйчулок

Юмористическая повесть известной шведской писательницы о чудесных путешествиях и забавных приключениях девочки по имени Пеппи Длинныйчулок, у которой было доброе сердце, щедрая душа и слишком горячая голова.


Мадикен и Пимс из Юнибаккена

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Эмиль из Леннеберги

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел

Странно, когда вокруг тебя происходят необъяснимые явления; когда таинственным образом исчезают из-под самого носа разные вещи, как то: сдобные плюшки и маленькие, запертые на замок мальчики. Как это случается — не поддается разуму. Или дверь вдруг оказывается запертой снаружи, в то время как все находятся в комнате. А на стене откуда ни возьмись появляются странные надписи. А еще неожиданно раздаются какие-то душераздирающие звуки, от которых хочется плакать. Нет, дорогой читатель, это не книга ужасов и не детективная история.


Малыш и Карлсон, который живет на крыше

Взрослые часто удивляются: почему детям так нравится Карлсон?Противный, капризный, невоспитанный, вечно требующий вкусной еды… Этот ряд можно продолжать до бесконечности. Может, потому, что каждое мгновение он готов проказничать, и не всегда невинно? Дурное влияние улицы (в данном случае – крыши) всегда привлекательно для домашних детей? Думается, это совсем не так.Ведь Карлсон для Малыша – не отпетый хулиган и заводила в рискованных играх, а скорее одинокий ребенок, который нуждается в ласке, участии и семейном тепле.


Рекомендуем почитать
Генри Смарт и секрет золотого кубка

Генри так мечтал снова оказаться на уроке математики и дремать от скуки под бормотание учителя! Никаких больше погонь, магических трюков и опасностей. Но не тут-то было! Стоило мальчику поверить, что его жизнь станет прежней, как на пороге класса появилась Хильда – подруга Генри и по совместительству валькирия. Хильда утверждает, что Генри ждёт новое магическое приключение! Ведь злобный карлик Альберих, задумавший захватить весь мир, взялся за старое. Друзья должны помешать ему добраться до золота нибелунгов.


Генри Смарт, пицца и магические сокровища

А ведь Генри просто хотел заказать пиццу… Кто же знал, что вместо доставщика, к нему явятся секретные магические агенты?! Теперь мальчик должен не просто хранить их секрет, но и поступить на службу к самому Вотану, главному германскому богу. Вместе с одной вредной валькирией, самовлюблённым героем и ясновидящей старушкой мальчику необходимо срочно найти волшебные сокровища, за которыми охотится коварный карлик Альберих. Ведь если злодей опередит их, то весь мир окажется в невероятной опасности!


Не оставляйте ведьму после уроков!

Ну и ну! Четверть только началась, а Морган уже влипла в неприятности. После всех тех проблем с летучими мышами-дракончиками и танцующим директором она зареклась использовать магию в школе, но в первый же день всё пошло не так. Она всего лишь хотела проучить хвастливого друга (колдуны просто невыносимы!), а в результате стала членом команды, которая защищает честь школы на районной викторине. Это Морган, которая всю прошлую четверть наколдовывала свою домашку! Деваться некуда, придётся снова призвать на помощь магию.


Не шутите с ведьмой!

Морган может всё. Ведь она ведьма – щёлкнет пальцами и сотворит что угодно. Однако даже у ведьм бывают проблемы. Например, в её первый день в школе все решили, что она странная (неудивительно, ведь у неё на плече сидел огромный тарантул). Даже директор её недолюбливает (ещё бы, ведь Морган случайно видела, как он танцует сальсу с плюшевым медведем). Друзей завести у Морган тоже не получается (кто захочет дружить с той, за кем летают полчища летучих мышей?). А просто щёлкнуть пальцами и всё исправить нельзя – мама не разрешает (а она, между прочим, самая главная ведьма страны)


Железное сердце Вайолет

В большинстве сказок принцессы прекрасны, драконы ужасны, а истории безвредны. Но не в этой… Принцесса Вайолет проста, безрассудна и, возможно, слишком умна для своего же блага. Особенно, когда речь идёт о рассказах. Однажды она и её лучший друг Деметрий наткнулись на скрытую комнату и нашли странную книгу. Запрещенную книгу. В ней рассказывается история злого существа, называемого Ниббасом, заключенного в их мире. Сказка не может быть правдой — не совсем. Люди всякое болтают. Вайолет и Деметрий вместе с древним драконом могут быть ключом к победе Ниббаса… или его кончиной.


Луна и торговцы алмазами с планеты Линг

Злата – девочка 16 лет, ученица 9 класса международной школы города Красноярска. Девочка очень красивая: у нее огромные серо-голубые глаза, густые, длинные, вьющиеся волосы пшенично-золотистого цвета. Время, о котором повествуется и в котором живет Злата – это время, когда все народы уже сдружились ради одной цели – выжить после глобального переселения, жить мирно одной семьей (единое человечество) и бережно относиться к планете Земля. В этой части книги Злата и её друзья сталкиваются с злодеями из космоса, им приходится преодолевать внутренние страхи, спасать близких и галактику.


Том 7 (доп). Черстин и я

Без издательской аннотации.


Том 4. Мио, мой Мио!

Без издательской аннотации.Содержание:Мио, мой Мио! Повесть-сказка.Братья Львиное Сердце. Повесть-сказка.Ронья, дочь разбойника. Повесть-сказка.Солнечная Полянка. Сказки.


Том 1. Эмиль из Лённеберги и др.

Без издательской аннотации.Полный цикл об Эмиль из Лённеберги и три классические повести о Пиппи Длинный Чулок.Иллюстрация на обложке С.П. Григорьева; внутренние иллюстрации О. Маркиной.СОДЕРЖАНИЕ:Эмиль из Лённеберги. Перевод Л. Брауде и Е. Паклиной.Новые проделки Эмиля из Лённеберги Перевод Л. Брауде и Е. Паклиной.Жив еще Эмиль из Лённеберги! Перевод Л. Брауде и Е. Паклиной.Ида и Эмиль из Лённеберги Перевод Л. Брауде.Пиппи Длинныйчулок Перевод Л. Брауде.Пиппи Длинныйчулок садится на корабль Перевод Н. Белякова.Пиппи Длинныйчулок на острове куррекурредутов Перевод Н. Белякова, Л. Брауде.Людмила Брауде.