В битве при Аргинузах афиняне одержали блестящую победу. После битвы наступила буря и, щадя живых, вожди недостаточно позаботились о мертвых, которые остались без погребения. Тогда против счастливых вождей поднялись в Афинах страсти суеверной толпы. Родственники убитых явились на собрание в траурных платьях, обвиняя вождей в том, что теперь умершие останутся вечными скитальцами: здесь выступило древнее верование, гласившее, что душа не покидает тела и вместе с ним сходит в недра земли. Сократ один воспротивился приговору, основанному на угождении грубому суеверию.
Через десять дней после еврейского нового года, который празднуется
раннею осенью, наступает у евреев праздник Иом-Кипур (очищения). Местное
христианское население называет этот день "судным днем" Существует поверье,
что в этот день еврейский чорт, Хапун, уносит из синагоги одного еврея. К
этому поверью подали повод, вероятно, чрезвычайно трогательные и исполненные
особенной выразительности обряды, сопровождающие празднование Иом-Кипура и
совершающиеся в маленьких городишках Западного края на виду у христианского
населения
Почтением, уважением (от франц. — respect)
Простой народ в Юго-западном крае называет синагоги школами.
Лакомая, охочая до чего-нибудь (укр.)
Подсыпка — работник на мельнице, засыпающий зерно на жернова.
Копа — в малороссийском счете значит шестьдесят. Копа грошей — тридцать копеек.
Балагула — известный в Западном крае специально еврейский экипаж, нечто вроде еврейского дилижанса; длинная телега, забранная холщовым верхом, запряженная парой лошадей, она бывает битком набита евреями и их рухлядью (бебехами). Балагулой же называется и возница.
«Цур тобi, пек тобi» — заклинание.
Барин, важное лицо (евр.)
Красноярками называют фальшивые бумажки.
Ат-Даван — станция на Лене, около трехсот верст выше Якутска. (Примеч. В.Г.Короленко.)
Пшеничка — золотой песок. «Торговать пшеничкой» — скупать тайным образом подъемное золото у приисковых рабочих.
Хорошо, хорошо, очень хорошо! (англ.)
Центральный парк. (англ.)
Строки из поэмы М.Ю. Лермонтова «Хаджи-Абрек».
Ремонтеры — офицеры, занимающиеся покупкой лошадей для комплектования кавалерии.
Песня подлинная; записана в Балахнинском уезде в 20-х годах и напечатана в «Нижегор. губ. ведомостях» (1887, № 22).
Спасибо, господин Алымов. (Ред.).
«Русская Речь», если не ошибаюсь, в конце 70-х годов.
Nec plus ultra (лат.) — до последней степени.
Мятежник, участник восстания (лат.)
Морской партизан (франц.)