Том 16. Сент-Ронанские воды [заметки]
1
Прославить события обыденной жизни (лат.).
2
Смотри старинную балладу о короле Эстмире в «Памятниках» Перси. (Прим. автора).
3
Ищи другого пристанища (лат.).
4
Сладостный гнев Амариллиды (лат.).
5
Что это за новый гость? Дидона у Вергилия (лат.).
6
По преимуществу (франц.).
7
F о х — лисица (англ.).
8
И всех людей подобного рода (лат.).
9
Вихрь (франц.).
10
По обязанности (лат.).
11
Всеми правдами и неправдами (лат.).
12
В день (лат.).
13
Асканию было одинаково любезно то и другое — «Optat aprum, aut fulvum descendere monte leonem», но современные троянцы гораздо привередливей на охоте, чем был он (Прим. автора.).
Он желал, чтобы с горы спустился кабан или рыжий лев (лат.).
14
Клики (франц.).
15
Состав преступления (лат.).
16
Сдержанности (франц.).
17
Города в деревне (лат.).
18
На свете (франц.).
19
На будущее (лат.).
20
Временной отсрочкой платежа (лат.).
21
Достаточное количество (лат.).
22
Горничную (франц.).
23
Поразительного, примечательного (франц).
24
Осел мой говорит, и даже верно! (франц).
25
Гонорары (лат.).
26
Осадок (лат.).
27
Связи (франц.).
28
Достойным образом (лат.).
29
Согласно науке (лат.).
30
Спрингблоссом — по-английски «весенний цвет», уинтерблоссом — «зимний цвет».
31
Завтраком на скорую руку (франц.).
32
Тихим голосом, в сторону (итал.).
33
По примеру государя (лат.).
34
Чертовщине (франц.).
35
Подделка, мишура (франц.).
36
Прилично (франц.).
37
Опекун (лат.).
38
Мира владыки облечены в тогу (лат.).
39
Перевод С. Маршака и М. Морозова.
40
Любитель хорошо пожить (франц.).
41
Я всегда наготове (лат.).
42
Протокол (франц.).
43
На шотландский манер (лат.).
44
На ходу (лат.).
45
Собственной особой (лат.).
46
Поспешай медленно (лат.).
47
Жизнь неверна, одна смерть придет наверняка (лат.).
48
В помещении (лат.).
49
Без свидетелей (лат.).
50
Перевод Н. Рыковой.
51
Этой особенностью отличалось лицо прославленного казачьего атамана Платова (Прим. автора.).
52
Непременным (лат.).
53
Речь к духовенству (лат.).
54
Через известный промежуток времени (лат.).
55
Костюмированный бал (франц.).
56
«Во имя аллаха!» (арабск.).
57
До основания, совершенно (лат.).
58
Тощий кустарник (шотл.).
59
И очень кстати (франц.).
60
Братец (франц.).
61
Ложное самолюбие (франц.).
62
«Арнауты, или албанцы, — говорит лорд Байрон, — поразили меня своим сходством с шотландскими горцами в одежде, облике и образе жизни. Даже горы их подобны каледонским, только климат в них более мягкий. Юбка, хотя и белого цвета, худощавость, подвижность, диалект, звучащий на манер кельтского, и отвага жителей — все как бы переносило меня назад, в Морвен». — Примечание ко второй главе «Паломничества Чайлд-Гарольда». (Прим автора.).
63
Искусстве садовода (лат.).
64
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
65
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
66
Амфитрион, у которого обедают (франц.).
67
Перевод Ю. Корнеева.
68
Перевод П. Мелковой.
69
Ты мне за это заплатишь (итал.).
70
Камеристки (франц.).
71
Общеизвестно, что в гербе этого древнего рода изображен кот, поднявшийся на задние лапы, и под ним надпись: «Не трогай кота без перчатки». (Прим. автора.).
72
Перевод Б. Пастернака.
73
Перевод Б. Пастернака.
74
Умению жить (франц.).
75
Местопребывание (франц.).
76
Перевод М. Донского.
77
Шестнадцатилетнего влюбленного (франц.).
78
Непременное условие (лат.).
79
Вот что значит иметь таланты! (франц.).
80
Блуждающий огонек (лат.).
81
Неважно (франц.).
82
Военная хитрость (франц.).
83
Перевод Е. Бируковой.
84
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
85
Простите, сударь, я уж так привык на имперской службе — всегда должен немного покурить (нем.).
86
Курите сколько угодно. У меня тоже с собой трубочка. Поглядите, какой прелестный горшочек! (нем.).
87
Голова не в порядке (франц.).
88
Перевод М. Лозинского.
89
Сделать все для поддержания беседы (франц.).
90
Перевод А. Радловой.
91
Наличные, в переносном смысле — чистая монета (франц.).
92
Ученой женщины (франц.).
93
В ближайшем будущем (лат.).
94
По совести говоря (лат.).
95
Разъяснения (франц.).
96
Жеманниц (франц.).
97
Изрядный злодей (итал.).
98
Болтовню (франц.).
99
Исполняющей обязанности (лат.).
100
Сидит за спиной всадника жестокая забота (лат.).
101
Коротко, просто (франц.).
102
Непереводимая игра слов: scrog означает особый вид низкорослого деревца, a touchwood — трут.
103
Славный малый (франц.).
104
Предъявитель (франц.).
105
Перевод Б. Пастернака.
106
Безумец (турецк.).
В сложное для Англии время молодой рыцарь Айвенго тайком возвращается из крестового похода домой: король Ричард Львиное Сердце взят в плен, а его брат принц Джон сеет смуту по всей стране и намеревается захватить престол. Айвенго копьём и мечом защищает свою честь и права, свою возлюбленную прекрасную леди Ровену. На помощь ему приходят сам король, сбежавший из плена, и легендарный разбойник Робин Гуд.
«Талисман» — произведение выдающегося английского писателя В.Скотта (1771-1832) — является замечательным образцом исторического романа. Писатель ярко воссоздает средневековые нравы и обычаи того далекого времени.
В сложное для Англии время молодой рыцарь Айвенго тайком возвращается из крестового похода домой: король Ричард Львиное Сердце взят в плен, а его брат принц Джон сеет смуту по всей стране и намеревается захватить престол. Айвенго копьём и мечом защищает свою честь и права, свою возлюбленную прекрасную леди Ровену. На помощь ему приходят сам король, сбежавший из плена, и легендарный разбойник Робин Гуд.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Первый, опубликованный анонимно, роман Вальтера Скотта. Действие происходит во время якобитского восстания 1745 года.
Вальтер Скотт (1771–1832) — английский писатель, создатель жанра исторического романа. В романах В. Скотта описываются события, связанные со значительными социально-историческими конфликтами. Творчество В. Скотта оказало огромное влияние на европейскую и американскую литературы, а также на историческую прозу русских писателей.В романе «Квентин Дорвард» с большой исторической точностью воспроизведена эпоха становления национального французского государства, начало ломки старого феодального строя.Перевод с английского: М.
Профессор истории Огаст Крей собрал и обобщил рассказы и свидетельства участников Первого крестового похода (1096–1099 гг.) от речи папы римского Урбана II на Клермонском соборе до взятия Иерусалима в единое увлекательное повествование. В книге представлены обширные фрагменты из «Деяний франков», «Иерусалимской истории» Фульхерия Шартрского, хроники Раймунда Ажильского, «Алексиады» Анны Комнин, посланий и писем времен похода. Все эти свидетельства, написанные служителями церкви, рыцарями-крестоносцами, владетельными князьями и герцогами, воссоздают дух эпохи и знакомят читателя с историей завоевания Иерусалима, обретения особо почитаемых реликвий, а также легендами и преданиями Святой земли.
Биологическое оружие пытались применять еще в древнем Риме, когда при осаде городов за крепостные стены перебрасывались трупы умерших от чумы, чтобы вызвать эпидемию среди защитников. Аналогичным образом поступали в средневековой Европе. В середине 1920-х, впервые в мире, группа советских бактериологов приступило к созданию биологического оружия. Поздним летом 1942 года оно впервые было применено под Сталинградом. Вторая попытка была в 1943 году в Крыму. Впрочем, Сталин так и не решился на его масштабное использование.
В 2016 году Центральный архив ФСБ, Государственный архив Российской Федерации, Российский государственный военный архив разрешили (!) российско-американской журналистке Л. Паршиной и французскому журналисту Ж.-К. Бризару ознакомиться с секретными материалами. Авторы, основываясь на документах и воспоминаниях свидетелей и проведя во главе с французским судмедэкспертом Филиппом Шарлье (исследовал останки Жанны Д’Арк, идентифицировал череп Генриха IV и т. п.) официальную экспертизу зубов Гитлера, сделали научное историческое открытие, которое зафиксировано и признано международным научным сообществом. О том, как, где и когда умер Гитлер, читайте в книге! Книга «Смерть Гитлера» издана уже в 37 странах мира.
Мы едим по нескольку раз в день, мы изобретаем новые блюда и совершенствуем способы приготовления старых, мы изучаем кулинарное искусство и пробуем кухню других стран и континентов, но при этом даже не обращаем внимания на то, как тесно история еды связана с историей цивилизации. Кажется, что и нет никакой связи и у еды нет никакой истории. На самом деле история есть – и еще какая! Наша еда эволюционировала, то есть развивалась вместе с нами. Между куском мяса, случайно упавшим в костер в незапамятные времена и современным стриплойном существует огромная разница, и в то же время между ними сквозь века и тысячелетия прослеживается родственная связь.
Разбирая пыльные коробки в подвале антикварной лавки, Андре и Эллен натыкаются на старый и довольно ржавый шлем. Антиквар Архонт Дюваль припоминает, что его появление в лавке связано с русским князем Александром Невским. Так ли это, вы узнаете из этой истории. Также вы побываете на поле сражения одной из самых известных русских битв и поймете, откуда же у русского князя такое необычное имя. История о великом князе Александре Ярославиче Невском. Основано на исторических событиях и фактах.
Ирландский рыцарь Кормак Фицджеффри вернулся в государства крестоносцев на Святой Земле и узнал, что его брат по оружию предательски убит. Месть — вот всё, что осталось кельту: виновный в смерти его друга умрет, будь он даже византийским императором.
Вальтер Скотт – классик мировой литературы, родоначальник исторического романа в Англии. В четвертый том собрания сочинений вошли два исторических романа серии «Рассказы трактирщика», описывающих недавнюю, для автора, историю его любимой Шотландии - «Чёрный карлик» и «Пуритане». В «Чёрном карлике» описываются события восстания якобитов 1707 года. Один из главных героев этого романа зловещий карлик Элши спасает красавицу и отдает ее счастливо замуж.В «Пуританах» автор рассказывает о знаменитом восстании 1679 года в Шотландии.
Вальтер Скотт – автор очень популярных исторических романов, основоположник самого жанра «исторический роман» в Англии.Действие «Пертской красавицы» развивается в Шотландии XIV-го века возле города Перт в Валентинов день и через несколько недель в вербное воскресенье. Главная героиня романа – ученица доминиканца отца Климента. Ее любви добиваются три претендента: вождь клана Конахар, наследник феодального престола и простой кузнец Гоу. С самого начала завязывается узел всей интриги, которая, начиная с домашней ссоры между Конахаром и Гоу и попытки Ротсея проникнуть ночью в дом героини, постепенно разрастаясь, вливаясь в борьбу кланов и междоусобицы феодалов, выходит на политическую арену в двух событиях шотландской истории, заимствованных из летописи.Рассказы Скотта были написаны им и опубликованы в последние годы жизни.
Вальтер Скотт – автор очень популярных исторических романов, основоположник самого жанра «исторический роман» в Англии.Главные герои романа – Джулиан, сын Джефри Певерила, и Алиса, дочь Ралфа Бриджнорта. Они воспитываются как брат и сестра под кровлей старого замка; однако вражда отцов надолго разлучает детей. Несколько лет спустя политические события случайно сводят молодых людей вместе. Теперь они связаны дружбой и любовью; но религиозные и политические раздоры, которые определили отношения и судьбу их семей, становятся причиной новой разлуки.
Вальтер Скотт – автор очень популярных исторических романов, основоположник самого жанра «исторический роман» в Англии.Талисман – роман, в котором переплетаются политические интриги и романтическая любовная история во времена Третьего крестового похода. Против Ричарда Львиное Сердце плетут заговор австрийский герцог Леопольд и король Франции Филипп, а Гроссмейстер Ордена тамплиеров вообще планирует его убийство. В эту интригу внезапно врывается султан Саладин и главные герои романа – рыцарь Кеннет и Эдит Плантагенет, родственница Ричарда.В конце романа Кеннет, теперь Давид Шотландский, сочетается браком с Эдит Плантагенет, и в подарок молодым Саладин присылает знаменитый талисман, излечивающий болезни.