Том 16. Сент-Ронанские воды [заметки]
1
Прославить события обыденной жизни (лат.).
2
Смотри старинную балладу о короле Эстмире в «Памятниках» Перси. (Прим. автора).
3
Ищи другого пристанища (лат.).
4
Сладостный гнев Амариллиды (лат.).
5
Что это за новый гость? Дидона у Вергилия (лат.).
6
По преимуществу (франц.).
7
F о х — лисица (англ.).
8
И всех людей подобного рода (лат.).
9
Вихрь (франц.).
10
По обязанности (лат.).
11
Всеми правдами и неправдами (лат.).
12
В день (лат.).
13
Асканию было одинаково любезно то и другое — «Optat aprum, aut fulvum descendere monte leonem», но современные троянцы гораздо привередливей на охоте, чем был он (Прим. автора.).
Он желал, чтобы с горы спустился кабан или рыжий лев (лат.).
14
Клики (франц.).
15
Состав преступления (лат.).
16
Сдержанности (франц.).
17
Города в деревне (лат.).
18
На свете (франц.).
19
На будущее (лат.).
20
Временной отсрочкой платежа (лат.).
21
Достаточное количество (лат.).
22
Горничную (франц.).
23
Поразительного, примечательного (франц).
24
Осел мой говорит, и даже верно! (франц).
25
Гонорары (лат.).
26
Осадок (лат.).
27
Связи (франц.).
28
Достойным образом (лат.).
29
Согласно науке (лат.).
30
Спрингблоссом — по-английски «весенний цвет», уинтерблоссом — «зимний цвет».
31
Завтраком на скорую руку (франц.).
32
Тихим голосом, в сторону (итал.).
33
По примеру государя (лат.).
34
Чертовщине (франц.).
35
Подделка, мишура (франц.).
36
Прилично (франц.).
37
Опекун (лат.).
38
Мира владыки облечены в тогу (лат.).
39
Перевод С. Маршака и М. Морозова.
40
Любитель хорошо пожить (франц.).
41
Я всегда наготове (лат.).
42
Протокол (франц.).
43
На шотландский манер (лат.).
44
На ходу (лат.).
45
Собственной особой (лат.).
46
Поспешай медленно (лат.).
47
Жизнь неверна, одна смерть придет наверняка (лат.).
48
В помещении (лат.).
49
Без свидетелей (лат.).
50
Перевод Н. Рыковой.
51
Этой особенностью отличалось лицо прославленного казачьего атамана Платова (Прим. автора.).
52
Непременным (лат.).
53
Речь к духовенству (лат.).
54
Через известный промежуток времени (лат.).
55
Костюмированный бал (франц.).
56
«Во имя аллаха!» (арабск.).
57
До основания, совершенно (лат.).
58
Тощий кустарник (шотл.).
59
И очень кстати (франц.).
60
Братец (франц.).
61
Ложное самолюбие (франц.).
62
«Арнауты, или албанцы, — говорит лорд Байрон, — поразили меня своим сходством с шотландскими горцами в одежде, облике и образе жизни. Даже горы их подобны каледонским, только климат в них более мягкий. Юбка, хотя и белого цвета, худощавость, подвижность, диалект, звучащий на манер кельтского, и отвага жителей — все как бы переносило меня назад, в Морвен». — Примечание ко второй главе «Паломничества Чайлд-Гарольда». (Прим автора.).
63
Искусстве садовода (лат.).
64
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
65
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
66
Амфитрион, у которого обедают (франц.).
67
Перевод Ю. Корнеева.
68
Перевод П. Мелковой.
69
Ты мне за это заплатишь (итал.).
70
Камеристки (франц.).
71
Общеизвестно, что в гербе этого древнего рода изображен кот, поднявшийся на задние лапы, и под ним надпись: «Не трогай кота без перчатки». (Прим. автора.).
72
Перевод Б. Пастернака.
73
Перевод Б. Пастернака.
74
Умению жить (франц.).
75
Местопребывание (франц.).
76
Перевод М. Донского.
77
Шестнадцатилетнего влюбленного (франц.).
78
Непременное условие (лат.).
79
Вот что значит иметь таланты! (франц.).
80
Блуждающий огонек (лат.).
81
Неважно (франц.).
82
Военная хитрость (франц.).
83
Перевод Е. Бируковой.
84
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
85
Простите, сударь, я уж так привык на имперской службе — всегда должен немного покурить (нем.).
86
Курите сколько угодно. У меня тоже с собой трубочка. Поглядите, какой прелестный горшочек! (нем.).
87
Голова не в порядке (франц.).
88
Перевод М. Лозинского.
89
Сделать все для поддержания беседы (франц.).
90
Перевод А. Радловой.
91
Наличные, в переносном смысле — чистая монета (франц.).
92
Ученой женщины (франц.).
93
В ближайшем будущем (лат.).
94
По совести говоря (лат.).
95
Разъяснения (франц.).
96
Жеманниц (франц.).
97
Изрядный злодей (итал.).
98
Болтовню (франц.).
99
Исполняющей обязанности (лат.).
100
Сидит за спиной всадника жестокая забота (лат.).
101
Коротко, просто (франц.).
102
Непереводимая игра слов: scrog означает особый вид низкорослого деревца, a touchwood — трут.
103
Славный малый (франц.).
104
Предъявитель (франц.).
105
Перевод Б. Пастернака.
106
Безумец (турецк.).
В сложное для Англии время молодой рыцарь Айвенго тайком возвращается из крестового похода домой: король Ричард Львиное Сердце взят в плен, а его брат принц Джон сеет смуту по всей стране и намеревается захватить престол. Айвенго копьём и мечом защищает свою честь и права, свою возлюбленную прекрасную леди Ровену. На помощь ему приходят сам король, сбежавший из плена, и легендарный разбойник Робин Гуд.
«Талисман» — произведение выдающегося английского писателя В.Скотта (1771-1832) — является замечательным образцом исторического романа. Писатель ярко воссоздает средневековые нравы и обычаи того далекого времени.
В сложное для Англии время молодой рыцарь Айвенго тайком возвращается из крестового похода домой: король Ричард Львиное Сердце взят в плен, а его брат принц Джон сеет смуту по всей стране и намеревается захватить престол. Айвенго копьём и мечом защищает свою честь и права, свою возлюбленную прекрасную леди Ровену. На помощь ему приходят сам король, сбежавший из плена, и легендарный разбойник Робин Гуд.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Первый, опубликованный анонимно, роман Вальтера Скотта. Действие происходит во время якобитского восстания 1745 года.
Вальтер Скотт (1771–1832) — английский писатель, создатель жанра исторического романа. В романах В. Скотта описываются события, связанные со значительными социально-историческими конфликтами. Творчество В. Скотта оказало огромное влияние на европейскую и американскую литературы, а также на историческую прозу русских писателей.В романе «Квентин Дорвард» с большой исторической точностью воспроизведена эпоха становления национального французского государства, начало ломки старого феодального строя.Перевод с английского: М.
Город на Неве заново раскрывается для читателей, ведь стиль изложения информации, выбранный автором, уникален: сначала берется цитата из известного произведения или мемуаров, и Екатерина дополняет его своими измышлениями и информацией из надежных источников, приобщая таким образом своих читателей к истории родного города. Итак, книга первая… В ней мы заглянем в окна, в которые всматривался одержимый азартом герой «Пиковой дамы» Германн, в надежде проникнуть в таинственный дом и разведать карточный секрет сварливой старухи-графини.
Новый приключенческий роман известного московского писателя Александра Андреева «Призрак Збаражского замка, или Тайна Богдана Хмельницкого» рассказывает о необычайных поисках сокровищ великого гетмана, закончившихся невероятными событиями на Украине. Московский историк Максим, приехавший в Киев в поисках оригиналов документов Переяславской Рады, состоявшейся 8 января 1654 года, находит в наполненном призраками и нечистой силой Збаражском замке архив и золото Богдана Хмельницкого. В Самой Верхней Раде в Киеве он предлагает передать найденные документы в совместное владение российского, украинского и белорусского народов, после чего его начинают преследовать люди работающего на Польшу председателя Комитета СВР по национальному наследию, чтобы вырвать из него сведения о сокровищах, а потом убрать как ненужного свидетеля их преступлений. Потрясающая погоня начинается от киевского Крещатика, Андреевского спуска, Лысой Горы и Межигорья.
В настоящей книге американский историк, славист и византист Фрэнсис Дворник анализирует события, происходившие в Центральной и Восточной Европе в X–XI вв., когда формировались национальные интересы живших на этих территориях славянских племен. Родившаяся в языческом Риме и с готовностью принятая Римом христианским идея создания в Центральной Европе сильного славянского государства, сравнимого с Германией, оказалась необычно живучей. Ее пытались воплотить Пясты, Пржемыслиды, Люксембурга, Анжуйцы, Ягеллоны и уже в XVII в.
Мы едим по нескольку раз в день, мы изобретаем новые блюда и совершенствуем способы приготовления старых, мы изучаем кулинарное искусство и пробуем кухню других стран и континентов, но при этом даже не обращаем внимания на то, как тесно история еды связана с историей цивилизации. Кажется, что и нет никакой связи и у еды нет никакой истории. На самом деле история есть – и еще какая! Наша еда эволюционировала, то есть развивалась вместе с нами. Между куском мяса, случайно упавшим в костер в незапамятные времена и современным стриплойном существует огромная разница, и в то же время между ними сквозь века и тысячелетия прослеживается родственная связь.
Видный британский историк Эрнл Брэдфорд, специалист по Средиземноморью, живо и наглядно описал в своей книге историю рыцарей Суверенного военного ордена святого Иоанна Иерусалимского, Родосского и Мальтийского. Начав с основания ордена братом Жераром во время Крестовых походов, автор прослеживает его взлеты и поражения на протяжении многих веков существования, рассказывает, как орден скитался по миру после изгнания из Иерусалима, потом с Родоса и Мальты. Военная доблесть ордена достигла высшей точки, когда рыцари добились потрясающей победы над турками, оправдав свое название щита Европы.
Разбирая пыльные коробки в подвале антикварной лавки, Андре и Эллен натыкаются на старый и довольно ржавый шлем. Антиквар Архонт Дюваль припоминает, что его появление в лавке связано с русским князем Александром Невским. Так ли это, вы узнаете из этой истории. Также вы побываете на поле сражения одной из самых известных русских битв и поймете, откуда же у русского князя такое необычное имя. История о великом князе Александре Ярославиче Невском. Основано на исторических событиях и фактах.
Вальтер Скотт – автор очень популярных исторических романов, основоположник самого жанра «исторический роман» в Англии.В данном томе представлен роман "Вудсток, или Кавалер". В романе описаны события английской буржуазной революции, обрисованы судьбы населяющих страну народов. Действие произведения разворачивается в провинции, вдали от Лондона, в период напряженной политической борьбы. В сюжет романа органически входит повествование о любви сторонника Кромвеля полковника Маркема Эверарда к дочери "благородного" роялиста Алисе Ли.
Вальтер Скотт – автор очень популярных исторических романов, основоположник самого жанра «исторический роман» в Англии.Главные герои романа – Джулиан, сын Джефри Певерила, и Алиса, дочь Ралфа Бриджнорта. Они воспитываются как брат и сестра под кровлей старого замка; однако вражда отцов надолго разлучает детей. Несколько лет спустя политические события случайно сводят молодых людей вместе. Теперь они связаны дружбой и любовью; но религиозные и политические раздоры, которые определили отношения и судьбу их семей, становятся причиной новой разлуки.
Вальтер Скотт – родоначальник исторического романа в Англии, классик мировой литературы. В седьмом томе представлены два романа, которые были опубликованы вместе в 1819 году - «Ламмермурская невеста» и «Легенда о Монтрозе». Оба романа вошли в третью часть цикла «Рассказы трактирщика».«Ламмермурскую невесту» называют самым трагичным романом Вальтера Скотта – в нем больше всего зловещих пророчеств, и, кроме того, оба главных героя погибают. Сюжет романа основан на реальных событиях: невесту, тайно обвенчанную с другим, выдают замуж за нелюбимого.
Вальтер Скотт – автор очень популярных исторических романов, основоположник самого жанра «исторический роман» в Англии.Талисман – роман, в котором переплетаются политические интриги и романтическая любовная история во времена Третьего крестового похода. Против Ричарда Львиное Сердце плетут заговор австрийский герцог Леопольд и король Франции Филипп, а Гроссмейстер Ордена тамплиеров вообще планирует его убийство. В эту интригу внезапно врывается султан Саладин и главные герои романа – рыцарь Кеннет и Эдит Плантагенет, родственница Ричарда.В конце романа Кеннет, теперь Давид Шотландский, сочетается браком с Эдит Плантагенет, и в подарок молодым Саладин присылает знаменитый талисман, излечивающий болезни.