Том 15. На Рио-де-Ла-Плате - [133]
— Да, я не подумал, потому что посчитал их простыми бродягами.
Они продолжали беседовать, а я поспешил вернуться к костру. Прошло немного времени, и вышел лейтенант. Что делать: позволить ему уйти, чтобы ранчеро ничего не заподозрил? Если я задержу лейтенанта, от меня может ускользнуть сам хозяин. Если я пропущу офицера, то, схватив одного хозяина, ничего не добьюсь. В конце концов я решил не ловить их поодиночке и позволил лейтенанту уйти.
До сих пор я ничего не говорил своим спутникам. Но они поняли, что случилось нечто, о чем я еще расскажу. Как только молодой офицер ушел, я спросил полковника:
— Вы отворачивались от этого человека. Почему?
— Сеньор, я разоблачен, — ответил он.
— Этот мнимый гаучо знал вас?
— Да. Это офицер Лопеса, лейтенант.
— Раньше он служил в Буэнос-Айресе, а потом, как я слышал, переметнулся на сторону Лопеса Хордана. Об этом он рассказал хозяину ранчо.
— Вы подслушали его разговор?
— Да. Один из тех людей, которые были здесь днем, — сержант. Он узнал вас и сообщил своим.
— Значит, здесь солдаты?
— Разумеется. Двести человек, которые уже перегородили все выходы. А через несколько минут прибудут еще двести человек.
— Demonio![156] Что им здесь нужно?
— Они откомандированы к границе, но раз сержант случайно вас опознал, они направляются сюда, чтобы схватить вас. Впрочем, у реки тоже выставлены посты, пытаются поймать нас.
— Так, возвращаться нам нельзя, да мы и не собирались. Надо как можно быстрее бежать к границе, к границе!
— Ну и как вы хотите добраться туда?
До сих пор он говорил очень бойко. Теперь же почесал за ухом и медленно произнес:
— Да, да, тут вы правы. Об этом я вообще не подумал. Все выходы заняты. Неужели нечем помочь?
— Что ж! Пока нас не будут трогать. Но здесь оставаться нельзя — подойдут еще солдаты, и тогда отсюда не выбраться. Лучше всего подождать до рассвета.
— Вы уверены, что тогда нам удастся убежать?
— Думаю, да. Если так не выйдет, добьемся по-другому.
— Неужели мы выстоим против четырех сотен человек?
— Я привык полагаться прежде всего на себя. Главное для вас, чтобы вовремя была доставлена ваша депеша. Надеюсь, негру удалось добраться до реки.
— Но как же вы собираетесь на рассвете улизнуть от этих людей?
— Если не тайком, то в открытую.
До сих пор говорил лишь полковник. Теперь капитан Тернерстик, не совсем понимавший по-испански, спросил, о чем мы так живо беседуем. Когда я объяснил ему, он вышел из себя:
— Снова они! Да когда же эти негодяи оставят нас в покое! Нам нет никакого дела до них, мы ничего не хотим о них знать. Если они нас не выпустят, у меня найдется несколько дюжин патронов для револьверов и винтовки. Хорошо, что я уберег их от влаги. Я не позволю этим людям схватить меня и расстрелять. У меня нет ни малейшего желания отправиться из этой степи к своим праотцам!
А шкипер добавил, ласково оглядывая свои огромные кулаки:
— Наконец-то в руки нам попадутся несколько этих чудаков, давно этого ждали! Я рад!
Хозяин ранчо вышел из дома. Он направлялся к нам, чтобы солдат, которого он поджидал, мог подойти прямо к нам и повнимательнее нас рассмотреть. Как раз в это время мы заметили человека, шедшего вдоль ограды из кактусов. Он был одет как гаучо.
— Шкипер, — мигом шепнул я Ларсену, — когда я подам вам знак, хватайте хозяина за воротник, но так, чтобы он не успел закричать!
— Будет сделано, сударь! — кивнул исполин.
Между тем ранчеро подошел к нам. Он сделал вид, будто лишь сейчас заметил солдата-гаучо, и обратился к нему:
— Что тебе надо? Эти сеньоры ни в чем не нуждаются.
— Я хотел спросить, может быть, их лошадь отвести на пастбище?
— Нет, — ответил я. — Она останется с нами, потому что здесь она в большей безопасности.
— Что же с ней сделается в степи? Хищников тут нет.
— Кроме людей.
— Тут безлюдно, конокрады тоже сюда не забредают. Но если и появится какой-нибудь шальной, мои гаучо его не пропустят, будьте уверены.
— Ну а если вы, например, позаритесь на лошадь!
— Мы? — протяжно переспросил он с изумлением.
— Да, вы!
— Сеньор, мы на службе у хозяина, и гостям мы не причиним убыток! Мы честные люди, никто из нас никогда не крал лошадей.
— Не верю я в это. Я думаю, вам было бы очень кстати заполучить единственную лошадь, которая у нас есть.
— Вы заблуждаетесь!
— Но вы же знаете меня, следовательно, знаете и то, что я никогда не ошибаюсь.
— Я вас никогда в жизни не видел.
— Вы очень хорошо меня знаете. Вас подослал ваш лейтенант.
— Лейтенант? Кто это?
— Гаучо, который был здесь несколько минут назад. Он прислал вас, чтобы убедиться, что я в самом деле тот, за кого он меня принимает.
— Я не знаю, о чем вы говорите!
— И ничего не знаете о том, что несколько дней назад вы пребывали возле Лопеса Хордана?
— И представить себе не мог такого!
— Вы действительно гаучо на службе у своего хозяина?
— Да.
— Ладно, тогда вы не побоитесь последовать нашему приглашению и проведете ночь рядом с нами в сарае.
— С удовольствием! Но вначале еще раз схожу в кораль!
— Не нужно. Лошади оттуда не вырвутся; они там в полной безопасности. Вы останетесь с нами и составите нам компанию.
— Но вам же без разницы, у вас я буду спать или в другом месте!
Том 2.Во второй том вошли первая и три главы второй части знаменитой трилогии о вожде апачей Виннету и его белом друге Разящей Руке. Удивительные приключения, описываемые Карлом Маем, происходят на американском Западе после Гражданской войны, когда десятки тысяч предпринимателей, авантюристов, искателей легкой наживы устремились на «свободные» в их понимании, то есть промышленно не освоенные земли. Столкновение двух цивилизаций — а писатель справедливо считал культуру индейцев самобытной и заслуживающей не меньшего уважения, чем культура европейцев, — порождает необычные ситуации, в которых как нигде более полно раскрывается человеческая сущность героев романа.Том 3.В третий том вошли четыре главы второй части и заключительная часть трилогии о вожде апачей Виннету.
Карл Май – автор многочисленных книг о приключениях на Диком Западе бесстрашного вестмена Олд Шеттерхэнда (Разящая Рука) и его верного друга, молодого вождя индейцев апачи Виннету. Многочисленные экранизации и переиздания этих произведений в XX веке подтвердили неувядающий интерес читателей и зрителей к этим блестящим образцам приключенческой литературы. В настоящее издание вошел первый роман о Виннету, в котором рассказывается о знакомстве Олд Шеттерхэнда и молодого индейца из племени апачи. Двум героям, не уступающим друг другу в силе, благородстве и отваге, прежде чем пережить множество опасностей и поклясться друг другу в вечной дружбе, суждено было оказаться смертельными врагами…
Наиболее известный роман Карла Фридриха Мая, немецкого классика приключенческой литературы – история о двух друзьях-побратимах: легендарном индейском вожде Виннету и молодом немце, приехавшем в Америку попытать счастья и получившем от индейцев уважительное имя Разящая Рука..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Карл Май (1842-1912), последний великий мистик немецкой литературы, до сегодняшнего дня остается у себя на родине, в Германии, одним из наиболее читаемых авторов. Все свои произведения он написал, сидя дома, но вот уже несколько десятков поколений читателей не оставляют равнодушными вышедшие из-под его талантливого пера образы гордых, бесстрашных индейцев, так неотразимо сыгранных Гойко Митичем в экранизациях романов К. Мая.В Собрание сочинений включены не только известные романы писателя, но и произведения, впервые переведенные на русский язык.В двенадцатый том Собрания сочинений вошел роман «Жут».
Карл Фридрих Май (нем. Karl May; 25 февраля 1842, Эрнстталь, Саксония — 30 марта 1912, Радебойль) — немецкий писатель, автор знаменитых приключенческих романов для юношества (в основном вестернов), многие из которых экранизированы.Роман Виннету - это первый роман трилогии:* Виннету* Белый брат Виннету* Золото Виннету.
В седьмой том вошел роман «Невольничий караван».Действие романа происходит в самом центре Африки — в верховьях Белого Нила. Путь группы белых путешественников, ученых, авантюристов пересекается на традиционной торговой дороге с караваном работорговцев.
Том 4.В четвертый том вошли первая часть трилогии «Верная рука» и две первые главы второй части.Повествование ведется от имени сквозного героя многих произведений Карла Мая о Северной Америке — Олд Шеттерхэнда — знаменитого охотника и следопыта, немца по происхождению, в большой степени олицетворяющего alter ego самого писателя. Роман населен множеством колоритных персонажей индейцев и белых, и у каждого имеется своя история, но контрапункт всего повествования — жизнь и судьба Олд Шурхэнда — Верной Руки, личности не менее легендарной на Диком Западе, чем Олд Шеттерхэнд.Том 5.В пятый том вошли вторая половина второй части и третья часть романа «Верная рука».
В первом томе представлены два направления творчества популярного немецкого писателя К.Мая. Роман «Через пустыню, через гарем» принадлежит к так называемым «путевым новеллам». В нем описаны приключения немецкого путешественника, выступающего под арабским именем Кара Бен Немси, и его арабского слуги Халефа в пустыне Сахара и на Красном море, в долинах Нила и Тигра, в Мекке и горах Курдистана. Преодолевая невероятные трудности и препятствия, герой романа стремится восстановить справедливость, помочь обиженным, спасти людей от смертельной опасности.В повести «Робер Сюркуф» рассказывается о приключениях знаменитого французского корсара конца XVIII — начала XIX века.