Том 12 и 13. Сатана и Искариот (роман в трёх частях) - [382]
К своему большому изумлению, я заметил, что окно дилижанса, обращенное в мою сторону, было открыто. Серьезная промашка могольонов, если внутри в самом деле находились пленники. Возможно, они были не в повозке, а где-то еще, и Виннету ошибался.
Я намерен был поговорить с пленниками, и мне очень не хотелось отказываться от этого. Но что ж делать? Лезть на рожон — глупо. Я поразмыслил, и приемлемыми мне показались лишь две возможности: либо их не было внутри, либо они сидели там, и тогда с ними непременно находился могольон. Как же узнать точно, что там и как? Подобравшись к одному из колес, я приподнялся наполовину. От сидевшего с той стороны часового я был закрыт обоими колесами, меня он не мог увидеть. Затем я постучал в дверь и сразу же упал наземь. Я постучал так, чтобы сидевшие в дилижансе услышали меня, а часовой с той стороны слышать не мог. Если могольон сидел внутри, то, конечно же, он немедленно глянул бы в открытое окно. Никакой реакции. Я стукнул еще раз, но с тем же результатом. Скорее! Я постучал в третий раз, и тут мне осторожно ответили тихим стуком в днище повозки. Они были все-таки внутри! Да еще без присмотра! Но, вероятно, связанные, иначе бы могольоны не оставили окно открытым, а при пленниках оставили бы сторожа. Я выпрямился, приложил голову к открытой дверце и тихо спросил:
— Мистер Мерфи, вы тут?
— Да, — ответил он так же тихо.
— У вас есть внутри место с этой стороны?
— Да. Вы хотите сюда, сэр?
— Да.
— Господи, вы же можете тоже попасть к ним в плен!
— И не подумаю! Внутри я в гораздо большей безопасности, чем снаружи. Дверца повозки скрипит, когда ее открываешь?
— Нет. Металлические петли потерялись, и их заменили полосками кожи.
— Хорошо! Иду к вам!
Я снова опустился в траву и посмотрел в просвет между передними и задними колесами на часового. Тот сидел точно так же, как и прежде. Я вытащил камень, хорошо прицелился и бросил его так, что он упал в траву за много шагов от часового. Он услышал шум, быстро встал и прислушался. Я взял из кармана второй камень и бросил его дальше, чем первый. Могольон поддался на обман и удалился по направлению к услышанному звуку, он, стало быть, не смотрел на нас и не прислушивался к нам. В один миг я снова поднялся, открыл дверцу, прыгнул внутрь и затворил ее за собой, при этом она не произвела ни малейшего шума. Теперь, вытянув руки, на ощупь я отыскал слева обоих пленников, седевших друг около друга. Сиденье по правую руку от меня было пусто, и я опустился на него. Опять же, к своему удивлению, я увидел, что окно с противоположной стороны дилижанса тоже было открыто.
— Это, значит, все-таки вы, сэр! — прошептал мне адвокат. — Какое бесстрашие! Вы отваживаетесь…
— Тихо! — прервал я его. — Ни слова! Мне надо понаблюдать за часовым.
Когда я выглянул, то увидел, что тот вернулся. Пожалуй, он насторожился, поскольку подошел к дверце повозки и мрачно спросил, обращаясь внутрь:
— Оба бледнолицых еще внутри? — произнес он на жутком английском.
— Да! — одновременно ответили оба.
Я думал, что этого достаточно для краснокожего, но ошибся, потому что он снова поинтересовался (теперь на более привычной для него испано-индейской мешанине):
— Был шум. Веревки еще целы? Я хочу их проверить.
Он поставил ногу на ступеньку кареты и протянул руки в окно, чтобы отыскать на ощупь сидевшую там певицу. Когда он убедился, что ее путы были в порядке, то спрыгнул оттуда и, обойдя вокруг дилижанса, перешел на другую сторону. Я быстро отодвинулся и сжался как можно сильнее. Он появился возле другого окна, запустил руку внутрь и проверил веревки правоведа. Когда обнаружил, что и те в наилучшем состоянии, то скрылся, бормоча себе под нос что-то непонятное. Я передвинулся на середину своего сиденья и, приглядевшись, увидел, что он снова уселся на прежнем месте.
— Теперь мы можем спокойно поговорить, — сказал я. — Только остерегайтесь произносить слишком громко «с» и другие шипящие звуки! Он успокоился.
— О Господи! — произнес Мерфи. — Ему стоило лишь протянуть руки подальше, и он бы вас схватил!
— Или я его! Не беспокойтесь обо мне! Все именно так, как я сказал: здесь я в гораздо большей безопасности, чем снаружи. Я останусь здесь, в дилижансе, до тех пор, пока меня это устраивает, и покину его, когда мне этого захочется.
— Но речь идет не только о вашей свободе, но и о жизни! — услышал я дрожащий голос Марты.
— Ни о том, ни о другом. Мне ничто не угрожает! Какого рода ваши путы?
— Сперва нас привязали друг к другу с помощью лассо. Потом нам затянули руки на спине. И, в-третьих, на шее у нас петля, конец которой привязан внизу к сиденью. Мы не можем встать, не удушив себя.
— Это, конечно, очень остроумный способ охраны ваших персон. Тут, пожалуй, часовой вообще не нужен, и теперь я уже не удивляюсь тому, что были открыты окна: надо же было вам как-то дышать.
— Окна? Здесь это вещь в высшей степени воображаемая. Окон вообще нет, любезный вождь вынул их. Вам известно, какую невероятную ценность представляют собой два оконных стекла для подобного субъекта.
— Разумеется. Значит, поэтому окна были открыты? Прекрасно! Я должен объяснить вам, что нужно делать, если меня застанут здесь.
Том 2.Во второй том вошли первая и три главы второй части знаменитой трилогии о вожде апачей Виннету и его белом друге Разящей Руке. Удивительные приключения, описываемые Карлом Маем, происходят на американском Западе после Гражданской войны, когда десятки тысяч предпринимателей, авантюристов, искателей легкой наживы устремились на «свободные» в их понимании, то есть промышленно не освоенные земли. Столкновение двух цивилизаций — а писатель справедливо считал культуру индейцев самобытной и заслуживающей не меньшего уважения, чем культура европейцев, — порождает необычные ситуации, в которых как нигде более полно раскрывается человеческая сущность героев романа.Том 3.В третий том вошли четыре главы второй части и заключительная часть трилогии о вожде апачей Виннету.
Карл Май – автор многочисленных книг о приключениях на Диком Западе бесстрашного вестмена Олд Шеттерхэнда (Разящая Рука) и его верного друга, молодого вождя индейцев апачи Виннету. Многочисленные экранизации и переиздания этих произведений в XX веке подтвердили неувядающий интерес читателей и зрителей к этим блестящим образцам приключенческой литературы. В настоящее издание вошел первый роман о Виннету, в котором рассказывается о знакомстве Олд Шеттерхэнда и молодого индейца из племени апачи. Двум героям, не уступающим друг другу в силе, благородстве и отваге, прежде чем пережить множество опасностей и поклясться друг другу в вечной дружбе, суждено было оказаться смертельными врагами…
Наиболее известный роман Карла Фридриха Мая, немецкого классика приключенческой литературы – история о двух друзьях-побратимах: легендарном индейском вожде Виннету и молодом немце, приехавшем в Америку попытать счастья и получившем от индейцев уважительное имя Разящая Рука..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Карл Май (1842-1912), последний великий мистик немецкой литературы, до сегодняшнего дня остается у себя на родине, в Германии, одним из наиболее читаемых авторов. Все свои произведения он написал, сидя дома, но вот уже несколько десятков поколений читателей не оставляют равнодушными вышедшие из-под его талантливого пера образы гордых, бесстрашных индейцев, так неотразимо сыгранных Гойко Митичем в экранизациях романов К. Мая.В Собрание сочинений включены не только известные романы писателя, но и произведения, впервые переведенные на русский язык.В двенадцатый том Собрания сочинений вошел роман «Жут».
Карл Фридрих Май (нем. Karl May; 25 февраля 1842, Эрнстталь, Саксония — 30 марта 1912, Радебойль) — немецкий писатель, автор знаменитых приключенческих романов для юношества (в основном вестернов), многие из которых экранизированы.Роман Виннету - это первый роман трилогии:* Виннету* Белый брат Виннету* Золото Виннету.
В седьмой том вошел роман «Невольничий караван».Действие романа происходит в самом центре Африки — в верховьях Белого Нила. Путь группы белых путешественников, ученых, авантюристов пересекается на традиционной торговой дороге с караваном работорговцев.
Том 4.В четвертый том вошли первая часть трилогии «Верная рука» и две первые главы второй части.Повествование ведется от имени сквозного героя многих произведений Карла Мая о Северной Америке — Олд Шеттерхэнда — знаменитого охотника и следопыта, немца по происхождению, в большой степени олицетворяющего alter ego самого писателя. Роман населен множеством колоритных персонажей индейцев и белых, и у каждого имеется своя история, но контрапункт всего повествования — жизнь и судьба Олд Шурхэнда — Верной Руки, личности не менее легендарной на Диком Западе, чем Олд Шеттерхэнд.Том 5.В пятый том вошли вторая половина второй части и третья часть романа «Верная рука».
В первом томе представлены два направления творчества популярного немецкого писателя К.Мая. Роман «Через пустыню, через гарем» принадлежит к так называемым «путевым новеллам». В нем описаны приключения немецкого путешественника, выступающего под арабским именем Кара Бен Немси, и его арабского слуги Халефа в пустыне Сахара и на Красном море, в долинах Нила и Тигра, в Мекке и горах Курдистана. Преодолевая невероятные трудности и препятствия, герой романа стремится восстановить справедливость, помочь обиженным, спасти людей от смертельной опасности.В повести «Робер Сюркуф» рассказывается о приключениях знаменитого французского корсара конца XVIII — начала XIX века.