М. Е. Салтыков-Щедрин. Собр. соч. в 20-ти томах, т. 19, кн. I. М., «Художественная литература», 1976, с. 33.
Р. В. Иванов-Разумник. Великий Пан (О творчестве М. Пришвина). – Сочинения, т. 2. СПб., «Прометей», 1911, с. 44, 51.
А. Блок. Собр. соч. в 8-ми томах, т. 5. М.-Л., ГИХЛ, 1962, с. 651.
Альманах «Феникс», кн. 1. М., 1922, с. 177–178.
Лешить – делить поле при засеве на полосы.
Белыми ламбинами называются озера со светлой водой, черными ламбинами – с темной, от темного болотистого дна (Здесь и далее примеч. М. М. Пришвина).
Девяткой на Выг-озере называется всякая большая волна, но, конечно, не всегда «девятый вал».
Ливить – спустить курок, потянуть за ливку – собачку.
Щельями на Севере называются скалы.
Е. Барсов. Причитания Северного края. Предисловием этой прекрасной книги мы здесь и пользуемся.
Записано со слов вопленицы Степаниды Максимовны. Выг-озеро, Карельский остров.
Плёса – спокойное место после порога.
Бурак – корзина из дранок, новгородская «мостина».
Пятюготь – значит бесшумно подкрадываться на пятках.
Лонись – то есть прошлый год.
Шагарка, или пристав – подставка, с которой стреляет полесник и которую он берет с собой из дому.
Возникновение странного выражения «нанять в казаки» мне хочется связать с преданием о панах (см выше). Казаки долго грабили местных жителей, но потом, укрываясь от преследований, по-видимому, сами попали в зависимое положение от населения. Мне рассказывали, что в старину этих укрывавшихся в лесу людей крестьяне запрягали в соху вместо лошадей.
«Закрыть корову» на языке колдуна означало сделать ее невидимой.
И. Филиппов. История Выговской пустыни.
Крошни – приспособление для носки тяжестей на спине.
Автор, конечно, не придает этому факту общего значения.
Пешня – орудие вроде лома, употребляется для пробивания льда во время рыбной ловли зимой.
Автор, склонный смотреть на староверство как на усиленное православие, противополагает ему «раскол» лишь в условном значении.
Автор передает здесь не воображаемую возможность, но точно изученную им действительность.
Ропаками поморы называют высокие плавучие льдины. Несяками – льдины, задерживающиеся на мелях (кошках).
Охотничья куртка (нем.). – Ред.
Услуга за услугу (фр.). – Ред.
Наживка – рыбка, вообще все, что насаживается на крючок для ловли рыбы.
Ярус – тоже, что перемет, которым ловят рыбу, только большой, в версту длины и больше.
Высокая гора, с которой на Мурмане промышленники смотрят в море. На глядне всегда ставится большой крест.
Мальчиков, участвующих в рыбной ловле, называют зуйками.
Пожалуйста (норвеж.) – Ред.
Добродушный саксонец (нем.). – Ред.
Не желаете ли? (нем.) – Ред.
Храни вас бог (нем.). – Ред.
На Севере погода означает непогоду.
Журавина – по-новгородскому – клюква.
Молодой человек не умеет читать (нем.). – Ред.
Бавятся – пробавляются, кормятся.
«Моряк» – значит деревенский пролетарий.
Живет не в соответствии с занимаемым положением (нем.). – Ред.
Великолепный мужчина (лат.).