Том 1. Семейная хроника. Детские годы Багрова-внука [заметки]
1
«Московский телеграф», 1829, № 1, стр. 141.
2
«Молва», 1835, № 19, стр. 319.
3
ГПБ. Архив С. П. Шевырева. Письма С. Т. Аксакова к Шевыреву (ср. «русский архив» 1878, кн. II стр. 52–53 и С. Т. Аксаков. Полн. собр. соч. т. III, СПБ, 1886, стр. 437. Цитированное письмо воспроизведено в обоих печатных источниках с существенными сокращениями).
4
Н. М. Павлов. С. Т. Аксаков как цензор. «Русский архив» 1898, № 5, стр. 86.
5
«Русская старина» 1903, № 2, стр. 322.
6
ЦГИА, ф. III Отделения, 1 эксп., оп. 5, д. № 446, ч. II, 1830. л. 4.
7
«Русский архив», 1878, кн. II, стр. 52.
8
ЦГИА, ф. III Отделения, 1 эксп., оп. 5, д. № 446, ч. II, Л. 7–7 об.
9
Там же, л. 9. Благополучному исходу этого инцидента содействовало, по-видимому, еще одно обстоятельство. За Аксакова заступился кн. А. А. Шаховской. Он написал специальное письмо Бенкендорфу, своему бывшему сослуживцу, и заверил его, что Аксаков – человек «благонамеренный, друг спокойствия и порядка», написавший злополучную статью («которую бы, конечно, не должен был писать») отнюдь «не от вольнодумства» («Русский архив», 1904. № 3, стр. 515–516).
10
ЦГИА, ф. III Отделения, 1 эксп. оп. 5, д. № 446, ч. II, л. 13.
11
«Русская старина», 1903, № 2, стр. 315.
12
ЦГИА, ф. III Отделения, 1 эксп., оп. 5, д. № 446, ч. II, л. 19.
13
ЦГАЛИ, ф. 10, оп. 2, д. № 3, лл. 9–9 об.
14
Вспоминая полтора десятилетия спустя этот эпизод, Аксаков занес в «Семейный альбом» интересную запись: «Эта отставка была моим торжеством, и общественное мнение щедро меня за нее наградило». Аксаков рассказывает далее, с каким наслаждением он, взбешенный посланием Кавелина, написал свои «Стансы» и, подписав их своим именем, направил по почте в Зимний дворец. «Письмо было распечатано где следует, – замечает он, – стихи списаны и доставлены куда следует… Поступок неразумный; но в то время было для меня очень приятно сконфузить лица, получившие эти стихи. Последствий никаких не оказалось» (Абрамцево, рук. I, л. 7; см. также кн.: Н. П. Пахомов, Абрамцево, М. 1953, стр. 32–33).
15
Абрамцево, рук. 69.
16
ИРЛИ, ф. 3, оп. 13, д. № 34, л. 1 об.
17
ИРЛИ, ф. 3, оп. 13, д. № 52, лл. 9–10.
18
ЦГАДА. ф. Константиновского межевого института, оп. 1. д. № 1, лл. 11–11 об.
19
ЦГАЛИ, ф. 10, оп. 3, д. № 79, лл. 30–30 об.
20
См. В. Якушкин. Новые материалы для биографии В. Г. Белинского, «Русская старина», 1900, № 5, стр. 418, 421.
21
«Современник», 1847, № 6, стр. 114.
22
Письмо Г. П. Данилевского С. Т. Аксакову от 16 марта 1854 г., ИРЛИ, ф. 3, оп. 13, д. № 16, л. 1 об.
23
МОГИА, ф. 31, оп. 5, д. № 328, л. 28.
24
МОГИА. ф. 31, оп. 5, д. № 327, лл. 13–13 об. Речь идет о «Знакомстве с Державиным».
25
ЦГИА, ф. III Отделения, 1 эксп., оп. 5, д. № 446, ч. II, л. 28.
26
ЦГИАЛ, ф. 772, оп. 6, д. № 150325, лл. 15 об.–16.
27
Л. Б., ф. Чижова. 15/16.
28
ИРЛИ, Архив М. Ф. Де Пуле. ф. 569, д. № 108, лл. 2 об.–3.
29
«Современник», 1854,? 4, «Современные заметки», стр. 107.
30
См. примечание к настоящему тому.
31
Н. Барсуков. Жизнь и труды М. П. Погодина, Т. XIII, СПБ, 1899, стр. 184.
32
Там же, стр. 35–36.
33
ИРЛИ, ф. 3, оп. 11, д. № 8.
34
Цит. по ст. В. Шенрока «С. Т. Аксаков и его семья», «Журнал министерства народного просвещения», 1904, № 12, стр. 264–265.
35
Л. Б., ф. Елагиных, 2/46.
36
ИРЛИ, ф. 3, оп. 13, д. № 28, лл. 2–2 об.
37
Там же, д. № 3, л. 7.
38
Л. Б., ГАИС, III, ХV/3.
39
Цит. по ст. В. Шенрока «С. Т. Аксаков и его семья». «Журнал министерства народного просвещения», 1904, № 11, стр. 49.
40
Дневник В. С. Аксаковой, СПБ, 1913, стр. 8, 15.
41
ИРЛИ, ф. 3, оп. 3, д. № 14, л. 123 об.
42
Там же, д. № 13, лл. 23–23 об.
43
ИРЛИ, ф. 3, оп. 11, д. № 8, лл. 2–2 об.
44
Абрамцево, рук. 69.
45
«Русская беседа», 1856, № 1, Критика, стр. 41.
46
ИРЛИ, Р – 1, оп. 1, д. № 10, л. 4 об.
47
См. «Русский вестник», 1858, ноябрь, кн. 1, стр. 134–135 и кн. 2, стр. 245.
48
«Русский художественный архив», 1892, вып. II, стр. 54.
49
В 1854 г. Тургенев пытался было привлечь Аксакова к сотрудничеству в «Современнике», но попытка эта не увенчалась успехом. Аксаков отклонил приглашение Тургенева под тем предлогом, что «дал себе слово никогда не печатать ни одной строчки в петербургских журналах» («Русское обозрение», 1894, № 11, стр. 18).
50
Один из циклов «Губернских очерков» был посвящен С. Т. Аксакову; при этом Щедрин писал, что испытал на себе «решительное влияние» его «прекрасных произведений» (Н. Щедрин (М. Е. Салтыков). Поли. собр. соч., т. XVIII, стр. 129).
51
«Русский художественный архив», 1892, вып. III–IV, стр. 130.
52
«Русское обозрение», 1894, № 12, стр. 577.
53
«Русская беседа», 1857,? 1, Обозрения, стр. 3.
54
«Русская беседа», 1856, № 1, Критика, стр. 22.
55
«Русская беседа», 1859, № 3, стр. VI.
56
ИРЛИ, ф. 3, оп. 3, д. № 14, л. 119 об.
57
«Современник», 1859, № 5, Смесь, стр. 158.
58
Тюба – волость.
59
Русские обитатели Оренбургской губернии до сих пор, говоря с башкирцами, стараются точно так же ломать русскую речь, как и сами башкирцы.
60
Чебызга – дудка, которую башкирец берет в рот, как кларнет, и, перебирая лады пальцами, играет на ней двойными тонами, так что вы слышите в одно и то же время каких-то два разных инструмента. Мне сказывали музыканты, что чебызга чудное явление в мире духовых инструментов.
61
Припущенниками называются те, которые за известную ежегодную или единовременную плату, по заключенному договору на известное число лет, живут на башкирских землях. Почти ни одна деревня припущенников, по окончании договорного срока, не оставила земель башкирских; из этого завелись сотни дел, которые обыкновенно заканчиваются тем, что припущенники оставляются на местах своего жительства с нарезкой им пятнадцатидесятинной пропорции на каждую ревизскую душу по пятой ревизии… и вот как перешло огромное количество земель Оренбургской губернии в собственность татар, мещеряков, чуваш, мордвы и других казенных поселян.
62
Уремой называется лес и кусты, растущие около рек.
63
Каузом называется деревянный ящик, по которому вода бежит и падает на колеса; около Москвы зовут его дворец (дверец), а в иных местах скрыни.
64
Турсук – мешок из сырой кожи, снятый с лошадиной ноги.
65
Красной рыбой называются белуга, осетр, севрюга, шип, белорыбица и другие.
66
Помещики, жившие с дедушкой в Старом Багрове и владевшие вместе с ним неразмежеванной землей.
67
Прозванье «Горожаны» она имела потому, что несколько времени смолоду жила в каком-то городе.
68
Двумя последними поговорками, несмотря на видимую их неопределенность, русский человек определяет очень много, ярко и понятно для всякого.
69
Кошки были любимым орудием наказания у Михайла Максимовича. Это не что иное, как ременные плети, оканчивающиеся семью хвостами из сыромятной кожи с узлами на конце каждого хвоста. В Парашине даже после смерти Куролесова некоторое время сохранялись в кладовой, разумеется без употребления, эти отвратительные орудия, и я видел их сам. Когда имение досталось сыну Степану Михайловича, кошки были сожжены.
70
Иван Ануфриев остался жив и прожил лет до пятидесяти, а брат его захилел и умер через год.
71
Она училась так прилежно, что скоро могла понимать французские книги, разговоры и даже выучилась немного говорить по-французски.
72
Дедушка вообще колдовству мало верил. Даже стрелял один раз (вынув тихонько дробь) в колдуна, который уверял, что ружье заговорено и не выстрелит; разумеется, ружье выстрелило и крепко напугало колдуна, который, однако, нашелся и торжественно объявил, что дедушка мой «сам знает», чему и поверили все, разумеется кроме Степана Михайловича.
73
Не знаю, как теперь, а в старые годы на оренбургской мене такую покупали армянину, которая своей тониной и чистотой равнялась с лучшими азиатскими тканями.
74
Письмо это я почти помню наизусть. Вероятно, оно и теперь существует в старых бумагах одного из моих братьев. Очевидно, что некоторые выражения письма заимствованы из тогдашних романов, до которых Алексей Степаныч был охотник.
75
Федор Иванович Занден, доктор весьма ученый, бывший впоследствии штадт-физиком в Москве.
76
Отдаленная улица в Уфе.
77
Шитье по карте значило, вероятно значит и теперь, что узоры рисовались на карте, потом вырезывались, наклеивались на материю и вышивались золотом.
78
Так произносилось это слово в семействе Багровых.
79
Стриганами называют годовалых жеребят, потому что им подстригают гривы, чтоб они ровнее и лучше росли. Лонщак – двухлетний жеребенок, третьяк.
80
Названье деревень.
81
Невероятное множество крыс продолжало водиться в Каратаевке лет сорок. Я сам испытал их наглые ночные нападения.
82
Впоследствии правительство позволило изменить это страшное слово, и сыновья ее стали называться Мертваго.
83
То есть повеять ветру.
84
Евсеич (его звали всегда только по отчеству) впоследствии был дядькой ее старшего сына, за которым ходил с отцовскою горячностью. Я знал коротко этого почтенного старика. Лет пятнадцать тому назад я видел его уже слепого, доживавшего свой век в Пензенской губернии у одного из внуков Степана Михайлыча Багрова. Мне случилось прогостить там целый летний месяц. Каждый день, рано поутру, приходил я удить в проточном пруде на речке Какарме, при впадении ее в прекрасную реку Инзу; на самом берегу пруда стояла изба, в которой жил Евсеич. Каждый день, подходя к пруду, видел я этого, уже дряхлого, сгорбленного, седого как лунь старика, стоявшего, прислонясь к углу своей избы, прямо против восходящего солнца; костлявыми пальцами обеих рук опирался он на длинную палку, прижав ее к своей груди и устремив слепые глаза навстречу солнечным лучам. Он не видел света, но чувствовал теплоту его, столь приятную в свежести утреннего воздуха, и грустно-радостно было выражение его лица. Слух его был так чуток, что он издали узнавал мою походку и весело, как старый рыбак приветствует молодого, приветствовал меня, хотя мне самому было уже пятьдесят лет. «А, это ты, соколик! (Так привык он звать меня в молодости.) Пора! Дай бог клев на рыбу!» – Года через два он скончался на руках дочери, сына и жены, которая пережила его несколькими годами.
85
Деревня Узы-тамак состоит теперь, по последней ревизии, из девяноста восьми ревизских душ мужеского пола крепостных крестьян, принадлежащих потомку прежних владельцев помещику г-ну Алкину; она носит прежнее имя, но выстроена уже правильною улицею на прежнем месте.
86
[Тау значит гора, Байрам – праздник. Это имя, как говорит предание, дано горе потому, что на ней будто бы башкирцы совершали торжественное молебствие после уразы, то есть поста. Зеин-тау– значит гора собрания; зеином называется пир или собрание народа для борьбы, беганья и конской скачки. Гора эта получила название Зеина со времени приобретения от башкирцев земли, лежащей по речке Узе, помещиком Алкиным, что случилось именно в 1791 году. Г-н Алкин, после заключения условия с башкирцами, дал для них на этой горе пир с разными увеселениями. Тамак значит устье, а потому и деревня на устье Узы, при впадении ее в Дему, называется Узы-тамак. Имена же реки Узы, а равно и речки Куркул-даук, которая сейчас встретится, значения не имеют. // Я говорю все это, основываясь на самых точных новых сведениях, благосклонно доставленных мне Е. И. Барановским и полученных им от теперешнего владельца деревни Узы-тамак г-на Алкина. Я видел сам прекрасную местность этой деревни; но этому прошло уже так много лет, что я не мог бы верно описать ее без пособия сведений, доставленных мне обязательными людьми.]
87
Этот завод уничтожен в 1848 году; в 1791-м только что начиналась в Уфимском крае выварка поташа, истребившая впоследствии множество лучших пород чернолесья: липы, ильмы, вяза и клена. Изобилие этих пород было так велико, что сначала только их и употребляли на поташ, потому что зола их несравненно выгоднее других. Продажа поташа представляла тогда огромные выгоды сравнительно с прочими отраслями доходов.
88
Другой вариант этого предания говорит, что мать с сыновьями преследовала убежавшую дочь.
89
Андрей Михайлыч Клоус в том же 1791 году переехал в Москву и поступил в Воспитательный дом преподавателем повивального искусства. Он добросовестно исправлял эту должность тридцать лет и скончался в 1821 году. Желтый парик остался неизменною его принадлежностью. Он был страстный и многим известный нумизмат.
90
«Семейная хроника» С. Т. Аксакова вышла из печати в 1856 году, за два года до того, как вышли в свет «Детские годы Багрова-внука».
91
Рединный полог – занавес из рядна, то есть неплотного, редкого
92
Рейнвейн – сладкое виноградное вино.
93
Шлафрок (нем.) – домашний халат.
94
«Детское чтение для сердца и разума» – первый русский детский журнал, выходивший как еженедельное приложение к газете «Московские ведомости», издавался Н. И. Новиковым в 1785–1789 годах. В журнале печатались статьи по физике, истории, географии, были также и произведения художественной литературы.
95
Урема – мелкий лес и кустарник в долинах рек.
96
Косная лодка – легкая лодка для переездов, не для рыбной ловли.
97
Осокорь – порода тополя, серебристый тополь, пирамидальный тополь.
98
Слово «люди» употреблялось в смысле: дворовые, крепостные слуги. «Человек» – слуга.
99
Бастыльник – сорная трава, бурьян.
100
Обечайка – деревянный обод, согнутый в круг лубок.
101
Роспуски – дроги для клади.
102
«Детское чтение», часть 1-я. (Примеч. автора.)
103
Замечательно, что этот несчастный Арефий, не замерзший в продолжение трех дней под снегом, в жестокие зимние морозы, замерз лет через двадцать пять, в сентябре месяце, при самом легком морозе, последовавшем после сильного дождя! Он точно так же ездил в лес за дровами, в тот же общий колок, так же потерял лошадь, которая пришла домой, и так же, вероятно, бродил, отыскивая дорогу. Разумеется, он измок, иззяб и до того, как видно, выбился из сил, что, наконец найдя дорогу, у самой околицы упал в маленький овражек и не имел сил вылезть из него. Осенняя ночь длинная, и потому неизвестно, когда он попал в овражек; но на другой день, часов в восемь утра, поехав на охоту, молодой Багров нашел его уже мертвым и совершенно окоченевшим. (Примеч. автора.)
104
Соковые краски – акварельные краски, красящее вещество которых добыто из соков растений.
105
«Детская библиотека» переведена с немецкого А. С. Шишковым, близким знакомым Аксакова. Шишков был министром народного просвещения, реакционером по своим общественным взглядам; Аксаков его идеализировал.
106
Александр Семеныч Шишков, без сомнения, оказал великую услугу переводом этой книжки, которая, несмотря на устарелость языка и нравоучительных приемов, до сих пор остается лучшею детскою книгою. Она имела много изданий; кажется, первое было сделано в 1792 году. В изданиях, которые мне случалось видеть и сличать, текст оставался без поправки, без перемен. Некоторые стихотворения, как например: «Дитя, рассуждающее здраво», «Детские забавы», «Фиалка и Терновый куст», «Бабочка», «Счастье благодетельства», «Николашина похвала зимним утехам» (лучше всех написанное), назвать истинными сокровищами для маленьких детей. Я имею теперь под руками три издания «Детской библиотеки» 1806 (четвертое издание), 1820 и 1846 годов (вероятно, их было более десяти); но, к удивлению моему, не нахожу в двух последних небольшой драматической пиески, в которой бедный крестьянский мальчик поет следующую песню, сложенную для его отца каким-то грамотеем. Вот она: // Не в неге я родился, // Не в роскоши я жил; // Работал и трудился, // И хлад и зной сносил. // Терпя различны муки, // Боролся я с судьбой; // Мои суровы руки // Не знали, что покой. // Я солнечного всходу // Ни разу не проспал, // В суровую погоду // Укрыться не искал. // Но, плугом раздирая // Утробу я земли, // То дрогнул, промокая, // То весь горел в пыли. // За разными трудами // Меня зрел солнца бег; // Здесь твердыми стенами // Одел я дикий брег; // Там каменные домы // Воздвигнул для других, // Чуть крышу из соломы // Имея для своих. // Земную жилу роя, // В пещерах погребен, // Я солнечного зноя // И света был лишен. // В количестве премногом // Я злато находил – // И в рубище убогом // Весь век мой проводил. // Однако ж в это время, // Быв молод и здоров, // Не чувствовал я бремя // Сих тягостных трудов; // Без всякого излишку // Довольно собирал, // Кормил свою семьишку, // Был сыт и сладко спал. // Но младость промелькнула, // Ее уж боле нет; // Скорбь лютая согнула // Упругий мой хребет… // Мой одр, где я, страдая, // Убог лежу и сир, // Злой смерти ожидая, // Стал ныне весь мой мир. // Почему и кем была исключена драматическая пиеса и песня в изданиях 1820 и 1846 годов, не понимаю. Какая надобность была перепечатывать текст старых изданий 1790 годов, когда было издание 1806 года, исправленное и значительно пополненное самим Шишковым? // А сколько силы и теплоты в приведенной мною песне, несмотря на неприличную для крестьянина книжность некоторых слов и выражений, хотя это извиняется тем, что песню написал какой-то грамотей! Как слышна горячая любовь Шишкова к простолюдину! (Примеч. автора.)
107
Море! Море! (греч.)
108
Приказный крючок. – Приказный – мелкий служащий в приказе (приказами в старину назывались разные правительственные учреждения). Приказный крючок – взяточник, вымогатель.
109
Вся Сергеевская земля до сих пор находится в споре, и тридцать душ крестьян, на ней поселенных, имеют землю в общем владении с деревнями Киишки и Старым Тимкиным. Права настоящих вотчинников-башкирцев так спутаны, что разобрать их не только трудно, даже невозможно. (Примеч. автора.)
110
Клячами называются боковые концы или края невода, пришитые к деревянным палкам. (Примеч. автора.)
111
Мотня – середина невода, имеющая фигуру длинного и к концу узкого мешка. (Примеч. автора.)
112
Вешняк – подъемные ворота в плотинах и запрудах для спуска излишней воды (при весеннем половодье).
113
Бурак – ведерко из бересты с деревянным дном и крышкой.
114
«Древняя Вивлиофика» – сборник исторических и этнографических материалов, издававшихся Н. И. Новиковым в 1773–1775 годах. Полное название: «Древняя Российская Вивлиофика, или Собрание разных древних сочинений, яко то: Российские посольства в другие государства, редкие грамоты, описание свадебных обрядов и других исторических и географических достопримечательностей, и многие сочинения древних российских стихотворцев, издаваемая помесячно Николаем Новиковым».
115
«Россиада» – эпическая поэма М. М. Хераскова (1733–1807). Поэма издана в Москве в 1779 году.
116
Сумароков Александр Петрович – поэт XVIII века.
117
Гатчинские – здесь: сторонники Павла I, который жил во время царствования Екатерины II в опале в Гатчине.
118
Кошма – войлок из овечьей или верблюжьей шерсти.
119
Ухичивать – уконопачивать, утеплять; сделать годным для жилья.
120
Про священника с причтом иногда говорят в Оренбургской губернии во множественном числе. (Примеч. автора.)
121
«Жизнь английского философа Клевеланда» нравоучительный роман французского писателя Прево д'Эксиля, переведенный на русский язык во второй половине XVIII века.
122
Сусек – закром. (Примеч. автора.)
123
Снятие кож с чумной скотины воспрещено законом; но башкирцы – плохие законоведцы, а русские кожевники соблазняются дешевизной, и это зло до сих пор не вывелось в Оренбургской губернии. (Примеч. автора.)
124
Финифть – эмаль для покрытия металлических изделий и для накладывания узора на фарфор.
125
Так стали называть бывшую некогда спальню Прасковьи Ивановны. (Примеч. автора.)
126
То есть шестьдесят или девяносто, как теперь выражаются технически игроки. (Примеч. автора.)
127
«Арфаксад» – сочинение Петра Захарьина, изданное в Москве в конце XVIII века.
128
«Алькивиад» – сочинение немецкого писателя Мейснера; в переводе было издано в конце XVIII века.
129
«Граф Вальмонт, или Заблуждение рассудка», – роман, перевод с французского, был издан в конце XVIII века.
130
«Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов» – роман английского писателя С.Ричардсона (1683–1761). Ричардсон является основоположником европейского сентиментализма, в России его произведения были популярны в XVIII веке и в начале XIX века.
131
«Мои безделки» – собрание произведений Н. М. Карамзина. Николай Михайлович Карамзин (1766–1826) – выдающийся русский писатель и историк. Произведения Карамзина сыграли большую роль в развитии русского литературного языка.
132
Эту сказку, которую слыхал я в продолжение нескольких годов не один десяток раз, потому что она мне очень нравилась, впоследствии выучил я наизусть и сам сказывал ее, со всеми прибаутками, ужимками, оханьем и вздыханьем Пелагеи. Я так хорошо ее передразнивал, что все домашние хохотали, слушая меня. Разумеется, потом я забыл свой рассказ; но теперь, восстановляя давно прошедшее в моей памяти, я неожиданно наткнулся на груду обломков этой сказки; много слов и выражений ожило для меня, и я попытался вспомнить ее. Странное сочетание восточного вымысла, восточной постройки и многих, очевидно переводных, выражений с приемами, образами и народною нашею речью, следы прикосновенья разных сказочников и сказочниц, – показались мне стоящими вниманья. Примеч. молодого Багрова. // Чтобы не прерывать рассказа о детстве, эта сказка помещается в приложении. С.А. (Примеч. автора.)
133
Сандал – краска, извлекаемая из древесины различных деревьев при помощи спирта или эфира.
134
Серпуха – желтая растительная краска для тканей.
135
Державин Гаврила Романович (1743–1816) – выдающийся русский поэт.
136
Дмитриев Иван Иванович – баснописец и сатирик конца XVIII – начала XIX века.
137
Шатров Н.М. – третьестепенный поэт конца XVIII – начала XIX века.
138
Песня III.
139
Я никогда не умел удовлетворительно объяснить себе этого выражения, употребляемого также, когда говорилось о густом, высоком, несжатом хлебе: как тут пришел медведь! Я думаю, что словом «медведь» выражалась сила, то есть плотнина, вышина и вообще добротность травы или хлеба. (Примеч. автора.)
140
Хизнуть – хилеть, дряхлеть.
141
Название «Орловской степи» носила соседственная с Вишенками земля, отдаваемая внаймы от казны, но прежде принадлежавшая графу Орлову. (Примеч. автора.)
142
Впоследствии этот въезд понемногу срывали, и он год от году становился положе и легче; но только недавно устроили его окончательно, то есть сделали вполне удобным, спокойным и безопасным. (Примеч. автора.)
143
«Векфильдский священник» – роман английского писателя О.Голдсмита (1728–1774). Переведен с французского в 1786 году.
144
«Герберт, или Прощай богатство» – нравоучительный роман. Перевод с английского был сделан в 1791 году.
145
«Железная маска, или Удивительные приключения отца и сына» – французский авантюрный роман.
146
Князь Г. А. Хованский – второстепенный поэт XVIII века.
147
Надобно признаться, что и теперь, не между детьми, а между взрослыми, заслуженными литераторами и дилетантами литературы, очень часто происходит точно то же. (Примеч. автора.)
148
Гусиною Лукою назывался длинный залив позади песчаной косы. (Примеч. автора.)
149
Редко бывает, чтоб большая река становилась без снега. Я один раз только видел Волгу в таком виде, в каком описывает ее молодой Багров. (Примеч. автора.)
150
Кармазинное сукно – тонкое ярко-красное сукно
151
Речь идет лишь о наиболее значительных персонажах «Семейной хроники» и «Детских годов Багрова-внука».
В автобиографической книге автор показывает дворянско-крепостническую среду, в которой формировался характер Сережи Багрова, раскрывает влияние на мальчика родной природы, общения с ней.
Как ведут себя животные в «их домашней жизни», когда им не грозит опасность, как устраивают свои жилища, как «воспитывают» детёнышей — об этом написано много. В этой книге собраны коротенькие рассказы русских писателей. Вы прочтёте здесь о кошках, о зайцах, о муравьях, о волках, о воробьях, о лебедях, о лисе и о медведе.
В книгу вошли известные сказки русских писателей XIX века: волшебная повесть «Чёрная курица, или Подземные жители» Антония Погорельского (1787–1836); «Аленький цветочек» Сергея Тимофеевича Аксакова (1791–1859); «Девочка Снегурочка», «Про мышь зубастую да про воробья богатого», «Лиса лапотница» Владимира Ивановича Даля (1801–1872); «Городок в табакерке» и «Мороз Иванович» Владимира Фёдоровича Одоевского (1804–1869); «Конёк-горбунок» Петра Павловича Ершова (1815–1869); «Работник Емельян и пустой барабан», «Праведный судья» Льва Николаевича Толстого (1828–1910); «Лягушка-путешественница» и «Сказка о жабе и розе» Всеволода Михайловича Гаршина (1855–1888). Все сказки наполнены глубоким смыслом и обладают непреходящей ценностью.
Сказку «Аленький цветочек» записал известный русский писатель Сергей Тимофеевич Аксаков (1791–1859). Он услышал ее в детстве во время своей болезни. Писатель так рассказывает об этом в повести «Детские годы Багрова-внука»:«Скорому выздоровлению моему мешала бессонница… По совету тетушки, позвали один раз ключницу Пелагею, которая была великая мастерица сказывать сказки и которую даже покойный дедушка любил слушать… Пришла Пелагея, немолодая, но еще белая, румяная… села у печки и начала говорить, немного нараспев: „В некиим царстве, в некиим государстве…“Нужно ли говорить, что я не заснул до окончания сказки, что, напротив, я не спал долее обыкновенного?На другой же день выслушал я в другой раз повесть об „Аленьком цветочке“.
Чародей слова, проникновенный поэт природы, тонкий психолог — таким вошел в сердце русского читателя автор "Семейной хроники" и "Детских годов Багрова- внука". Также в книгу входит сказка Аленький цветочек.Содержит цветные иллюстрации.Аксаков С. Т. Собрание сочинений в 5 т.М., Правда, 1966; (библиотека «Огонек»)Том 1. — Семейная хроника; Детские годы Багрова-внука. — 599 с. — с. 55–260.
От издателяВ сборник вошли стихи и рассказы русских поэтов и писателей о нашей родной природе, а также русские народные загадки, приметы, пословицы и народный календарь.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Утро. Кабинет одного из петербургских адвокатов. Хозяин что-то пишет за письменным столом. В передней раздается звонок, и через несколько минут в дверях кабинета появляется, приглаживая рукою сильно напомаженные волосы, еще довольно молодой человек с русой бородкой клином, в длиннополом сюртуке и сапогах бурками…».
Алексей Алексеевич Луговой (настоящая фамилия Тихонов; 1853–1914) — русский прозаик, драматург, поэт.Повесть «Девичье поле», 1909 г.
«Лейкин принадлежит к числу писателей, знакомство с которыми весьма полезно для лиц, желающих иметь правильное понятие о бытовой стороне русской жизни… Это материал, имеющий скорее этнографическую, нежели беллетристическую ценность…»М. Е. Салтыков-Щедрин.
«Сон – существо таинственное и внемерное, с длинным пятнистым хвостом и с мягкими белыми лапами. Он налег всей своей бестелесностью на Савельева и задушил его. И Савельеву было хорошо, пока он спал…».
В истории русской литературы имя Сергея Тимофеевича Аксакова занимает видное место. Выдающийся мастер реалистической прозы, писатель, он в совершенстве владел тонким и сложным искусством изображения природы, был изумительным знатоком всех сокровенных богатств русского народного слова.В настоящее издание вошли наиболее значительные художественные, мемуарные произведения, а также критические статьи Сергея Тимофеевича Аксакова.В четвертый том собраний сочинений входят статьи и заметки, избранные стихотворения и записки об уженье рыбы.http://ruslit.traumlibrary.net.
В истории русской литературы имя Сергея Тимофеевича Аксакова занимает видное место. Выдающийся мастер реалистической прозы, писатель, он в совершенстве владел тонким и сложным искусством изображения природы, был изумительным знатоком всех сокровенных богатств русского народного слова.В настоящее издание вошли наиболее значительные художественные, мемуарные произведения, а также критические статьи Сергея Тимофеевича Аксакова.Том 2: Воспоминания. Очерки, незавершенные произведения.http://ruslit.traumlibrary.net.
В истории русской литературы имя Сергея Тимофеевича Аксакова занимает видное место. Выдающийся мастер реалистической прозы, писатель, он в совершенстве владел тонким и сложным искусством изображения природы, был изумительным знатоком всех сокровенных богатств русского народного слова.В настоящее издание вошли наиболее значительные художественные, мемуарные произведения, а также критические статьи Сергея Тимофеевича Аксакова.В третий том собраний сочинений входят литературные и театральные воспоминания писателя, а также история знакомства писателя с Гоголем.http://ruslit.traumlibrary.net.
В истории русской литературы имя Сергея Тимофеевича Аксакова занимает видное место. Выдающийся мастер реалистической прозы, писатель, он в совершенстве владел тонким и сложным искусством изображения природы, был изумительным знатоком всех сокровенных богатств русского народного слова.В настоящее издание вошли наиболее значительные художественные, мемуарные произведения, а также критические статьи Сергея Тимофеевича Аксакова.Пятый том Собрания сочинений включает в себя охотничьи произведения С. Т. Аксакова.