Толкование закона в Англии - [60]
К середине XIX в. законодательство Великобритании стало столь многообразно и запутанно, что перестало в полной мере отвечать требованиям оперативного реагирования на возникающие ситуации и адекватно регулировать укрепившиеся правовые институты. Это можно объяснить как сложностью осуществления контроля за общим правом, так и трудностями управления Британской Империей, колониальные владения которой к этому моменту уже составляли 6500 тыс. кв. км с населением 145 млн. человек[337]. В ходе избирательной реформы были приняты статуты, модернизировавшие концепцию муниципального управления, наделив муниципалитеты правом местного нормотворчества[338]. Интенсивное развитие промышленности и торговли в Англии между 1848 и 1866 гг.[339] требовало законодательной реформы.
Важным этапом в правовой реформе стала деятельность по консолидации законодательства и унификации терминологии, в результате которой был принят Акт «Об упрощении языка, используемого в Актах Парламента от 10 июня 1850 г…» (An Act for shortening the Language used in Acts of Parliament [10th June 1850])[340]. Этот статут известен также как Акт Лорда Брухема (Lord Brougham’s Act)[341], в настоящем исследовании он именуется как Акт «Об интерпретации» 1850 г., что соответствует его назначению и подчеркивает связь с Актами «Об интерпретации» 1889, 1978 гг., либо как Акт «Об упрощении языка» 1850 г. Закон стал пробой пера в исследовании возможности и необходимости законодательно регламентировать процедуру толкования. Следует отметить, что в последующем Акте «Об интерпретации» 1889 г. словосочетание «упрощение языка» использовалось в качестве синонима слову «интерпретация» и сопровождалось термином «толкование».
В Акте «Об интерпретации» 1850 г. можно увидеть лишь наброски структуры, свойственной современным актам парламента Соединенного Королевства: в нем содержится всего 8 статей, отсутствует деление по главам или разделам, что свидетельствует о недостаточной степени разработанности предмета регулирования. Небольшой объем является, скорее всего, результатом соглашения, достигнутого после жесткого противостояния в парламенте сторонников и противников статутного толкования. Парламентские записи сохранили для нас вышеназванные дебаты в качестве заметки о том, что парламентарии провели за слушанием акта несколько часов, что для такого объема нормативного материала составляет достаточно длительное время.
С точки зрения законодательной техники в Акте можно выделить преамбулу, характерную для парламентских актов Соединенного Королевства, содержащую полное наименование акта, дату принятия (в данном случае указывается дата королевского одобрения, а не дата окончательного одобрения Парламента), ссылку на орган, принявший акт. Вступительная статья не выделена отдельно от обычных статей, что нехарактерно для современного английского законодателя, который выводит вступительные статьи за рамки основного текста.
Акт 1850 г., как и все статуты британского парламента, имеет так называемые «заметки на полях», упрощающие для читателя поиск необходимой нормы, – на полях записывается краткое содержание статьи. Отсутствие приложений к Акту, вероятно, обусловлено тем, что в нем не содержится отменяющих или заменяющих положений, наличие которых повлекло бы за собой указание на отмененные или замененные нормы.
В Акте была впервые разработана применяемая в настоящее время система разделения законодательства на секции[342], имеющая большое значение для последующего развития законодательной техники. Акт ввел и иные положения, ставшие впоследствии правилами для интерпретации статутов. Например, было установлено, что мужской род включает женский род[343] (таким образом конституируя, что можно обозначать род лишь как «он» вместо «он или она», если иное специально не оговорено). Эта новация, несмотря на то, что еще долгое время контрастировала с окружающим правовым полем, оказалась половинчатой, и не была воспринята как универсальное правило в случае употребления слов с нейтральным гендерным признаком. Впоследствии высшие судебные инстанции неоднократно принимали решения о применении указанного правила к иным словам и терминам. Например, лишь в 1930 г. в деле Edwards v A.-G. Can Судебный комитет Тайного совета признал, что в категорию «лиц» входят также и женщины[344].
Основное внимание законодателя при принятии Акта было уделено не унификации терминологии, а созданию стройной статутной системы, в которой можно легко ориентироваться. Только в статье 4 содержится несколько терминов, которые законодатель стремился унифицировать: «месяц», «графство», «земля», «клятва». Актом вводятся правила о цитировании, согласно которым необходимо указывать не только год принятия и имя монарха, одобрившего статут, но также части и секции, на которые делается ссылка[345]. Устанавливаются правила о действии статута: любой статут сохраняет юридическую силу до тех пор, пока отменяющие его нормы не вступят в юридическую силу[346]. Актом была также закреплена существующая в общем праве презумпция того, что любой акт является публичным актом, если иное в нем самом специально не установлено
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Рассматриваются конституционное право и политические институты 15 государств: США, Великобритании, Франции, Германии, Италии, Испании, Швейцарии, Японии, Индии, Индонезии, Бразилии, Китайской Народной Республики, Польши, Венгрии и Болгарии. Учтены как изменения в законодательстве этих стран, так и новые подходы к изучению и восприятию конституционного права этих государств в России.
Устрашает ли смертная казнь или нет? Уменьшает ли она число преступлений? Может ли смертная казнь уничтожить известный род преступлений?.. Автор поднимает эти вопросы, когда прослеживает развитие на протяжении веков проблемы смертной казни. Таким образом, предмет сочинения, касаясь основных проблем государственной жизни, возбуждает самый живой общественный интерес, и предлагаемая книга, как по свойству собранного в ней материала, так и по его обработке, настолько же соответствует научным запросам специалиста, как и общественным потребностям обыкновенного читателя.Воспроизводится по изданию 1867 г., Киев.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга представляет собой практическое пособие по вопросам оплаты труда. В ней рассмотрены основные допускаемые нарушения и разобраны все сложные вопросы.Теоретический материал изложен простым, доступным языком. Кроме того, книга включает множество практических примеров, описывает ситуации, в которых работодателями допускаются наиболее типичные ошибки и предлагает варианты их решения.Пособие предназначено прежде всего для специалистов, непосредственно решающих вопросы оплаты труда в организациях – бухгалтеров, юрисконсультов, работников отделов кадров, а также руководителей предприятий.
Настоящее издание содержит текст Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации с изменениями и дополнениями на 1 октября 2009 года. Если есть изменения, вступающие в силу позднее, то вместе с редакцией нормы, действующей на эту дату, приводится норма в новой редакции и указывается дата, с которой она вступает в силу.