винная долина округа Напа
американская сеть ресторанов быстрого питания
Кэ́трин Эли́забет Маунтбэттен-Виндзор, герцогиня Кембриджская — супруга герцога Кембриджского Уильяма. В Шотландии — графиня Стратернская.
Кейт Ноэ́л «Кэти» Холмс — американская актриса кино и телевидения
рецепт провансальской кухни, особенно Ниццы, в виде густой пасты из измельченных оливок, анчоусов и «тапен», давших имя этому рецепту
бутерброд из двух половинок булочки с яйцами пашот и беконом
прим. пер. Джейми намекает на логотип Иллинойского университета – голову индийского вождя
прим. пер. «дочка» - исп.
прим. пер. «Я люблю Люси» - американский комедийный сериал 50-х годов
прим. пер. Люсиль Болл играла главную роль в сериале «Я люблю Люси»
прим. пер. злак, рисовая лебеда
прим. ред. образ жизни, исключающий употребление мяса животных и птиц, при котором рацион составляют сочетания овощей, фруктов, рыбы и морепродуктов, орехов, злаков, бобов и других продуктов
прим. американский певец в жанре соул
прим. тонкий кусочек латекса квадратной формы. Накладывается на половые органы женщины при оральном сексе
прим. пер. – каплевидный камень с треугольными гранями
центральная часть города, где расположены главным образом деловые объекты города: офисы, банки, театры и другие развлекательные учреждения и т. д. Иногда под даунтауном просто понимается деловая часть города
прим. пер. – бейсбольная команда Сан-Франциско
прим. пер. – бейсбольная команда Бостона
прим. пер. – состязательная игра на размеченном корте с использованием киев и шайб
прим. пер. – «шейкер» отличается простотой линий и практичностью дизайна
прим. пер. – рисунок Леонардо да Винчи — фигура обнажённого мужчины в двух наложенных одна на других позициях: с разведёнными в стороны руками и ногами, вписанная в окружность; с разведёнными руками и сведёнными вместе ногами, вписанная в квадрат
прим. пер. – роман Э.М. Фостера
прим. пер. – примерно 1,2 литра
прим. пер. – сериал о жизни мафии
прим. пер. – самое известное в Америке импровизационное комедийное шоу
прим. пер. – «Chucks» - марка кедов с толстой шнуровкой
прим. пер. – повседневный стиль одежды с акцентом на удобство и практичность
прим. пер. – популярный сорт ирландского пива
прим. пер. – имеется в виду линия метро
прим. пер. - рабочее место в офисе. Представляет собой одну из множества ячеек большого офисного пространства, разделённую лёгкими перегородками
прим. пер. - класс психоактивных веществ со снотворным, седативным действием.
прим. пер. – американский актер дубляжа, комик и певец
прим. пер. – американская научно-популярная телепередача на канале Discovery Channel
прим. пер. – бриллиант, подаренный главной героине Розе ее женихом
прим. пер. – туфли Мэри Джейн (Mary Jane Shoes) – изначально: модель туфель на плоской подошве с ремешком на подъеме и, чаще всего, закругленным носком. Своим названием обувь обязана героине английского комикса «Buster Brown» – девочке Мэри Джейн, которая носила такую модель
прим. пер. — Посттравматическое стрессовое расстройство — тяжёлое психическое состояние, которое возникает в результате единичной или повторяющихся психотравмирующих ситуаций, как, например, участие в военных действиях, тяжёлая физическая травма, сексуальное насилие, либо угроза смерти
прим. пер. – одна из моделей машин люкс-класса компании «Форд»
прим. пер. – город на восточном берегу залива Сан-Франциско, в котором находится кампус Калифорнийского университета
прим. пер. – американская рок-группа, играет музыку в жанрах блюз-рок, гаражный рок и инди-рок
прим. пер. – игра слов «merry» – «веселый», «to marry» - «жениться, выйти замуж»
прим. пер. – имеется в виду телеведущая Опра Уинфри
прим. пер. – норма сахара крови взрослого человека 3,3 — 5,5 ммоль/л