Только дьяволу по плечу - [7]
— Давайте еще раз все обобщим, — сказал Люк. — Джеймс Веллингтон был одной из самых важных фигур в Организации. Его друзья считают его мертвым. Но одновременно они должны полагать, что перед своей смертью он успел кое-что выболтать. Иначе как же мы могли знать, что к дону Альваресу снова шел транспорт с золотом? Мы впервые нанесли этим бандитам чувствительный удар и тем самым вывели их из равновесия. Это все равно, что бросить камешек в тихое озеро. Круги на воде будут все расширяться и расширяться. Собственно говоря, меня удивляет, что здесь до сих пор не появилась еще какая-нибудь дикая орда. Ведь после нашей перестрелки с этими молодчиками прошло уже три дня.
— Может быть, они еще не знают, что произошло, — заметил Джесси. — Может быть, в данный момент у них другие заботы.
Фрэнк Уэйк ухмыльнулся.
— А может быть, эти негодяи прочли наши мысли Ведь мы имеем дело не с какими-нибудь безмозглыми головорезами, а с расчетливыми и умными дьяволами. Ведь может случиться и так, что они останутся в доме и будут ждать наших последующих акций.
— Вполне возможно, — согласился Люк. — Предлагаю предоставить этим трем висельникам возможность к бегству. А после этого мы разъедемся в разные стороны. Я последую за ними. Ты, Фрэнк, осмотришься в пограничной области у Соконты и попытаешься выяснить, когда в Мексику собираются в очередной раз переправить контрабандой крупную партию золота. А ты, Джесси, немного осмотришься в горах. В районе новых золотых полей. Может статься, там снова что-то нечисто. Ты знаешь, что я имею в виду, Джесси.
Тот горько усмехнулся. Да, он знал обо всем и знал, что имеет в виду Люк. Так называемая Организация Золотых Коршунов навесила над страной невидимую, но смертельную сеть. Она добывала золото все в больших и больших количествах и переправляла его по различным каналам в Мексику, где оно опять продолжало течь дальше.
В некоторых местах Коршуны убивали двух зайцев одним выстрелом. А именно в тех случаях, когда они крали золото, которое им же и принадлежало, так как благодаря одному из влиятельных людей они также приобретали право на добычу золота. Тогда они получали двойную выгоду, так как потери им возмещали страховые компании.
Так было и после того, как братья Уэйк напали на транспорты, которые шли из долины Колорадо. И лишь благодаря случаю все трое догадались, какая дерзкая игра проводилась в этом районе.
Теперь речь шла о том, чтобы разбить банду, кажущуюся сверхмощной и сверхсильной.
Одновременно братья Уэйк могли благодаря этому доказать, что они тогда пали жертвой интриг преступной шайки. И что они действовали в пределах вынужденной самообороны, когда убили того шерифа и большую часть людей, приехавших с ним.
— Когда это должно произойти? — спросил Джесси.
Внизу, на улице, раздался топот копыт.
Люк проскользнул к окну и бросил взгляд наружу.
— Думаю, у нас осталось мало времени, — сказал он. — Судя по всему, нам чертовски скоро придется сматываться отсюда!
Джесси и Фрэнк подошли к нему.
— Добрый старый Джеремия, — сказал Фрэнк. — Он действительно лучший связной, какого мы только могли найти.
Внизу, перед входом в салун, остановился странный всадник. Это был старый и невзрачный человечек маленького роста в засаленной кожаной куртке и в таких же штанах. У него была густая белая борода, а из-под полей старой шляпы с широкими полями выбивались волосы цвета соломы, которые доходили почти до плеч.
Сидел он на муле, покрытом коростой, а позади себя, на веревке, вел осла.
Джеремия Хопкинс.
Он был похож на шута, но люди, которые знали его получше, понимали, что недооценивать его нельзя. Старик Джеремия Хопкинс был настоящей лисой. Ловкий старикашка, прошедший огонь, воду и медные трубы. Иначе говоря, он прожил такую бурную жизнь, какая вряд ли еще кому-нибудь досталась на долю.
Он сменил целый ряд профессий. Он был и ковбоем, и скотоводом, и охотником, и золотоискателем, и скаутом.
Несколько лет он прожил среди апачей, в общей сложности — четыре года, и это был самый длительный период времени, который он провел на одном месте. Беспокойная кровь гнала его бродить и бродить по всему Западу. Он знавал диких моряков с Миссисипи, месяцы провел у жестоких лесорубов в лесах Севера, его хорошо знали в салунах и в самых грязных игорных притонах.
Через несколько недель после того, как братьев Уэйк согнали с их земли, старый Джеремия появился в тайнике, где прятались братья. Как будто случайно. Но это не было случайностью. Он разыскивал их. Он хотел им помочь, потому что был старым другом их семьи.
И с того самого дня Джеремия Хопкинс стал связным у братьев. Он колесил по всему району на своем муле, да еще тянул за собой на веревке осла. Но ничто не ускользало от его взгляда.
Вот и сейчас он сошел со старого седла и начал насвистывать мелодию. Насвистывал довольно резко и фальшивил, но тем не менее мелодию можно было узнать.
Это был марш, рожденный еще во время гражданской войны.
Братья Уэйк сразу поняли, что это должно означать. Они заранее оговорили разные мелодии для разных ситуаций, и эта означала, что им грозит серьезная опасность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Первое издание: Edward S. Ellis. Seth Jones; or, The Captives of the Frontier. Dime Novels. № 8. October 1860.Школьный учитель Эдвард Эллис (1840-1916) написал около пятисот книг под разными псевдонимами. Среди них приключенческие романы («десятицентовые романы»), биографии, учебники. Один из самых первых «десятицентовых романов» «Сет Джонс, или Пленники фронтира» (1860) написан под влиянием пенталогии Фенимора Купера о Кожаном Чулке. Оригинальный текст перешёл в общественное достояние. Здесь представлен первый перевод на русский язык.https://sites.google.com/site/dzatochnik/.
Роман американского писателя Фенимора Купера (1789–1851) «Следопыт» — третий из цикла пяти романов, принесших автору мировую известность, объединяемых общим героем Натти Бампо. В романе показывается трагическая судьба индейского народа.Печатается по изданию: Купер Д. Ф. Следопыт, или На берегах Онтарио. — М.: Правда, 1981.— 496 с.Пер. с англ. Р. М. Гальпериной, Д. Л. Каравкиной, В. Н. КуреллаХудожник В. И. КЛИМЕНКО.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.