Точка сложности. Как я работала в Facebook [заметки]
1
22,68 кг. Здесь и далее прим, переводчика.
2
157 см.
3
Кремниевая долина (также известна как «Силиконовая долина») — юго-западная часть агломерации Сан-Франциско в штате Калифорния (США), отличающаяся большой плотностью высокотехнологичных компаний, связанных с разработкой и производством компьютеров и их составляющих, а также программного обеспечения, устройств мобильной связи и т. п.
4
Эм Си Хаммер (наст, имя — Стэнли Кёрк Бёрел) — в 1980-х и 1990-х — американский рэпер, позже — проповедник. Ныне — телевизионный ведущий.
5
Селекторное совещание — совещание по телефону.
6
Элмо — кукла из телесериала «Улица Сезам». Пушистый красный монстр с большими глазами и оранжевым носом.
7
«Крейгслист» — популярный в США сайт электронных объявлений.
8
Адская кухня — район Манхэттена, известный также как Клинтон. Свое название получил из-за высокого уровня преступности.
9
Стартап — недавно созданная фирма, часто интернет-компания.
10
Партийная конференция в Айове — первое собрание политической партии в год президентских выборов, на котором избираются делегаты на национальные конвенты политических партий.
11
Праймериз (предварительные выборы) в штате Нью-Гэмпшир имеют огромное значение для дальнейшей политической и финансовой поддержки кандидата.
12
Хакатон — мероприятие, во время которого различные специалисты по разработке программного обеспечения (программисты, дизайнеры, менеджеры) сообща работают над созданием веб-сервиса или мобильного приложения.
13
«Америка онлайн» (сокр. AOL) — сетевая информационная коммерческая система в США.
14
Существует версия, что Гордон Мур заявил, будто количество транзисторов, размещаемых на кристалле интегральной схемы, удваивается каждые два года. А часто цитируемый интервал в полтора года связан с прогнозом Давида Хауса из «Интел», по мнению которого производительность процессоров должна удваиваться каждые полтора года из-за сочетания роста количества транзисторов и быстродействия каждого из них.
15
ФАРК (Революционные вооруженные силы Колумбии) — леворадикальная повстанческая группировка Колумбии.
16
Арабская весна — волна демонстраций и путчей в арабском мире, начавшихся 18 декабря 2010 года.
17
.edu — доменное имя верхнего уровня, которое используется для аккредитованных высших учебных заведений США.
18
ФОМО, от англ. FOMO — «fear of missing out», т. e. боязнь остаться не у дел.
19
Секстинг — обмен сообщениями или фотографиями интимного содержания.
20
«Дикпик» (англ. Dickpic) — картинка с изображением мужского полового органа.
21
В России термин больше известен под названием «троллинг».
22
Боб Вудворд — известный американский журналист-расследователь, редактор газеты «The Washington Post».
23
Кибербуллинг — травля в Интернете (часто в среде школьников или военнослужащих).
24
Эхограмма — метод ультразвуковой диагностики, который используется для изучения и определения местоположения органов.
25
Силогия (англ, silogy), от слова «silly» — глупый, дурацкий.
26
Дэйли Кос (англ. Daily Kos) — популярный американский политический блог для сторонников либеральной партии.
27
Драдж Репорт (англ. Drudge Report) — новостной сайт, предоставляющий пользователям ссылки на различные интернет-ресурсы.
28
«Молл оф Америка» (англ. Mall of America) — крытый торгово-развлекательный комплекс в Блумингтоне, штат Миннесота.
29
Тролль (в интернет-общении) — человек, занимающийся «троллингом», тот, кто намеренно вызывает у собеседника агрессию или отрицательные эмоции, нагнетает конфликт и провоцирует других интернет-пользователей на грубости.
30
Гид «Загат» — справочное издание, один из самых популярных в Америке кулинарных гидов.
31
«Йелп» (англ. Yelp) — веб-сайт поиска услуг, где пользователи также могут участвовать в составлении рейтингов и обзоров.
32
«Дельта» — авиакомпания США.
33
Рейтинг «Клаут» (англ. Klout score) — система измерения совокупного влияния пользователя в сети Интернет. Часто используется в «Твиттере». Измерение происходит по числовой шкале от 0 до 100. Среднее значение — около 20, значение от 50 и выше считается очень высоким.
34
Буллер — тот, кто занимается буллингом.
35
Имеется в виду сказка «Златовласка и три медведя» (в русском варианте — «Маша и медведи»). По сюжету Златовласка пробует кашу из трех тарелок. В тарелке папы-медведя каша оказывается слишком горячей, в тарелке мамы-медведицы — слишком холодной, а вот в мишуткиной тарелке — в самый раз.
36
«Ферма» (англ. «Farmeville») — популярная игра в сети «Фейсбук».
37
От англ, «causes» — причины, цели, поводы.
38
Слактивизм (от англ, слов «slack» — лентяй и «activism» — активная деятельность, активизм) — форма интернет-деятельности, не несущая в себе никакой реальной пользы, однако дающая чувство сопричастности общественной жизни.
39
Сторителлинг (дословно: «рассказывание историй») — вид интернет-активности, при котором люди делятся собственным жизненным опытом посредством написания рассказов и заметок о жизни.
40
СантаКон — предрождественский фестиваль, во время которого все участники переодеваются в костюмы Санта-Клаусов и шествуют по улицам города. Изначально являлся способом сбора средств на благотворительные нужды, однако со временем превратился в традиционный рождественский парад.
41
«Сони Мавика» (англ. Sony Mavica) — общее название категории беспленочных фотоаппаратов, выпускавшихся компанией Sony и использовавших систему неподвижного хранения кадров «Video Floppy». Предшественник цифрового фотоаппарата.
42
«Девелопер-гараж» (англ, developer garage) — открытая конференция, на которой люди общаются на профессиональные темы, делятся личным опытом и повышают уровень квалификации.
43
Тед Тернер — медиамагнат, основатель и владелец канала «Си-Эн-Эн».
44
Уолтер Кронкайт — американский журналист и телеведущий.
45
«Бассейн с акулами» (англ. Shark Tank) — американское реалити-шоу, в ходе которого предприниматели пытаются заслужить симпатии ведущих инвесторов.
46
«Шазам» (англ. Shazam) — коммерческий кросс-плат-форменный проект, осуществляющий поиск информации о песнях.
47
Венчурный капиталист — лицо, инвестирующее деньги в новое предприятие.
48
«The Beatles: Rock Band» — популярная музыкальная игра для игровых консолей.
49
Бизнес-инкубатор — организация, занимающаяся поддержкой стартап-проектов. Часто спонсируется государством.
50
Бизнес-акселератор — модель поддержки бизнеса на ранней стадии, которая предполагает интенсивное развитие проекта в кратчайшие сроки. Проекту оказывается финансовая, инфраструктурная, экспертная и информационная поддержка. От бизнес-инкубатора отличается тем, что является частным предприятием и не имеет государственной поддержки.
51
«Мыльные пузыри» — потенциально слабые проекты, в которые спонсоры напрасно вкладывают финансовые средства.
52
«Серия А-кризисов» — выходя на рынок, стартап-проект переживает серию финансовых кризисов, пройдя через которые, он становится успешным участником рынка.
53
Седер — ритуальный иудейский ужин, устраиваемый на Пасху.
Проснувшись рано утром Том Андерс осознал, что его жизнь – это всего-лишь иллюзия. Вокруг пустые, незнакомые лица, а грань между сном и реальностью окончательно размыта. Он пытается вспомнить самого себя, старается найти дорогу домой, но все сильнее проваливается в пучину безысходности и абсурда.
Когда твой парень общается со своей бывшей, интеллектуальной красоткой, звездой Инстаграма и тонкой столичной штучкой, – как здесь не ревновать? Вот Юханна и ревнует. Не спит ночами, просматривает фотографии Норы, закатывает Эмилю громкие скандалы. И отравляет, отравляет себя и свои отношения. Да и все вокруг тоже. «Гори, Осло, гори» – автобиографический роман молодой шведской писательницы о любовном треугольнике между тремя людьми и тремя скандинавскими столицами: Юханной из Стокгольма, Эмилем из Копенгагена и Норой из Осло.
Книга посвящается 60-летию вооруженного народного восстания в Болгарии в сентябре 1923 года. В произведениях известного болгарского писателя повествуется о видных деятелях мирового коммунистического движения Георгии Димитрове и Василе Коларове, командирах повстанческих отрядов Георгии Дамянове и Христо Михайлове, о героях-повстанцах, представителях различных слоев болгарского народа, объединившихся в борьбе против монархического гнета, за установление народной власти. Автор раскрывает богатые боевые и революционные традиции болгарского народа, показывает преемственность поколений болгарских революционеров. Книга представит интерес для широкого круга читателей.
Французская романистка Карин Тюиль, выпустившая более десяти успешных книг, стала по-настоящему знаменитой с выходом в 2019 году романа «Дела человеческие», в центре которого громкий судебный процесс об изнасиловании и «серой зоне» согласия. На наших глазах расстается блестящая парижская пара – популярный телеведущий, любимец публики Жан Фарель и его жена Клер, известная журналистка, отстаивающая права женщин. Надлом происходит и в другой семье: лицейский преподаватель Адам Визман теряет голову от любви к Клер, отвечающей ему взаимностью.
Селеста Барбер – актриса и комик из Австралии. Несколько лет назад она начала публиковать в своем инстаграм-аккаунте пародии на инста-див и фешен-съемки, где девушки с идеальными телами сидят в претенциозных позах, артистично изгибаются или непринужденно пьют утренний смузи в одном белье. Нужно сказать, что Селеста родила двоих детей и размер ее одежды совсем не S. За восемнадцать месяцев количество ее подписчиков выросло до 3 миллионов. Она стала живым воплощением той женской части инстаграма, что наблюдает за глянцевыми картинками со смесью скепсиса, зависти и восхищения, – то есть большинства женщин, у которых слишком много забот, чтобы с непринужденным видом жевать лист органического салата или медитировать на морском побережье с укладкой и макияжем.
Апрель девяносто первого. После смерти родителей студент консерватории Тео становится опекуном своего младшего брата и сестры. Спустя десять лет все трое по-прежнему тесно привязаны друг к другу сложными и порой мучительными узами. Когда один из них испытывает творческий кризис, остальные пытаются ему помочь. Невинная детская игра, перенесенная в плоскость взрослых тем, грозит обернуться трагедией, но брат и сестра готовы на всё, чтобы вернуть близкому человеку вдохновение.