Тьма перед рассветом - [218]

Шрифт
Интервал

Данте больше нечего было здесь делать. Месть свершилась и злодей был наказан. Вернувшись в Севенокс Хаус, он с радостью обнаружил, что Рея искупалась и вымыла волосы, пропитавшиеся горьким запахом дыма. На ней был свежий пеньюар, любезно одолженный племянницей старого сэра Джейкоба, глуховатой Эсси.

Наевшийся Кит уютно устроился у неё на руках, время от времени открывая сонные глаза, но тяжелые веки малыша то и дело закрывались. Рея маленькими глотками потягивала ароматный шерри, стараясь хоть на время выбросить из головы ужас прошлой ночи.

Сэр Джейкоб Вир, все ещё в свободной домашней одежде, нетерпеливо ерзал на стуле, поджидая Данте. Он был уверен, что многое ещё случится прежде, чем этот трагический день подойдет к концу. Эсси безмятежно дремала в своем кресле у камина и вошедшему в комнату Данте впервые стало любопытно, а сознает ли вообще бедная старуха, что происходит вокруг нее.

Алистер, Френсис и Кирби с мальчиками устроились поудобнее. Они уже успели смыть с себя следы дыма и копоти, но порванную и запачканную одежду сменить было невозможно — все сгорело.

Данте устало провел рукой по всклокоченным волосам и, прихватив стакан с виски, устроился возле Реи и Кита, словно боясь оставить их даже на минуту.

Ямайка, точно понимая, что они всего лишь гости в этом огромном, незнакомом доме, поспешил обеспечить себя обедом, обратив благосклонный взор на Эсси. Он принялся тереться о её колени и басовито замурлыкал к величайшему возмущению раздосадованного Кирби. Когда речь заходила о еде, хитрый плут становился совершенно беспринципным и готов был ублажать кого угодно.

— Они убили друг друга, — сказал Данте в наступившей тишине. Даже те, кто подспудно ждал этих слов, были поражены.

— Сэр Майлз мертв? — переспросил сэр Джейкоб, словно не веря своим ушам.

— Да, впрочем, он успел выстрелить Шелби в сердце прежде, чем сам испустил дух, — ответил Данте.

— Господи помилуй, какая дикая ненависть! Просто безумие! — сэр Джейкоб сокрушенно покачал седой головой, — Что ж, остается утешаться тем, что по крайней мере, ни один из них больше не сможет причинить кому-нибудь боль. Ну, как по-вашему, будем считать, что на этом все закончилось? Сколько лет, таких пустых, бесполезно прожитых лет, и все из-за жадности и коварства одного-единственного человека! — он помолчал немного, — А, кстати, с чего это Джек Шелби вдруг кинулся разыскивать сэра Майлза? Если я правильно понял, именно сэр Майлз был тайным главарем шайки и, значит, эти двое разбойничали вместе не один год? Так с чего это он вдруг вздумал прикончить Сэндбурна? — подивился сэр Джейкоб. Впрочем, подумал он про себя, даже собака порой кусает хозяина.

Заметив, что при этих словах взгляды всех устремились к нему, Данте решил объяснить все до конца, — Все дело в том, что сэр Майлз действительно был главарем шайки, но предпочитал держаться в тени. А Джек Шелби был всегда на виду и наслаждался видимостью власти. Но на самом деле власти у него было ровно столько, сколько требовалось Майлзу Сэндбурну, чтобы самому оставаться за сценой. Расчет был прост. В том случае, если бы дела их пошли худо, под рукой всегда был козел отпущения — Джек. Он-то и сунул бы голову в петлю в случае чего. Наверное, есть и моя доля вины в том, что сэру Майлзу пришлось связаться с бандитами, ведь именно я довел его до грани нищеты. Он отчаянно нуждался в деньгах, — задумчиво сказал Данте, любуясь, как играет в хрустальном бокале янтарно-золотистый напиток.

— Чепуха, мальчик мой! Майлз был порочен с детских лет! Я всю жизнь презирал его, ещё с тех пор, когда он был безусым юнцом, не старше Френсиса! Помяни мое слово, он в любом случае кончил бы на виселице, уж такой это был человек! — недовольно проворчал сэр Джейкоб.

— Ну, как бы там ни было, но Эсма Сэмплс, скорее всего как-то узнала о двойной жизни сэра Майлза. А может быть об этом знал её муж и из-за этого как раз и распростился с жизнью? Он мог перед смертью рассказать об этом жене и тем погубил и её.

— Ага, кажется, я начинаю понимать, — протянул сэр Джейкоб, рассеянно потирая подбородок. — Я уже успел узнать об этой несчастной женщине и о том, что её задушили точь-в-точь, как когда-то Летти Шелби. Нет никаких сомнений, что сэр Майлз пошел на это, надеясь, что в первую очередь подумают именно на тебя, мой мальчик! Раз уж когда-то тебя заподозрили в смерти этой девушки, что может быть лучше, чем повесить на тебя и новое убийство, да ещё попутно и натравить на тебя Джека Шелби?!

— Вы правы. Но сэр Майлз на самом деле не только спланировал это убийство. В этот раз он обагрил свои руки кровью и именно это в конце концов его и подвело. Сэндбурн был в отчаянии, он боялся, что женщина выдаст его страшную тайну. Поэтому-то он и не решился поручить кому-то это грязное дело. Ошибка же его состояла в том, что он попытался свалить её смерть на меня. Жадность и самонадеянность погубили его, а дикое желание любой ценой разделаться со мной сыграло с ним злую шутку.

— А как же так случилось, что и власти, и Джек Шелби вдруг почти одновременно заподозрили именно Сэндбурна в смерти Летти Шелби? Ведь это же было так давно? — любопытство сэра Джейкоба не знало границ.


Еще от автора Лори Макбейн
Дьявольское желание

Осиротевшая Элисия оказалась под опекой коварной родственницы, немедленно задумавшей продать юную красавицу в жены развратному богатому старику. Девушка предпочла побег в неизвестность — и в Лондоне попала в сети великосветских негодяев, решивших использовать ее как орудие мести молодому маркизу Тривейну. Маркиз, чтобы избежать скандала, вынужден жениться на Элисии. Однако пути любви неисповедимы, истинная страсть рождается в самых невероятных ситуациях…


Когда сияние нисходит

Истинная южанка. Настоящая леди. Женщина, которая больше всего на свете любит свою землю… Дикарь, воспитанный индейцами. Воин, в котором кипит бешеная кельтская кровь. Мужчина, самой судьбой предназначенный, чтобы любить только войну и опасность… Ли Александра Треверс — и Нейл Брейдон. Враги, готовые убить друг друга, — и возлюбленные, которые снова и снова погружаются в водоворот обжигающей страсти…


Парус любви

Благородный пират Данте Лейтон, гроза Карибских морем, бросил вызов самой судьбе в поисках золота и славы. Однако судьба подстроила бесстрашному капитану неожиданную ловушку – в лице прелестной девушки, укрывшейся в его каюте от банды торговцев «живым товаром». Мог ли Данте, всегда относившийся к женщинам как истинный рыцарь, отказать в помощи леди Ри Доминик, похищенной пз родного дома? Но чем дальше, тем яснее осознает он, что, вернув Ри семье, разобьет не только ее сердце, но и свое собственное...


Найди меня, любимый

Юная прелестная Лили Кристиан пережила многое — путешествие через океан, кораблекрушение, домогательства жестокого негодяя, странствия с цыганским табором… Приключение сменялось приключением, опасность — опасностью. Но, точно путеводная звезда, вела Лили через все испытания страстная, неистовая, пылкая любовь к бесстрашному капитану Валентину Уайтлоу, единственному мужчине, которому она поклялась принадлежать душой и телом…


И никакая сила в мире...

Красавец аристократ Данте Лейтон, утратив свое состояние, становится капитаном пиратского судна. Благодаря отчаянной храбрости и железной воле он наживает баснословное богатство. Но какое это имеет значение, если черные тени прошлого мешают ему обрести счастье? Знатные родные золотоволосой Реи Камейр и слышать не хотят о ее браке с человеком, стоящим вне закона. Однако Рея и Данте клянутся, что не станут жить друг без друга, и никакая сила в мире не сломит их любовь…


Безумство любви

У смертного одра деда шотландка Сабрина Веррик поклялась исполнить его последнюю волю — позаботиться о младшем брате. Однако как сделать это, если родной дом разграблен английскими завоевателями, нет ни гроша в кармане и все, чем она жила раньше, погибло в пожаре войны? Отважная девушка решается на безумный шаг — сделаться разбойницей и грабить богатых англичан, не испытывая и тени жалости. Но однажды жертвой прелестной грабительницы оказывается совершенно неотразимый Люсьен, герцог Камарей…


Рекомендуем почитать
Безрассудное желание

Тэннер Ройс повстречал прелестную Керу Микаэлс и пылко полюбил ее, но запутался в сетях изощренной лжи, ловко расставленных матерью Керы, которая давно пылает к нему разрушительной страстью и не намерена уступать любимого юной дочери…


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Жемчужная маска

Может ли брак по расчету принести счастье супругам? На этот вопрос предстоит ответить Рите Лоумер и преуспевающему банкиру Уильяму Мэдокку. Однако для этого молодым людям придется преодолеть интриги света, людскую молву и ложные обвинения… А главное, им необходимо решить, любят ли они друг друга.


Вера Петровна. Петербургский роман (Роман дочери Пушкина, написанный ею самой)

Рукопись этого романа — листы старой бумаги с готическим немецким текстом — граф фон Меренберг, правнук А.С.Пушкина, получил в наследство от своей тетки. И это «наследство» надолго было закинуто в шкаф. Летом 2002 года дочь графа фон Меренберга Клотильда вспомнила о нем и установила, что рукопись принадлежит перу ее прабабушки Натальи Александровны Пушкиной (в замужестве фон Меренберг).Чем больше она вчитывалась в текст, тем больше узнавала в героине романа Вере Петровне автобиографические черты младшей дочери Пушкина Натальи, в ее матери и хозяйке дома — Наталью Николаевну Пушкину, а в отчиме — генерала Ланского.В романе Н.А.Пушкина описала свою жизнь, переработав в нем историю своего первого брака.


Мятежный рыцарь

Сэр Джулиан Шеллон по прозвищу Черный Дракон, английский рыцарь, вторгшийся в горы Шотландии, привык жить лишь войной и ради войны. Поначалу леди Тамлин Макшейн была для него лишь гордой и непокорной пленницей. Но сердце говорило иное: наконец-то он встретил свою избранницу – верную супругу, пылкую возлюбленную, отважную подругу.Но как убедить Тамлин в том, что от судьбы не уйти, а от пламени страсти – не спастись?..


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…