Тимандра Критская: меч Эроса [заметки]
1
В описываемое время такого понятия, как Греция, не существовало, это слово возникло позднее, уже во времена римского владычества. Страна называлась Элладой, а жители ее – эллинами и эллинками. Долгое время Элладой считалась только материковая Греция, и лишь потом, постепенно, к ней присоединялись острова и часть Малой Азии. Однако критяне долгое время противопоставляли себя эллинам (Здесь и далее примечания автора).
2
Стимия – древнее греческое название сурьмы, черной краски для глаз.
3
Мыльнянка, мыльный корень (греч.)..
4
Симплегады встретились на пути аргонавтов в Колхиду. Эти скалы непрерывно раздвигались и сдвигались вновь, давя все, что попадало меж ними. Афина Паллада, благоволившая к Язону, держала Симплегады раздвинутыми, пока корабль «Арго» не проскользнул между ними.
5
Ерондас – старинное греческое название критской душицы, более известной как диктамион или диктамиус, поскольку больше всего ее растет на склонах горы Дикты. Поскольку некогда в пещере этой горы рос сам Зевс, трава обладает многими чудесными свойствами.
6
Лахезис – одна из трех мойр, вещих сестер, которые прядут нить жизнь. Клото прядет эту нить, Атропос перерезает ее, но именно Лахезис определяет судьбу человека.
7
То же, что фаллос, но с оттенком пренебрежения.
8
Так называлась часть Эллады, в которой находились Афины, Коринф и некоторые юго-восточные области.
9
Агора – обычное место городских собраний в городах Эллады; в базарные дни туда собирались торговцы.
10
Порнион – притон, бордель (греч.).
11
Хитон – одеяние мужчин и женщин в Древней Греции, как правило, исполнявшее роль нижнего белья. Появиться на люди в одном хитоне могли позволить себе только бедняки, рабы или проститутки. Зажиточные, приличные люди могли остаться в хитоне только в кругу самых близких, а вообще считали неприличным ходить без верхней одежды – гиматия.
12
Так в описываемое время назывались проститутки, обслуживающие клиентов в диктерионах – портовых притонах, разрешенных и поддерживаемых государством. Инициатива создания таких публичных домов принадлежала Солону, правившему в Афинах между 640 и 635 до н. э., то есть приблизительно за 200 лет до описываемых событий.
13
Иногда так называли фаллос.
14
Это слово происходит от аулос (или авлос) – флейта. Аулетридами в Элладе называли девушек, играющих на симпосиях – пирах – на флейтах, а также учениц школы гетер в Коринфе, потому что одной из основных их дисциплин было обучение играть на аулосе.
15
Самой крупной денежной единицей описываемого времени был талант, включавший шестьдесят мин. Одна мина составляла сто драхм, одна драхма – шесть оболов, один обол – шесть халков, один халк – две лепты. Обычная цена дешевой проститутки составляла обол.
16
Бленорагия – старинное греческое название гонореи. Болезнь эта с незапамятных времен была известна очень многим народам. В частности, сохранились древнеиндийские, древнееврейские, древнегреческие ее описания, а также перечисление средств, излечивающих ее.
17
О Никарете, основательницк Коринфской школы гетер, можно прочитать в романе Елены Арсеньевой «Никарета. Святилище любви», издательство «ЭКСМО».
18
В Древней Греции слово «парасито» обозначало сначала любителя питаться по чужим домам, а потом любовника проститутки, живущего за ее счет.
19
Крикун (греч.).
20
Древнее эллинское название Сицилии, омываемой тремя морями и формой напоминающей треугольник.
21
Аборт (греч.).
22
Киклады – архипелаг в южных водах Греции, к которому принадлежит и Наксос.
23
Федра – сестра Ариадны, впоследствии – жена Тезея.
24
В античные времена обычно носили одежду без швов, которая скреплялась на груди или на плечах застежками. Они могли быть самыми простыми, но могли стоить целое состояние и поражали ювелирным искусством. Греки называли такую застежку карфитой. Римляне – фибулой.
25
Мусейон – Холм Муз, афинское предместье.
26
Симпосиарх – хозяин симпосия, дружеской пирушки в описываемое время. Иногда гости собирались не для того, чтобы только попить-поесть: на симпосиях говорили об искусстве и обсуждали политические проблемы. Это было только мужское осбрание, из женщин туда допускали только аулетрид и танцовщиц, с которыми гости могли поразвлечься. Частенько на симпосиях можно было найти не только любовницу, но и любовника, ибо среди виночерпиев бывали красивые юноши-проституты.
27
Особое ложе для еды. В описываемое время на долгих пирах со многими переменами блюд, а именно такими были симпосии, ели, полулежа на особых сиденьях. Их название происходит от слова «апоклино» (разгибаю спину»). На апоклинатре полулежали, опираясь на левый бок, чтобы желудок, который находится слева, не давил на другие органы, переполняясь. Три апоклинтра ставили в виде буквы П, а внутри находились столики с едой. Вином гостей обносили виночерпии, рабы или аулетриды. В Афинах так называли флейтисток, а в Коринфе – еще и учениц школы гетер.
28
Царство мертвых ассоциировалось у древних эллинов с полями, простирающимися по берегм Стикса и заросшими асфоделями, аромат которых отнимал память о прошлом. Иногда царство мертвых называлось просто – поля забвения.
29
Килик – плоская чаша для вина (греч.). Та чаша, которая по форме напоминала бокал, называлась канфар.
30
Отлично, прекрасно! (греч.).
31
Омилитэс – краснословец, оратор (греч.).. Агора – рынок, а также место публичных выступлений в городах Эллады.
32
Палета (греч.). – палитра, тахиография (греч.). – фреска.
33
Автолик – сын Гермеса, самый ловкий и хитрый вор среди богов и людей. Считается, что он был дедом Одиссея, который и унаследовал от Автолика свое легендарное хитроумие.
34
Игра слов: имя Кора и значит – дева.
35
Камея – вырезанное на драгоценном или полудрагоценном камне выпуклое изображение.
36
В возврат эфеба юноши вступали, достигнув 16 или 18 (в Афинах) лет.
37
Это слово древнегреческого происхождения и переводится как «вставка».
38
Охлос – простонародье, низшие слои эллинского общества. Охлос следует отличать от демоса – это слово обозначало народ вообще.
39
Греческое слово «аристократия» буквально переводится как «власть лучших».
40
Плектрон, плектр – пластинка (в описываемое время – гусиное перо), с помощью которого перебирают или защипывают струны музыкальных инструментов. В наше время его иногда называют медиатором, но это латинский, позднейший вариант.
41
Этерия (греч.). – мужское братство, товарищество; в политической жизни – объединение нескольких десятков граждан во главе с выдающимся лидером.
42
Триера – мощный боевой корабль средиземноморских государств в описываемое время, названный так потому, что у него было с каждого борта по три ряда весел, располагавшихся в шахматном порядке. Как правило, там не было дополнительных гребцов: воины сами садились на весла. Римляне именовали этот корабль триремой.
43
Эора (греч.). – гамак, люлька.
44
Ареопаг – орган власти в эллинских полисах.
45
Тартар – в греческой мифологии бездна, которая находится под Аидом, подземным царством мертвых, и расположена на такой же глубине, на какой высоте над землей находится небесный свод. В некоторых произведениях Тартар называют просто самым отдаленным местом в Аиде, в иногда это всего лишь другое название Аида.
46
Пелатис – клиент (греч.).
47
Пантакратион – традиционная греческая борьба, уходящая корнями в незапамятную древность. Одним из чемпионов Аттики в этом виде спорта был Платон, знаменитый философ, ученик Сократа.
48
16 боэдромиона (сентября) в Афинах начинались ежегодные Элевсинские мистерии – священные обряды в честь Деметры и Персефоны. Они собирали огромное количество народу со всей Эллады и заканчивались 23 воидримиона (октября) уже в самом Элевсине.
49
Модное в описываемое время философское учение, пропагандирующее неуважение к любым достоинствам и достижениям. Более известно под названием цинизма – в такой форме это слово пришло к нам из латыни.
50
Лесха – придорожная или портовая гостиница в описываемое время.
51
Это время исследователи также называют Ахейской Грецией, также – эпохой крито-микенской культуры и датируют 16 – 11 веками до н. э.
52
Матиома, матема – урок (греч.).
53
В описываемое время стеклянных зеркал еще не было – они появились лет через сто, однако еще долго в общем употреблении были тщательно отполированные бронзовые, серебряные и золотые зеркала.
54
Название Лехейской гавани и прилегающей к ней местности в Коринфе.
55
Слово «сарацины» в переводе с греческого значит «восточные люди». В античные времена так называли разбойничьи племена кочевников, бедуинов; в средние века сарацинами стали именовать вообще всех мусульман.
56
Форео – паланкин, носили, в которых богатые горожане иногда отправлялись в путешествие – даже самое недолгое. В Афинах, Коринфе и некоторых других городах это предписывалось правилами приличия, особенно для знатных и богатых женщин. Форео несли рабы.
57
Фрактис – загородка (греч.).
58
Горный массив над Коринфом.
59
Секретарь (греч.).
60
Архонт – глава городских властей в эллинских полисах описываемого времени.
61
В описываемое время так называлось народное голосование в Афинах, во время которого граждане на глиняных черепках писали политического деятеля, которого хотели изгнать из города. Если имя написали шесть тысяч и более человек, его изгоняли на десять лет.
62
Пианепсион – октябрь, мемактерион – ноябрь по афинскому календарю описываемого времени. Кстати, названия месяцев и их начало-конец в разных полисах часто отличались, и весьма существенно.
63
Это выражение означало полную убежденность в своей правоте.
64
Доматио – комната, помещение (греч.).
65
Диатипоси – формулировка (греч.).
66
Адельфи – сестра (греч.), адельфис – сестры.
67
Скамни – табурет (греч.).
68
Скони – пыль, пудра (греч.).
69
Котрана – экскременты (греч).
70
Так эллины называли Себека, египетского бога Нила и его разлива.
71
Кирмиз – арабское название кармина. Этот красный краситель добывается из кислоты, производимой самками насекомого, которое называется кошениль.
72
Плексида (греч.) – коса, заплетенная очень слабо и низко: плетение начиналось чуть ли не от плеч.
73
Троада – старинное наименование местности, прилегающей к Трое. После гибели этого города во время Троянской войны название существовало еще много веков.
74
Моро – малыш (греч.).
75
Лампадион, то есть факел (греч.) – вид прически, когда волосы собирали в пучок на макушке. Чтобы факел держался вертикально, его укрепляли широкими металлическими кольцами или драгоценной тканью.
76
Арадельфос – деверь, шурин (греч.).
77
Алепо – лиса, гата – кошка (греч.).
78
Элизий педиом (греч.) – поля Элизия, Елисейские поля, место вечного блаженства в царстве мертвых в Аиде. Иногда их называют Островами Блаженных. Обитатели Элизия проводят дни свои без печали среди прекрасных цветов, там царит вечное блаженство.
79
Омофилофилос – любитель мужской любви (греч.).
80
Мастропос – сутенер (греч.).
81
То же, что лесбиянка. Слово трибада означает «трущаяся».
82
Андрон – в старину так называлась мужская половина греческого дома, в отличие от гинекея – женской половины.
83
Корити – девочка (греч.)..
84
Филомедея – любящая срамной уд (греч.)..
85
Куреас – брадобрей, цирюльник (греч.)..
86
Психротита – холодность, фригидность (греч.)..
87
Трапезария – столовая (греч.)..
88
Колпа – бухта (греч.), иносказательное название женского лона.
89
Фронтистирио – учебное пособие (греч.)..
90
Фармакопиос – фармацевт, аптекарь (греч.)..
91
Селино – сельдерей (греч.)..
92
Хирономия – жестикуляция (греч.)..
93
Диктис – указка (греч.).
94
Народное собрание в полисах Эллады.
95
Асклепиад – последователь Асклепия, бога врачевания. В описываемое время называли врачей, принимавших больных в специальных лечебницах – асклепионах.
96
Аниканотита – импотенция (греч.)..
97
Гинекократия – правление женщин (греч.)..
98
Скафос – соуд, горшок (греч.)..
99
Волшебница (греч.)..
100
Талия – муза балета античной мифологии.
101
Каппа – буква эллинского алфавита, заимствованная из финикийского, с которой в описываемое время начиналось название Коринфа – Ϙόρινθος. Позднее ее заменила обычная буква Κ – Κόρινθος.
102
Мерос – часть (греч.).. В Коринфе былых времен мерос значил то же, что римская коллегия – отделение городского управления или группа граждан, занимающихся совместным делом.
103
Пиапиласмос – минет (греч.)..
104
Амигдала – миндаль (греч.).. Его масло непременно добавляли в мужские благовония, в описываемое время аромат миндаля считался самым сильным афродизиаком, воздействующим на женщин.
105
Дактиль – палец (греч.). – в описываемое время мера длины примерно в 1,85 см.
106
Персида – древнегреческое название Персии.
107
Дека – десяток (греч.). Стадия – мера длины в описываемое время, примерно 1,7–1,8 м. Смысл выражения «Видеть за деку стадий» тот же, что у нашего «За версту видеть».
108
Булевтерий – административное здание античных времен. Его открытый внутренний двор имел форму тетрагона – квадрата (греч.), и в нем часто происходили особенно торжественные собрания именитых горожан и жрецов, в отличие от агоры, где собиралось все городское население: и аристократы, и демос, и охлос.
109
Имена вампиров античной мифологии, прислужниц богини ноынх ужасов Гекаты. Это красивые женщин ысо змеями вместо ног. Ламия, Эмпуса и Мормо по ночам выходят из Аида, нападают на неосторожных путников и сосут у них кровь.
110
Древнее название Коринфского перешейка. Собственно, греческое слово истмис и значит – перешеек.
111
Гекатонхейры – сторукие и пятидесятиглавые великаны античной мифологии, сыновья сына Урана, неба, и Геи, земли.
112
Пэзо – пьеса, игра на сцене (греч.).
113
Хорег – руководитель хора, а также – постановщик спектаклей в описываемое время (греч.).
«Русская кузина», Марина Бахметева, появившаяся ни с того ни с сего в замке английского лорда Десмонда Маккола, мало кому пришлась по душе. Пуще всех сторонится ее сам хозяин. Никому и в голову прийти не может, что Марина – никакая не кузина ему, а венчанная жена, однако брак их свершился при таких странных обстоятельствах, что молодые люди его тщательно скрывают… как скрывают даже от себя любовь, владеющую их сердцами. Интриги, колдовство, предательство, роковые тайны, коварство опутывают Марину и Десмонда со всех сторон.
Говорят, что браки совершаются на небесах! Но разве это относится к венценосным женихам и невестам, которые знакомились лишь накануне венчания? Их, государей и правителей больших и маленьких стран, ждала всенародная любовь и поклонение. Но права на свою собственную любовь они не имели… Приходилось обзаводиться тайными и официальными фаворитами, появляясь со своей «второй половиной» лишь на официальных приемах Но иногда повенчанные царственные персоны влюблялись друг в друга, и тогда их союз становился поэтическим преданием, счастливой сказкой Королева Франции Анна Ярославна и ее муж Генрих I, Мария Темрюковна и Иван Грозный.
Красавице Маргарите Говоровой повезло – она дождалась своего мужа с войны! Но радость встречи омрачил ребенок, которого привез Михаил. Лиля, дочь его походно-полевой жены, будет теперь жить в их доме. Да, умеют мужчины думать только о себе… К такому выводу пришла Маргарита, когда в ее доме, в роли прислуги, появилась та самая Тася. Которая, оказывается, не погибла при бомбежке – как считал до сих пор влюбленный в Тасю Михаил Говоров…
Джеймс летел в страну своих предков, чтобы почтить память возлюбленной с красивым русским именем – Соня… Но, войдя во двор ее дома и увидев любимую живой и невредимой, он почувствовал, что его здорово провели. Брачная мошенница?! Подлый обман?! А как иначе объяснить известие о внезапной смерти девушки, пришедшее два года назад?! Тревожный ход мыслей нарушили два типа, стремительно вошедшие в подъезд за Соней. Уловив обрывки разговора, Джеймс понял, что вот-вот станет свидетелем преступления. И он решительно шагнул в полумрак подъезда…
Дети погибших при странных обстоятельствах советских колдунов Егоровых выжили. Судьба разбросала их по разным городам страны. Этих обладающих сверхъестественными способностями мальчика и девочку ищет тот, кто предал их родителей. А также шпионы Аненербе, ведь идет война с фашистской Германией. Помимо того, что их способности каждая сторона планирует использовать по-своему, есть и пропавший дневник отца Егоровых, о котором его потомки не могут не знать. Завладеть этим артефактом – значит получить доступ к величайшей тайне… Ранее книга выходила под названием «Последний приют призрака» и псевдонимом Е.
После древнего обряда поклонения луне неодолимая сила влечет друг к другу дочь русского торговца Бушуева Вареньку и молодого путешественника Василия Аверинцева. Немалую роль играет в этом экзотический пряный воздух Индии. Однако молодые люди боятся дать волю своей страсти… Что, если это всего лишь дурман, морок — месть дерзким чужакам, рискнувшим взглянуть в лицо Запретному…
Хотела я найти на работе впечатлений, приключений и даже немного опасности. Все это я нашла, а впридачу ещё и любовь!
Я — Елена. Второй мастер гильдии боевиков. Вроде бы все шло вполне обычно, но в один день в моей жизни появился ОН! И вот надо же было так случиться, что я влюбилась именно в этого вредного и ехидного ангела, а он в меня, но этого же, как обычно, мало судьбе! На меня охотится первая половина империи, а на него вторая и еще прибавились проблемы с переворотом в нашей вполне процветающей стране, но когда это останавливало влюбленных мужчин? Да как вообще такое злобное бедствие остановишь? Он одним лишь появлением способен довести до обморочного состояния всех присутствующих… Ну впрочем, как и я, если нахожусь в состоянии бешенства.
Когда ты веришь в хорошее, боги отворачиваются от тебя, когда ты умоляешь о счастье, они поворачиваются, но только для того, чтобы сделать ещё хуже. Жизнь обманчива, судьба берёт главенство над ситуацией, главная героиня смиряется со всем, чтобы получить того, чего ей не обещали, но того, чего она могла бы хотеть.
"Хуже ведьма ученая, чем прирожденная" - звучит первая заповедь учебника ведьм. Вот и я так думаю. Подумаешь из академии ведьм выперли и не доучилась, главное, что прирожденная, не так ли? "Кровь водою не испортишь", как любит выражаться мой не совсем человеческий друг. Ведьма имеется (аж две штуки), врагов и проблем для остроты ощущений найдём, если надо избавимся, а значит можно начинать .
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Любовь подобна наваждению, жгучему огню, неизлечимой болезни, безумию! Именно такая страсть овладела Драконтом Главком, знатным жителем Коринфа, когда на борт его галеры подняли спасенную из волн морских незнакомку. Мучаясь неразделенной любовью, Драконт, самовлюбленный гордец, и представить себе не мог, что он, как и многие другие мужчины, всего лишь веха на пути, которым суждено пройти Никарете из Троады. А ведет ее этим путём сама Афродита Пандемос, в храм которой Никарете суждено вернуть драгоценную реликвию – и основать знаменитую коринфскую школу гетер. Это первый роман из серии «Храм Афродиты» Ранее книга выходила под названием «Никарета: святилище любви».
Отец Тимандры погиб в безднах знаменитого критского лабиринта, где он искал сокровища древних царей. Одной радостью жива девушка – служить в храме Великой Богини. Однако во время посвящения ей открылась страшная тайна: верховный жрец и его любовник Сардор намерены заставить критян поклоняться Молоху, который требует человеческих жертв. Тимандра изобличила их, но теперь должна бежать с Крита. Мореходы продают ее в портовый бордель. Идомену – так теперь называли Тимандру – спас красавец Алкивиад. На застежке его плаща отчеканено изображение Эроса с мечом – и этот меч смертельной любовью поразил Идомену-Тимандру.