Тихо, как тень - [44]
Инспектор и детектив вошли в спальню. Глазам их предстояло ещё привыкнуть к полутьме.
Широкая двуспальная французская кровать стояла у противоположной стены. Под желтым шелковым стеганым одеялом тихо и спокойно спал мужчина. Спал как сурок.
Бревер зашел с одной стороны постели, Гэйтски с другой.
— Джеймс Гарвик! — Громко произнес Бревер и потряс спящего.
В тот же миг комната ярко осветилась неоновыми лампами. — Вставайте! Полиция!
Гарвик вначале со вкусом потянулся. И тут же внезапно проснулся. Сел, вытаращив глаза на Бревера и Гэйтски, и вздрогнул, словно ожидая удара.
— Что все это значит?
— Встать! И поживее! Можете не прихорашиваться… — Бревер огляделся и поднял с полу хорошо знакомый ему халат фиолетового бархата. — Этого вам пока хватит. Перед выездом в управление, конечно, придется одеться.
— По какому праву, — начал было Гарвик.
Гэйтски шагнул к постели, выпрямившись во весь свой рост.
— Заткни рот и вставай!
Гарвик выбрался из-под одеяла. В мятой пижаме, с растрепанными волосами и густой щетиной он выглядел не слишком импозантно.
Старший инспектор бросил ему халат.
— А теперь попрошу поживее!
Гэйтски остался с ним, а Бревер прошел в гостиную, где у окна боязливо жалась Энн Хопкинс.
— А теперь мы встаем, встаем, — подбадривал Гарвика Гэйтски, — и лицом к свету, мы хотим на тебя немного посмотреть.
Бревер подошел к служанке.
— Пожалуйста, скажите девушке, что мы её ждем.
Джейн Эванс в сопровождении Лоуэтта торопливо вошла в гостиную и огляделась. Детектив остался у двери. Увидев Гарвика, Джейн воскликнула:
— Вот он! — Решительно шагнув вперед, она вдруг заявила:
— Ну что, довольны? Из-за того, что вы тогда скупили у нас весь бензин, мы не смогли помочь инспектору, который хотел заправить зажигалку!
Гарвик отвернулся. Он уже овладел собой.
— Не понимаю, о чем вы. Я вас не знаю.
— Что, что? Джейн Эванс покраснела до корней волос и была обижена до смерти. — Вы меня не знаете? Я вас видела как сейчас. Только на вас был смокинг. И белоснежная сорочка с манишкой и с маленьким пятнышком пониже бабочки — что, вспоминаете? И мне пришлось разменять вам двадцатку, потому что у вас не было мелочи!
Бревер велел Лоуэтту привести служанку. Когда та появилась на пороге, спросил:
— Куда вы складываете грязное белье?
— Ну, там, в ванной… Но там пусто… Вчера я все отнесла в…
— Вы сдаете белье ежедневно?
— Каждую субботу.
— Гм… Но ведь вчера был понедельник?
— Мистер Гарвик велел мне сделать это немедленно.
— Вы записываете, что отправляете в прачечную?
— Разумеется! Иначе не вернут и половины.
— И что стоит во вчерашнем списке?
— Я и так помню: белая рубашка, комплект нижнего белья, три пары носков, пижама-куртка и брюки, четыре носовых платка.
— Это больше, чем обычно? Меньше? Столько же?
Ответ последовал после некоторой заминки.
— В субботу, разумеется, бывает больше. Гораздо больше.
— Вам не показалось странным, что мистер Гарвик распорядился отправить белье уже в понедельник?
Она пожала плечами.
— Хозяин-барин. Его деньги — его заботы. И белье тоже его.
— В прачечную вы звоните?
— Конечно.
— Могли бы вы позвонить сейчас и попросить прислать белье обратно, не стирая?
Она покачала головой.
— Сегодня все уже вернулось. Экспресс-стирка!
— Спасибо. Подождите пока в кухне. Потом вам придется проехать с нами в управление.
Энн молча удалилась.
Вы здорово торопились, отправляя окровавленную рубашку в прачечную! — констатировал Бревер. Голос его звучал устрашающе спокойно. — Бензину не доверяли? Видно, где-то читали, что бензин не выводит кровяные пятна без остатка?
Гарвик попытался криво усмехнуться.
— То вы хотите доказать, что я прекрасно осведомлен, как избавиться от кровавых пятен, то при помощи вашей прелестной свидетельницы убеждаете, что я купил пять флаконов бензина для зажигалок, чтобы вычистить рубашку.
Глаза Бревера превратились в узкие щелки.
— Откуда вы знаете, что покупатель у Джейн Эванс взял именно пять флаконов?
Гарвик с ненавистью взглянул на инспектора. Наконец презрительно выдавил:
— На этом вам меня не поймать! Пять или десять — я сказал что попало, не имея ввиду ничего конкретного.
— Превосходно, — согласился Бревер. — Нелегко придется вашему защитнику, чтобы отобрать присяжных, способных в это поверить. Но пойдем дальше. Где ваш смокинг? И черная «бабочка»?
— В чистке. Это запрещено?
— Ну что вы. — Бревер велел снова позвать служанку.
— Я вам ещё нужна? — спросила Джейн Эванс. — Мне нужно вернуться в кафе, там вы меня всегда найдете, если понадоблюсь.
— Можете идти, но скажите вашему шефу, что вам придется поехать с нами в управление, чтобы оформить показания. Дело уже можно направлять прокурору. Мы здесь ещё задержимся ненадолго, поэтому возвращайтесь и подождите в гараже. И никому на слова. — Он проводил её взглядом до двери.
— Мисс Хопкинс, — Бревер не спускал глаз с Гарвика. — Вы отправили и смокинг?
— Да.
— В ту же фирму, что и белье?
— Костюмы — в особую химчистку, тоже срочную, они же делают и мелкий ремонт.
— Значит, смокинг тоже вернется из чистки сегодня?
После долгой заминки Энн выдавила:
— Нет.
Гарвик рывком повернулся к служанке. Гэйтски ухватил его за плечо.
Мафия на Сицилии… Заинтересованным и весьма опасным исследованием этого явления занят главный герой романа «Вендетта для Святого» Лесли Чартерса.Только высшее напряжение сил и полная самоотдача позволяют инспектору Дэвиду Бреверу (Френк Арно «Тихо как тень») найти и изобличить настоящего убийцу, человека из высоких сфер.Как взаимосвязаны продажа поддельных этрусских древностей и серия жутких убийств?В центре романа «Этрусская сеть» Макса Гильберта — сложнейшее криминальное расследование.
В номере:Святослав Логинов. Чёрная дыраНика Батхен. Тряпочная сказкаВалерий Гон. За милых дамИрина Маруценко. Найти сумасшедшегоМайк Гелприн. КонтрастПавел Белянский. За четыре часа до истиныДмитрий Витер. Смелость рыжего цвета.
В номере:Святослав Логинов. Вернись в СоррентоНика Батхен. Кончик иглыБорис Богданов. Джон Карсон и его детиЮлия Зонис. ЗакоренелыйАндрей Таран. Где ты, разум?Галина Соловьева. Без любвиАндрей Кокоулин. Сирна и бог.
Ирину Александрову в последнее время преследовали одни несчастья: смерть дяди, гибель тети, странные голоса по ночам, толчок в спину под колеса поезда — все эти события были связаны между собой. Но как — ответа не было. А ощущение чего-то страшного, неотвратимого, что должно произойти, нарастало.
Заместитель командира воинской части в/ч № 755605 — собственно воинской частью был научно-исследовательский институт военно-морского ведомства — капитан первого ранга Гаврилов был обнаружен мертвым в своем рабочем кабинете. Прибывшая опергруппа не обнаружили каких-либо следов, отпечатков и других зацепок. Дело было поручено следователю военной прокуратуры Паламарчуку Василию Аполлинарьевичу.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.