Тихие дни в Перемешках - [19]
В начале.
А потом перестает им быть?
Можно сказать так. Врач говорит, это был удар.
Удар?
Да. Временное нарушение функций мозга.
Спасибо, я знаю, что такое удар.
Врач говорит, что это может случиться с каждым человеком при сильном перенапряжении.
Понятно.
Сейчас ты в порядке. Я могу забрать тебя домой. Но врач говорит, что ты должен бросить курить.
Нет.
Он настаивает.
Врачей не стоит слушать.
Стоит.
Я чуточку горд, что у меня удар.
Вот как?
Удар — это театр.
Еще тот.
Нина?
Да?
Иди сюда, у меня для тебя сюрприз.
Правда?
Вот, пожалуйста.
Что это? О, новая зубная щетка.
Целых пять, вообще-то.
Здорово. Спасибо тебе.
Пустяки.
Да.
Как ты думаешь, ты сможешь забыть об этом происшествии?
Думаю, да.
Хорошо.
Ты грезил ею?
Кем?
Найджелой.
Возможно. Но это был в первую очередь театр. И даже довольно долго. Но я был не я. Я играл роль. Как в настоящем театре.
Думаю, ты был ты.
Да?
Да.
Понял тебя.
Что делают эти часы на моей тумбочке?
Какие часы?
Эти наци-часы.
Не знаю.
Понял.
Это не ты мне подарила?
Нет.
Угу.
Почему ты сказал «наци-часы»?
Потому что они идут секунда в секунду, а выглядят как наци-китч.
Понятно.
Но как они здесь оказались?
Возможно, это часы Бадера.
Бадера?
Возможно.
Бадер складывает свои личные вещи на мою тумбочку?
Похоже на то.
С какой бы это стати?
Вот этого я знать не могу.
Он здесь был?
Он говорил что-то о проверке котла.
Котел в подвале.
Да.
К тому же сейчас лето.
Ты прав.
Что-то здесь не сходится.
Нет.
Ты ничего не хочешь мне рассказать?
Ну что значит «хочу»...
ЧТО? Ты переспала с Бадером?
Ну да.
Втайне от меня?
Было трудно организовать это иначе.
Ты меня провоцируешь.
Думаешь?
Да, думаю.
О'кей.
То, что ты так поступила, уже плохо, но чтобы с этим идиотом Бадером!!! Я возмущен.
Понимаю твое возмущение.
Это происходило здесь?
По большей части.
По большей части? Боже милостивый! Это было несколько раз?
Один раз немного растянулся.
До скольких раз?
Не знаю.
Сколько?!
Семь, наверно.
Семь раз?
Или ближе к двенадцати. Наверно, чуть больше двенадцати.
Мы говорим о дюжине раз?
Я думаю, да.
Черт, Нина, я не могу жить с тем, что ты спала с Бадером.
Ну-ну, ничего. Дай только время.
Но Бадер хорош! Старая свинья.
Он не сильно старше нас.
Сильно.
Пусть так. Но возраст еще не самое главное.
А что главное?
Не знаю... мы с Бадером говорим на одном языке.
Это говно, а не язык!
Ну-ну, Телеман.
Наци-язык!
Ну-ну.
Телеман, что ты думаешь?
Что я думаю?
Да.
Я думаю: иди ты к черту!
Мне понятно, что ты обижен.
Обижен? Иди к черту!
Боюсь, так не выйдет.
Не выйдет?
Нет.
Потому что?..
Потому что черта нет. Это просто присказка.
Знаешь, как она переводится? Я не желаю тебя видеть!
О'кей. Никогда? Или какое-то время? Или как?
У тебя с Бадером кончено?
Видимо, еще не совсем.
ЧТО ЭТО ЗНАЧИТ?
Я не знаю.
ЧТО ЭТО ЗНАЧИТ?!
Я пока не поняла. Наверно, мне нужно время, чтобы разобраться в себе и в своих чувствах.
Господи, Нина, тебе сколько лет?
Мне как будто семнадцать. А что в этом плохого? Думаю, всем нам в некотором смысле только семнадцать.
Не хочу этого слышать. Я съезжаю.
Съезжаешь?
Найду себе комнату в центре.
Сейчас? Посреди отпуска?
Да.
Но как же дети?
Как обычно — будут жить попеременно здесь и там.
Кому останется машина?
Тебе.
Привет, это я.
Привет.
Как ты?
Нормально. А ты?
Тоже. Что делаете?
Смотрим, как Хейди тренируется. А ты что делаешь?
Я пишу.
Это хорошо.
Да уж.
Тебе нравится на Банхофштрассе?
Вполне. Жизнь бьет ключом. Она на Банхофштрассе не замирает никогда. Или почти никогда.
Отлично.
Ты с Бадером встречаешься?
Слушай, мы так разоримся на телефоне.
Да.
Еще созвонимся.
Да. Привет.
Это снова я, привет.
Привет.
Я подумал, мы могли бы встретиться и поесть вместе.
Мы уже поели.
О... уже поели.
Да.
Тогда прогуляюсь по Банхофштрассе.
Угу.
Там должно быть где поесть.
Наверняка.
А потом сяду писать дальше.
Давай.
Я прилично продвинулся.
Здорово.
Ну, бывайте.
Пока.
Привет, это снова я.
Я еду к тебе забрать детей.
Как раз об этом я и должна поговорить.
Да?
Они не хотят.
Не хотят?
Нет.
Это ты их...
Нет, это Хейди. Она очень тяжело переживает твой отъезд.
Еще бы. Но ты ей объяснила, в чем причина?
Нет. Думаю, ей не следует этого знать.
Нина, в этом месте давай остановимся. Нина, ку-ку!
Прекрати говорить «ку-ку».
То есть ты хочешь, чтобы выглядело, как будто я во всем виноват? Мол, я уехал и в этом вся причина?!
Я сказала лишь, что дети не хотят к тебе.
Ты предпочитаешь договариваться через суд?
Телеман, возьми себя в руки.
Ты ведь меня знаешь. Я пойду до конца. Даже не мечтай о равной родительской ответственности, что дети будут жить полмесяца с тобой, полмесяца со мной. Они останутся у меня. А ты сможешь навещать их каждые вторые выходные и каждую третью среду.
Успокойся.
Сама успокойся.
Надо дать им время. Они должны привыкнуть к новой ситуации. Это некоторый процесс.
Процесс — пустой звук.
Но тем не менее это процесс.
Ненавижу процессы.
Слушай, может быть, встретимся — все впятером.
Я думал, дети не хотят со мной общаться.
Я с ними поговорила.
Хорошо.
Им важно увидеть, что мы с тобой в состоянии разговаривать друг с другом.
Понятно.
Что мы остались друзьями.
Еще бы.
Я предлагаю поужинать вместе.
Ужин — это хорошо.
На нейтральной территории. Не забывай, что мы в Перемешках, какая уж тут нейтральность.
Вашему вниманию предлагается роман хорошо известного и любимого в России норвежского писателя Эрленда Лу «Лучшая страна в мире, или Факты о Финляндии». Его герой — молодой журналист, подвизающийся на вольных хлебах. Получив неожиданный заказ написать увлекательный путеводитель по Финляндии, он не смущается того, что об этой стране ему ничего не известно, — ведь можно найти двадцатилетней давности «National Geographic» и послушать Сибелиуса. Но муки творчества — ничто по сравнению с вторгающимися в его жизнь неожиданностями, таинственной незнакомкой, байдарочным рейдом в логово «скинхедов» и всеочищающим пожаром...«Своим новым романом Лу опять подтверждает, что находится в авнгарде современной прозы» (Ларс Янссен);«После чтения „Лучшей страны в мире“ вы никогда больше не сможете рассматривать рекламно-туристические брошюры с прежним безразличием» (Франц Ауфхиммель);«Это самый достойный, умный, человечный роман, каким только норвежская литература могла встретить новое тысячелетие» (Observer Norske Argus).
Эрленд Лу (р. 1969) – популярный норвежский писатель, сценарист, режиссер театра и кино, лауреат ряда премий. Бестселлер «Наивно. Супер» (1996), переведенный на дюжину языков, сочетает черты мемуарного жанра, комедии, философской притчи, романа воспитания. Молодой рассказчик, сомневающийся в себе и в окружающем мире, переживает драму духовной жизни. Роман захватывает остроумностью, иронической сдержанностью повествовательной манеры.
Дебютный роман автора «Лучшей страны в мире» и «Наивно. Супер»; именно в этой книге наиболее отчетливо видно влияние писателя, которого Лу называл своим учителем, — Ричарда Бротигана. Главный герой попадает под власть решительной молодой женщины и повествует — в характерной для героев Лу самоироничной манере — о своих радостях и мытарствах, потерях и приобретениях, внутренней эволюции и попытках остаться собой. Герои «Во власти женщины» ходят в бассейн и занимаются любовью в плавательных очках, поют фольклорные песни и испытывают неодолимое влечение к орланам-белохвостам, колесят по Европе и мучительно ищут себя...
Герой последнего (2004 г.) романа популярного современного норвежского писателя Эрленда Лу «Допплер» уходит жить в лес. Он убивает тесаком лосиху, и в супермаркете выменивает ее мясо на обезжиренное молоко и воспитывает ее лосенка. Он борется с ядовитыми стрелами детской поп-культуры, вытесывает свой собственный тотемный столб и сопротивляется попыткам навещающей дочки обучить его эльфийскому языку...
Курт работает на автопогрузчике и выделывает на нем прямо чудеса. Впрочем, он и без автопогрузчика такое иной раз устраивает, что вся Норвегия кричит «Караул!», а семья Курта не знает, куда ей деваться от своего удалого папаши.Но он не злодей — когда пришел решительный час, Курт со своим автопогрузчиком вытащил из моря норвежского короля. Такое не каждому по плечу. А читать о его похождениях — со смеху помрешь!«Курт звереет» — вторая сказка из серии «Сказки о Курте» культового норвежского писателя Эрленда Лу.
Впервые на русском – новейший роман самого популярного норвежского писателя современности, автора таких бестселлеров, как «Наивно. Супер» и «Во власти женщины», «Лучшая страна в мире» и «У», «Допплер» и «Грузовики „Вольво“», «Сказки о Курте» и «Мулей», «Тихие дни в Перемешках» и «Фвонк». Героем этой книги – такой же человечной, такой же фирменно наивной и в то же время непростой, как мегахит «Наивно. Супер», – является поэтесса Нина Фабер, в свое время незаслуженно обойденная главной на всю Скандинавию литературной премией; Нина, чья «тактичная лирика была по-своему хороша, но вечно диссонировала с политической мелодией момента».
Художественные поиски молодого, но уже известного прозаика и драматурга Мати Унта привнесли в современную эстонскую прозу жанровое разнообразие, тонкий психологизм, лирическую интонацию. Произведения, составившие новую книгу писателя, посвящены нашему современнику и отмечены углубленно психологическим проникновением в его духовный мир. Герои книги различны по характерам, профессиям, возрасту, они размышляют над многими вопросами: о счастье, о долге человека перед человеком, о взаимоотношениях в семье, о радости творчества.
Книга Алекпера Алиева «Артуш и Заур», рассказывающая историю любви между азербайджанцем и армянином и их разлуки из-за карабхского конфликта, была издана тиражом 500 экземпляров. За месяц было продано 150 книг.В интервью Русской службе Би-би-си автор романа отметил, что это рекордный тираж для Азербайджана. «Это смешно, но это хороший тираж для нечитающего Азербайджана. Такого в Азербайджане не было уже двадцать лет», — рассказал Алиев, добавив, что 150 проданных экземпляров — это тоже большой успех.Книга стала предметом бурного обсуждения в Азербайджане.
Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.
Действие романа «Земля» выдающейся корейской писательницы Пак Кён Ри разворачивается в конце 19 века. Главная героиня — Со Хи, дочь дворянина. Её судьба тесно переплетена с судьбой обитателей деревни Пхёнсари, затерянной среди гор. В жизни людей проявляется извечное человеческое — простые желания, любовь, ненависть, несбывшиеся мечты, зависть, боль, чистота помыслов, корысть, бессребреничество… А еще взору читателя предстанет картина своеобразной, самобытной национальной культуры народа, идущая с глубины веков.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Есть люди, которые расстаются с детством навсегда: однажды вдруг становятся серьезными-важными, перестают верить в чудеса и сказки. А есть такие, как Тимоте де Фомбель: они умеют возвращаться из обыденности в Нарнию, Швамбранию и Нетландию собственного детства. Первых и вторых объединяет одно: ни те, ни другие не могут вспомнить, когда они свою личную волшебную страну покинули. Новая автобиографическая книга французского писателя насыщена образами, мелодиями и запахами – да-да, запахами: загородного домика, летнего сада, старины – их все почти физически ощущаешь при чтении.