Тихие дни в Перемешках - [18]
Привет!
Привет! Извини, что явился без приглашения, но дверь была открыта, и я решил заглянуть проверить, не надо ли чем помочь.
Ты как нельзя кстати.
Отлично.
Я потеряла свою рулетку.
Потеряла рулетку?
Все обшарила, нигде нет.
Вот невезуха.
Именно что. А я тут леплю шоколадные предметы, они должны быть сантиметров девятнадцать- двадцать. И как прикажете отмерять без рулетки?
Да, засада. Хочешь, сбегаю куплю рулетку?
Нет.
Ладно.
Я хочу, чтобы мы, то есть ты и я, нашли эталон двадцати сантиметров.
У-у-
Телеман останавливается, делает глоток вина и долго держит его во рту, перекатывая от щеки к щеке и недоверчиво ворочая языком. Что ж это такое, думает Телеман. Начиналось все как театр и долгое время было им, а теперь вдруг превращается бог знает во что, боится Телеман. Хотя, конечно, театр многолик. У него есть и личина вульгарности. Так что, возможно, это все еще театр, хотя боли он Телеману не доставляет. Ну, может, еще постепенно разболится? Телеман сглатывает. Он не готов отказаться писать дальше. Постепенно материал уложится и пошлости поубавится.
У тебя есть идея, как нам отмерить девятнадцать-двадцать сантиметров?
Да... нет-нет.
У тебя ничего нет такой длины?
Женщина смотрит на мужчину, пишет Телеман. Рассматривает его. Потом переводит взгляд на область, прикрытую трусами.
Мужчина следует взглядом за ее взглядом.
Ты не замерял?
Знаю ли я какой длины?..
Да.
В последний раз проверял несколько лет назад.
Ну и славно. Он не меняется.
Нет.
Он не то что уши или нос. Эти растут всю жизнь.
Да.
Так что если ты знал тогда, знаешь и теперь.
Да.
И какой длины он обычно бывал?
Сантиметров девятнадцать-двадцать.
Ровно как мои шоколадные предметы. Какая нечаянная радость!
Но я, помню, всегда мучился, откуда мерить.
Могу себе представить.
И в зависимости от исходной точки иногда выходило девятнадцать сантиметров, а иногда двадцать.
В эрекции?
Э-э-э... да, скажем.
И ты мерил от самого корня?
Да, старался, но довольно непросто понять, где начинается корень.
Давай разбираться.
Давай.
Кстати, как тебя зовут?
Никак.
Тебя зовут Никак?
Мы можем обойтись без имен, думаю я.
И правильно. Кому нужны имена?! Лучше посмотри-ка на меня.
Хорошо.
Я не знаю, что тебя заводит, но если я встану так, потом так изогнусь и еще вот так, да, и положу руку туда, а их подниму, вот, пусть смотрят на тебя, и сделаю губки бантиком, так. Действует, нет?
Э-э... да.
О, во как! Чудесненько. Ты не против, если я возьму его в руку?
Да нет, чего там.
Посмотрим.... слушай, а он чистый?
Я думаю, да.
Наверно, лучше все-таки его сполоснуть, на всякий случай, мы же еду готовим.
Пожалуй.
Сейчас я его помою под краном, вот так, а теперь сделаю слепок на шоколадной массе, так, нажимаю... и еще разок. Готово!
Хорошо.
Спасибо за помощь.
Не за что.
Женщина должна убрать руку — но не убирает. Так пишет Телеман. Она смотрит на свою руку и на то, что в ней. Она встречается с мужчиной взглядом. Так, это театр? Или нет? Вывод делать еще рано. Глоток вина.
Знаешь, я тут подумала.
О чем?
Я подумала, что, пока мы это делали, я, конечно, немного завелась, я же не каменная, а с этими шоколадными объектами чудовищной спешки нет, так что...
Что?
Если я, к примеру, сожму пальцы посильнее и, например, буду двигать рукой вперед и назад?
Да?
О'кей?
О'кей.
Тебе приятно?
Да.
А если я опущусь на колени?
Почему бы нет?
Ты заметил, что при этом мое лицо на том же уровне, что и... и некоторые части твоего тела?
Да.
И что ты думаешь об этом?
Я думаю, что это нестрашно.
Ты думаешь, это нестрашно?
Да.
Понимаешь, я ужасно люблю брать все в рот.
Да.
Это сильнее меня.
Да.
А после этого я, возможно, встану на стол на четвереньках.
Ладно.
Что ты думаешь об этом?
Звучит нормально.
Или я могу лечь на спину.
Да.
И раз у нас есть шоколадная масса...
Да.
Ею можно намазаться... Тебе кажется, я слишком много говорю?
Многовато... коль скоро ты сама спросила.
Пусть идет как пойдет?
Я думаю, да.
Хорошо. Сейчас увидим.
Пардон, а как с твоим мужем?
Моим мужем?
Да.
Забудь его.
Он не должен прийти с минуты на минуту?
Нет-нет-нет. Он коллекционирует современное искусство.
Хорошо.
От зари до зари.
Понятно.
И ему это все до лампочки.
Думаешь?
Его не интересует реальная жизнь.
О'кей.
Довольно о нем.
О'кей.
Тогда пожалуй приступим?
Давай.
Ты готов?
Готов.
Телеман?!
Телеман!
Ты все еще в туалете?
Можешь открыть?
Телеман!
Немецкийнемецкийнемецкий?
Немецкийнемецкийнемецкийнемецкий.
Немецкийнемецкий?
Тук-тук.
Немецкийнемецкийнемецкийнемецкийнемецкий- больница?
Где я?
Привет, Телеман! С возвращением!
Что случилось?
Давай поговорим потом. Пока отдохни.
Немецкийнемецкий?
Что она говорит?
Спрашивает, не хочешь ли ты поесть.
Нет.
Немецкий.
Почему я в больнице?
Может, не будем пока об этом?
Будем.
Хорошо. Ты... заболел.
Чем?
Нам пришлось выбить дверь в туалет.
Так.
Ты лежал на полу со спущенными до колен брюками.
Так.
Моя зубная щетка была измазана... некоторыми твоими выделениями.
Да?
Да.
Извини.
Да.
Прости, пожалуйста.
Да.
Я куплю тебе новую щетку.
Не думай об этом.
Как минимум новую сменную головку.
О'кей.
Я сегодня же сделаю это.
Спасибо. Случилось что-то ужасное?
Началось все как театр.
Да, это я видела.
Ты прочитала?
Да.
Это театр?
Вашему вниманию предлагается роман хорошо известного и любимого в России норвежского писателя Эрленда Лу «Лучшая страна в мире, или Факты о Финляндии». Его герой — молодой журналист, подвизающийся на вольных хлебах. Получив неожиданный заказ написать увлекательный путеводитель по Финляндии, он не смущается того, что об этой стране ему ничего не известно, — ведь можно найти двадцатилетней давности «National Geographic» и послушать Сибелиуса. Но муки творчества — ничто по сравнению с вторгающимися в его жизнь неожиданностями, таинственной незнакомкой, байдарочным рейдом в логово «скинхедов» и всеочищающим пожаром...«Своим новым романом Лу опять подтверждает, что находится в авнгарде современной прозы» (Ларс Янссен);«После чтения „Лучшей страны в мире“ вы никогда больше не сможете рассматривать рекламно-туристические брошюры с прежним безразличием» (Франц Ауфхиммель);«Это самый достойный, умный, человечный роман, каким только норвежская литература могла встретить новое тысячелетие» (Observer Norske Argus).
Эрленд Лу (р. 1969) – популярный норвежский писатель, сценарист, режиссер театра и кино, лауреат ряда премий. Бестселлер «Наивно. Супер» (1996), переведенный на дюжину языков, сочетает черты мемуарного жанра, комедии, философской притчи, романа воспитания. Молодой рассказчик, сомневающийся в себе и в окружающем мире, переживает драму духовной жизни. Роман захватывает остроумностью, иронической сдержанностью повествовательной манеры.
Дебютный роман автора «Лучшей страны в мире» и «Наивно. Супер»; именно в этой книге наиболее отчетливо видно влияние писателя, которого Лу называл своим учителем, — Ричарда Бротигана. Главный герой попадает под власть решительной молодой женщины и повествует — в характерной для героев Лу самоироничной манере — о своих радостях и мытарствах, потерях и приобретениях, внутренней эволюции и попытках остаться собой. Герои «Во власти женщины» ходят в бассейн и занимаются любовью в плавательных очках, поют фольклорные песни и испытывают неодолимое влечение к орланам-белохвостам, колесят по Европе и мучительно ищут себя...
Герой последнего (2004 г.) романа популярного современного норвежского писателя Эрленда Лу «Допплер» уходит жить в лес. Он убивает тесаком лосиху, и в супермаркете выменивает ее мясо на обезжиренное молоко и воспитывает ее лосенка. Он борется с ядовитыми стрелами детской поп-культуры, вытесывает свой собственный тотемный столб и сопротивляется попыткам навещающей дочки обучить его эльфийскому языку...
Курт работает на автопогрузчике и выделывает на нем прямо чудеса. Впрочем, он и без автопогрузчика такое иной раз устраивает, что вся Норвегия кричит «Караул!», а семья Курта не знает, куда ей деваться от своего удалого папаши.Но он не злодей — когда пришел решительный час, Курт со своим автопогрузчиком вытащил из моря норвежского короля. Такое не каждому по плечу. А читать о его похождениях — со смеху помрешь!«Курт звереет» — вторая сказка из серии «Сказки о Курте» культового норвежского писателя Эрленда Лу.
Впервые на русском – новейший роман самого популярного норвежского писателя современности, автора таких бестселлеров, как «Наивно. Супер» и «Во власти женщины», «Лучшая страна в мире» и «У», «Допплер» и «Грузовики „Вольво“», «Сказки о Курте» и «Мулей», «Тихие дни в Перемешках» и «Фвонк». Героем этой книги – такой же человечной, такой же фирменно наивной и в то же время непростой, как мегахит «Наивно. Супер», – является поэтесса Нина Фабер, в свое время незаслуженно обойденная главной на всю Скандинавию литературной премией; Нина, чья «тактичная лирика была по-своему хороша, но вечно диссонировала с политической мелодией момента».
Рассказ о людях, живших в Китае во времена культурной революции, и об их детях, среди которых оказались и студенты, вышедшие в 1989 году с протестами на площадь Тяньаньмэнь. В центре повествования две молодые женщины Мари Цзян и Ай Мин. Мари уже много лет живет в Ванкувере и пытается воссоздать историю семьи. Вместе с ней читатель узнает, что выпало на долю ее отца, талантливого пианиста Цзян Кая, отца Ай Мин Воробушка и юной скрипачки Чжу Ли, и как их судьбы отразились на жизни следующего поколения.
Художественные поиски молодого, но уже известного прозаика и драматурга Мати Унта привнесли в современную эстонскую прозу жанровое разнообразие, тонкий психологизм, лирическую интонацию. Произведения, составившие новую книгу писателя, посвящены нашему современнику и отмечены углубленно психологическим проникновением в его духовный мир. Герои книги различны по характерам, профессиям, возрасту, они размышляют над многими вопросами: о счастье, о долге человека перед человеком, о взаимоотношениях в семье, о радости творчества.
Книга Алекпера Алиева «Артуш и Заур», рассказывающая историю любви между азербайджанцем и армянином и их разлуки из-за карабхского конфликта, была издана тиражом 500 экземпляров. За месяц было продано 150 книг.В интервью Русской службе Би-би-си автор романа отметил, что это рекордный тираж для Азербайджана. «Это смешно, но это хороший тираж для нечитающего Азербайджана. Такого в Азербайджане не было уже двадцать лет», — рассказал Алиев, добавив, что 150 проданных экземпляров — это тоже большой успех.Книга стала предметом бурного обсуждения в Азербайджане.
Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.
Действие романа «Земля» выдающейся корейской писательницы Пак Кён Ри разворачивается в конце 19 века. Главная героиня — Со Хи, дочь дворянина. Её судьба тесно переплетена с судьбой обитателей деревни Пхёнсари, затерянной среди гор. В жизни людей проявляется извечное человеческое — простые желания, любовь, ненависть, несбывшиеся мечты, зависть, боль, чистота помыслов, корысть, бессребреничество… А еще взору читателя предстанет картина своеобразной, самобытной национальной культуры народа, идущая с глубины веков.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.