Тигриное око [заметки]
1
Для исторических персонажей сохранено традиционное японское написание: сначала фамилия, затем имя. Имена и фамилии наших современников даются в принятом на Западе порядке. (Здесь и далее прим. перев.).
2
«Тюсингура» — букв. «Сокровищница вассальной верности»; легендарный сюжет о самураях, преданных своему господину и после его смерти. В реальной истории, которая стоит за ним, — множество невосстановимых лакун и неясных мотиваций, возможно, именно потому сюжет этот — один из самых плодотворных в японской литературе. Начиная с XVII в. он стал основой множества сказов, пьес, переделок, комментариев и теорий. История же заключается в том, что 21 апреля 1701 г. князь Ако в отместку за нанесенную ему обиду напал в коридоре замка сёгуна в Эдо на князя Кира и легко его ранил; в наказание ему было приказано совершить харакири. 47 самураев, потерявшие таким образом хозяина, князя Ако, и ставшие ронинами, довершают его дело — убивают князя Кира. За это им также назначается кара — совершить харакири, что они и выполняют.
3
Борьба двух родов — Тайра и Минамото и падение Тайра после битвы при Данноура в 1185 г. представляют собой важные исторические события, с которыми в японской культуре связано огромное количество преданий, поверий и легенд. Разного рода повествования были собраны воедино в японский книжный эпос «Хэйкэ-моногатари». Как было сказано в «Записках от скуки» Кэнко-хоси (XIV в.) (перевод В.Н.Горегляда, М., 1970), придворный Юкинага, постригшийся в монахи, создал собрание свитков «Повести о бива-хоси подражают голосу Сёбуцу». «Повесть о доме Тайра» переведена на русский язык И.Львовой, М., 1982.
4
Яси — разновидность ниндзя, тайных агентов на службе сёгуна или главы клана, способных на невероятные акробатические трюки и владевших различными секретными приемами.
5
Кан Кикути (1888–1948) — писатель, сценарист, издатель, основавший журнал «Бунгэй сюндзю», выходящий и поныне.
6
Монах-сказитель — бива-хоси. В средневековой Японии слепые, объединенные в цеха, занимались лечебными прижиганиями, массажем или игрой на бива (разновидность лютни, пришедшей в Японию с материка через Китай). Существовала подробно разработанная иерархия этого цеха, просуществовавшего до 1871 г., когда цех был упразднен указом правительства Мэйдзи. Кэнгё — высокий ранг в этой иерархии, здесь условно переведен как «магистр».
7
Даймё — крупные феодалы-землевладельцы, которые после объединения Японии обязаны были подолгу жить в новом политико-экономическом центре страны г. Эдо (ныне Токио) и служить при дворе сегуна — во избежание возможных смут и заговоров. Приезд в Эдо назывался санкин.
8
Ясаката — название одной из школ исполнителей сказания о доме Тайра под аккомпанемент бива.
9
Один из заключительных фрагментов эпоса «Повести о доме Тайра». Пер. И.Львовой.
10
Арио — юноша, в образе которого запечатлена верность своему сюзерену; Гио — танцовщица, возлюбленная императора, впоследствии принявшая постриг; Рокудай — последний из рода Тайра, прекрасный юноша, сначала заслуживший помилование, но в конце концов тоже казненный победившими врагами, не жалевшими даже малых детей, если они были в родстве с Тайра. Эти три истории — из числа наиболее лирических в сказании о Тайра.
11
Перевод И.Львовой.
12
Три округа — нынешние префектуры Токио, Киото и Осака.
13
Ри — единица длины, равная 3 927 м.
14
Тё — единица длины, примерно 109 м.
15
Дзори — вид сандалий из соломы или кожи.
16
Рё — монета весом 15 г из сплава золота (около 85 %) и серебра (около 15 %).
17
Сёдзи — раздвижные деревянные рамы, на которые натянута бумага. В японском доме заменяют окна и двери.
18
Сун — единица длины, около 3,03 см.
19
Сяку — единица длины, около 30 см.
20
Коцубогин, нанрё — серебряные монеты в эпоху Эдо.
21
Бунсэн — медные монеты, отлиты в годы Камбун (1661–1673) из статуи Большого Будды в Киото.
22
Управа Нандо была одной из важнейших канцелярий при сёгуне, ведала его казной и гардеробом, распределяла между высокопоставленными князьями обязанности по разного рода поставкам двору.
23
Гундай — высокая должность в канцелярии, близкой к налоговой управе.
24
Кандзёбугё — должность в управе, ведающей налогами и финансами, нечто вроде главного казначейства.
25
Фусума — раздвижная бумажная перегородка в японском доме.
26
Ёриаи — одна из высоких должностей при правительстве сёгуна.
27
В данном случае выдолбленная из дерева павловнии жаровня, в которой держали тлеющие угли для обогрева помещения.
28
Умамавари — «старший конюший», ведавший охраной сёгуна, когда тот ехал верхом.
29
При сегуне Токугава Ёсимунэ в 1727 г. был заведен ящик, куда можно было опускать письма с пожеланиями и жалобами.
30
Тории — священные ворота в виде прямоугольной арки перед храмом.
31
Имеются в виду женщины-ниндзя.
32
Начало стихотворения китайского поэта Ли Бо (701–762). Цзыфан (Чжан) является героем исторического предания о соперничестве между царствами Хань и Цинь в III в. до н. э. Цзыфан истратил все свое состояние на поиски силача, который убил бы Циньского князя, захватившего его родной удел Хань. Покушение было совершено в Боланша, но убийца промахнулся.
33
Хакама — широкие шаровары с заложенными у пояса складками, часть костюма самурая.
34
Сун — единица длины, около 3,03 см.
35
Ронин — самурай, лишившийся сюзерена и не получающий рисовый паек. Такие люди нередко становились разбойниками.
36
Дом Ии — княжеский дом, его глава Ии Наоскэ (1815–1860) в 1858 г. стал государственным старейшиной и практически самовластно управлял страной при двенадцатилетнем сёгуне Иэмоти. Ии Наоскэ предпринял карательные меры против оппозиции сёгунату Токугава и заключил торговые договоры с США и странами Европы. В 1860 г. был убит потерявшими службу самураями (ронинами) из княжества Мито.
37
Клан Мито — один из трех родственных сёгунам Токугава княжеских домов, представители их могли стать сёгунами при отсутствии прямого наследника. Клан Мито стал центром идейной оппозиции сёгунату Токугава, здесь провозглашена была идея реставрации императорского правления, защиты национальной безопасности Японии и «изгнания варваров», т. е. иностранцев.
38
Клан Сацума — крупное княжество на юге острова Кюсю, оплот оппозиции сёгунату Токугава. Войска Сацума, наряду с отрядами из княжества Тёсю, расположенного на западе Хонсю, в 1868 г. вошли в Киото и вынудили юного императора Мэйдзи признать их «императорской» армией и под их защитой взойти на престол. Так закончилась эпоха правления сегунов Токугава.
39
Коку — единица объема, около 180 л. Служила мерой для риса (около 150 кг), которым с давних времен выплачивалось жалованье самураям в Японии.
40
Реставрация императорской власти была осуществлена в 1868 г., готовившие ее идейные течения к 50-м годам XIX в. завоевали множество сторонников по всей стране.
41
Провинция Исэ имела особую значимость для сторонников реставрации императорского правления: там расположено синтоистское святилище богини солнца Аматэрасу, к которой возводится родословная японских императоров.
42
Глава клана Мито — Токугава Нариаки (1800–1860), один из наиболее влиятельных политиков Японии 1830–1850 гг., сторонник реставрации императорского правления.
43
Хаори — верхняя часть японского церемониального мужского костюма, род накидки, надеваемой поверх кимоно или в сочетании с шароварами хакама. Накидку хаори, несмотря на ее принадлежность к мужской одежде, носили также некоторые гейши.
44
Глава клана Хитоцубаси — Токугава Ёсинобу (1837–1913), стал последним сегуном династии Токугава (годы правления 1866–1867).
45
Сёдзи — раздвижные деревянные рамы, на которые натянута бумага. В японском доме заменяют окна и двери.
46
Рё — монета весом 15 г из сплава золота (около 85 %) и серебра (около 15 %).
47
Таи — общее название нескольких видов окуневых рыб, которые являются в Японии церемониальной пищей со значением благопожелания.
48
Фуросики — кусок ткани, часто узорный, расписной, который используют для упаковки и переноски вещей «в узелке».
49
После подписания договоров с иностранными державами в 1858 г. Япония открыла для торговли ряд портов, в том числе в Иокогаме, рыбацкой деревне вблизи Эдо. Иокогама стала быстро заселяться иностранными купцами и дипломатами.
50
Сяку — единица длины, около 30 см.
51
Тофу — продукт переработки сои, по виду напоминающий творог.
52
Одно из самых популярных в Эдо мест паломничества в день осеннего праздника 15-го дня 8-го лунного месяца.
53
Кан — единица веса, равная 3,75 кг.
54
Хаори — верхняя часть японского церемониального мужского костюма, род накидки, надеваемой поверх кимоно или в сочетании с шароварами хакама. Накидку хаори, несмотря на ее принадлежность к мужской одежде, носили также некоторые гейши.
55
Дзиттэ — орудие городских стражников в эпоху Эдо, по форме схожее с алебардой. Железный жезл длиной около 50 см с крюком сбоку и цветной кистью на рукоятке имел как боевое, так и ритуальное значение, символизируя официальные полномочия владельца.
56
Кэн — единица длины, равная 1,81 м.
57
Рё — монета весом 15 г из сплава золота (около 85 %) и серебра (около 15 %).
58
Сумо — вид японской борьбы, побеждает тот из борцов, кто сумеет вытолкнуть противника за пределы очерченного круга или положить его на землю.
59
В столице Эдо существовал культ горы Фудзи, поклонение которой в виде символического восхождения на миниатюрную гору-копию совершали во многих храмах.
60
Действующий вулкан Асама на границе префектуры Нагано и Гумма связывался в сознании эдосцев с огнем. Поклонение храму Асама, совпадавшее по времени с поклонением горе Фудзи, было одним из ритуалов отвращения пожара в доме. Как амулет против огня паломники покупали соломенную змею (божество воды).
61
Коку — единица объема, около 180 л. Служила мерой для риса (около 150 кг), которым с давних времен выплачивалось жалованье самураям в Японии.
62
Решающее сражение за верховную власть в стране (15 сентября 1600 г.). В результате победы восточной группировки феодалов во главе с Токугава Иэясу (1542–1616) он был в 1603 г. объявлен военным правителем (сёгуном) объединенной Японии.
63
Тоётоми Хидэёри (1593–1615) — сын правителя Японии Тоётоми Хидэёси. В шестилетнем возрасте он был объявлен наследным правителем с резиденцией в замке Осака, однако Токугава Иэясу, один из гарантов передачи власти Хидэёри, вынудил его совершить харакири и взял власть в свои руки.
64
Хаги — декоративный кустарник леспедеца двуцветная, цветы хаги являются одним из символов осени.
65
Косодэ — японское национальное платье (халат), за пределами Японии больше известное под названием «кимоно»; ввиду повсеместной распространенности косодэ, его называли просто «одеждой» (кимоно).
66
Южные варвары — так в Японии называли европейцев, впервые пришедших с юга, со стороны Ост-Индии; в основном это были голландские, испанские и португальские купцы.
67
Приблизительно 23 часа. (Одна стража составляла двенадцатую часть суток и носила имя одного из двенадцати зодиакальных животных.)
68
Ода Нобунага (1534–1582) — великий полководец, первый объединитель страны. Одна из самых популярных фигур японской истории, герой многочисленных литературных произведений и фильмов.
69
Имагава Ёсимото — крупный феодал, мощный военный противник Ода Нобунага.
70
Киёхидэ (1493–1553) служил при трех поколениях клана Ода. Его неожиданное самоубийство и впрямь помогло молодому Нобунага несколько утихомирить свой буйный нрав.
71
Палата Небесных Знаков — подразделение Управы Пути Инь-Ян, где наблюдали за движением светил и за климатом, занимались календарем, гаданиями и т. п.
72
Ковака-маи — пение и танец под барабан. Это действо в Средневековье обычно представляло собой исполнение сказаний из «Повести о доме Тайра», фрагментов «Сказания о Ёсицунэ» и др. В настоящее время этот танец исполняется только в одном городке префектуры Фукуока на севере Кюсю.
73
Ци — китайское понятие, японское ки: космический эфир, тонкая материя мира, одна из центральных категорий китайской натурфилософии, охватывающая все явления мира и средостения между ними.
74
Инь-Ян (японское оммё) — два взаимосвязанных начала мира, универсальное единство двух противопоставленных начал, интерпретируемое как женское-мужское, тень-свет, луна-солнце и т. д. Философия и гадательно-магическая практика Инь-Ян разрабатывались в Древнем Китае, откуда заимствованы Японией, где, в свою очередь, была учреждена специальная государственная палата Оммёдо.
75
Ри — единица длины, равная 3927 м.
76
В то время трубили с помощью хорагаи — крупных закрученных раковин.
77
Кэн — единица длины, равная 1,81 м.
78
Хаттори Кохэйта (?–1595) и Моори Синскэ (?–1582) — представители небольших родов, вассалов клана Ода.
79
Сун — единица длины, около 3,03 см.
80
Буддийские монастыри время от времени привлекали членов общины для строительства пагоды или на другие тяжелые трудовые повинности.
81
Бунка Гакуин был основан в 1921 г. как частный колледж, руководствовавшийся идеями либерализма, равенства полов и провозглашавший приоритет наук и искусств. В 1943 г. по идеологическим соображениям был закрыт тогдашними милитаристскими властями страны. Вновь открыт в 1946 г. Ныне это университет.
82
Обряд, посвященный богу Хатиману, проводится в Токио и в настоящее время.
83
Битва при реке Удзи описана в одном из эпизодов «Повести о доме Тайра». Полководец Сасаки победил, первым найдя способ перебраться через реку Удзи.
84
Известная легенда о том, как полководец эпохи Хэйан, Тайра Корэмоти, победил ведьму. Ею стала женщина, некогда высланная из столицы в горы Синею. Сюжет о Корэмоти и ведьме стал одним из мотивов лирических драм Но, пьес Кабуки, упоминается также в эпосе «Тайхэйки» («Великое сказание о Тайра») и т. д.
85
Этот танец исполняется и в настоящее время.
86
Нэгиси Ясумори (1737–1815) — знатный самурай периода Эдо. Автор известных эссе в традиционном жанре дзуйхицу («следование за кистью»).
87
Эйтайбаси — мост в нижнем течении реки Сумида-гава в Эдо, существует и в настоящее время.
88
В те времена применялось китайское времясчисление: сутки были разбиты на периоды по названиям зодиакальных животных. Час Змеи — время с полудня до часа дня.
89
Хитоцубаси — ветвь рода сегунов Токугава. Имение рода Хитоцубаси в Эдо существовало с 1740 г.
90
Цубо — примерно 3,3 кв. м.
91
210-й день, считая от 4 февраля (первого дня весны), — примерно 1 сентября по современному календарю. Это время колошения вторично посеянного риса, в этот период часто случаются тайфуны, поэтому среди крестьян день считался особо опасным.
92
Сторожка — что-то вроде пропускного пункта, откуда следили за порядком, а также нередко взимали подати за проход людей по мосту или кораблей под мостом.
93
Кэн — единица длины, равная 1,81 м.
94
Гэта — деревянные сандалии в форме скамеечки.
95
Гэмпуку — в Японии существовал обряд совершеннолетия основной в жизни мужчины, во время которого ему меняли прическу и надевали особый головной убор. Юноша получал новое имя вместо детского, а также право жениться и прочие прерогативы взрослого человека.
96
Коку — единица объема, около 180 л. Служила мерой для риса (около 150 кг), которым с давних времен выплачивалось жалованье самураям в Японии.
97
Даймё — крупные феодалы-землевладельцы, которые после объединения Японии обязаны были подолгу жить в новом политико-экономическом центре страны г. Эдо (ныне Токио) и служить при дворе сегуна — во избежание возможных смут и заговоров. Приезд в Эдо назывался санкин.
98
Молодой человек готовился к участию в исполнении ритуального танца.
99
Хантэн — короткая рабочая куртка японского покроя, одежда ремесленников.
100
Сяку — единица длины, около 30 см.
101
Токоротэн — разновидность традиционного японского блюда. Мягкую, почти желеобразную массу, сложным образом добытую из водорослей, закладывали в специальный шприц и выдавливали из него толстые нити, похожие на прозрачную квадратную лапшу.
102
В середине 8-й луны проводится праздник о-Бон, на это время, как считается, души умерших возвращаются в родные дома. Их встречают угощением, перед ними читают сутры, а затем провожают обратно, пуская по воде маленькие плотики, на которых стоят бумажные фонарики со свечами внутри. Имена покойных пишут на бумажке, которую вкладывают в фонарики, иногда на самих фонариках.
103
Обычно при совершении буддийских обрядов над умершими им присваиваются особые посмертные имена, которые пишут на специальных табличках, а таблички ставят на домашний алтарь. Поскольку Миядзи не знал посмертных имен, он написал обычные, «мирские».
104
Речь идет о строительстве огромной статуи Будды, осуществленном при императоре Сёму. Эра Тэмпё — 729–749 гг.
105
Эмиси — имеются в виду племена айнов, вытесненные на север с острова Хонсю.
106
Сэто — керамические изделия из серой глины, производимые в местности Сэто (префектура Аити) начиная с X века и до наших дней. Керамика сэто широко используется в чайной церемонии.
107
Норэн — короткая занавеска, которая первоначально вешалась в японском доме над входным проемом для защиты от солнечных лучей. В XVI в. среди горожан и купечества стала играть роль торговой вывески и даже флага. Норэн принято было украшать гербами и символами торговых и ремесленных заведений.
108
Хакама — широкие шаровары с заложенными у пояса складками, часть костюма самурая.
109
Ёсиока Кэмбо — основатель школы меча Ёсиока, служил сёгунскому дому Асикага, правившему в Японии до 1573 г. В конце жизни посвятил себя окрашиванию тканей в черный цвет по оригинальной технологии.
110
Миямото Мусаси (1584?–1645) — прославленный мастер боя на мечах. В возрасте от 13 до 29 лет провел около 60 поединков и не знал поражений. В зрелую пору жизни отказался от использования боевого меча в пользу деревянного. Оставил после себя книгу «Пять колец», философский трактат по воинской стратегии и тактике.
111
Храм, посвященный бодхисатве Каннон, основан в 1164 г. Помимо официального, храм имеет более распространенное название Сандзюсангэндо, буквально «Зал в тридцать три пролета». В тридцати трех пролетах между колоннами зала стоит 1001 статуя Каннон, а число 33 символизирует число обликов, в которых бодхисатва являет себя человеку.
112
Фусими — город, возникший вокруг заложенного в 1594 г. одноименного замка, находился в десяти километрах от г. Киото и контролировал южные подступы к нему. После того как основателя замка Тоётоми Хидэёси у власти сменил Токугава Иэясу, замок был разрушен. Мастера из серебряной гильдии, трудившиеся над отделкой замка Фусими, стали чеканить общенациональную валюту — серебряные монеты тёгин.
113
Тоётоми Хидэёси (1537–1598) — самурай низкого звания, политический и военный талант которого вознес его до фактического управления всей страной с 1582 по 1598 г.
114
Сёин — стиль архитектуры и внутреннего убранства японского жилища, который с XVI в. возобладал в домах самурайской элиты и в буддийских храмовых постройках. Стиль сёин отличают такие, по сей день сохранившиеся, особенности японского дома, как ниша для картины или вазы с цветами, встроенная мебель (полки, шкафы), покрывающие пол маты татами и раздвижные перегородки сёдзи. Дома в стиле сёин обнесены крытой галереей энгава, наличие которой делает подвижной границу между домом и садом.
115
Моккэй — китайский монах-художник конца XIII в., его картины высоко ценились в Японии.
116
Театр Но существует в Японии с XIII в., в XVI–XVII вв. обрел новых покровителей в лице сегунов Токугава и феодальных князей. Признанные театральные школы получили статус самурайских родов и ежегодный рисовый паек. Школа Китарю была основана актером Кита Ситидаю (1586–1653) при поддержке второго сегуна Токугава, Хидэтада.
117
Ходзоин-агон из Нара — монах по имени Окудзоин из храма Ходзоин при буддийском комплексе Кофукудзи в г. Нара, глава школы боевого копья Ходзоинрю. Согласно легенде, Миямото Мусаси в 1605 г. одолел его, сражаясь коротким деревянным мечом.
118
Охагуро — обычай чернить зубы, принятый среди замужних женщин в эпоху Эдо. Также состав для чернения зубов, основу которого составляли железные опилки, окисленные в чайном настое или сакэ.
119
Рютацубуси — мелодия, получившая широкое распространение около 1600 г., авторство приписывают монаху Рютацу.
120
Орибэ — керамические изделия, которые изготовлялись в мастерских города Токи префектуры Гифу с XVI в. По преданию, стиль этой керамики складывался под влиянием мастера чайной церемонии Фурута Орибэ (1543–1615), который и сам занимался изготовлением керамических изделий.
121
Ягю Мунэёси (1527–1606), в 1593 г. принявший имя Сэкисюсай, одержал победу над самим сёгуном Токугава Иэясу, после чего тот приблизил к себе мастера и его сына Мунэнори (1571–1646) и придал их школе меча государственный статус. Мунэнори был личным наставником второго и третьего сёгунов династии Токугава. Он увеличил свои владения в десять раз и стал князем провинции Тадзима.
122
Нагоя Сандзюро — полулегендарный персонаж, символ мужской красоты и элегантности. По преданию, выступал в Киото в начале XVII в. вместе с бродячей артисткой Идзумо Окуни, чьи представления считаются истоком драматического театра Кабуки.
123
Хатимаки — кусок ткани, обвязываемый жгутом вокруг головы, чтобы пот не заливал глаза во время работы и боя.
124
Кэн — единица длины, равная 1,81 м.
125
Маэгами — волосы надо лбом, в женских и юношеских прическах их поднимали и закалывали наверх, в мужских прическах их выбривали или выщипывали, оставляя лоб и макушку открытыми.
126
Сэн-но Рикю (1522–1591) — основоположник японской чайной церемонии. Согласно легенде, он попал в немилость к своему покровителю Тоётоми Хидэёси. Мастер чая совершил харакири, а его скульптурное изображение, которое якобы и вызвало гнев Хидэёси, было распято на мосту Итидзё-Модорибаси.
127
Дворец Дзюракудай был построен в Киото в 1587 г. как официальная резиденция Тоётоми Хидэёси и Хидэцугу, его племянника, назначенного наследником. После того как наследником был назначен малолетний сын Хидэёси, а Хидэцугу с семьей был убит, дворец разрушили; части его перенесли в храмы Киото.
128
Замок Нидзёдзё был возведен в 1603 г. как официальная резиденция Токугава Иэясу и его потомков в Киото. В значительно перестроенном виде сохранился до наших дней.
129
Мэцукэ — чиновник административной системы сёгуната, осуществлявший надзор за феодальными кланами и контролировавший исполнение распоряжений центральной власти.
130
Монах Бонсюн (1553–1632) — представитель семейства Ёсида, основавшего особую ветвь синтоистского вероучения, доказывавшую единство синтоизма, буддизма, даосизма и конфуцианства. Бонсюн читал лекции об этом самому сёгуну Токугава Иэясу.
131
Дзори — вид сандалий из соломы или кожи.
132
Представления в храме Мибудэра в Киото до сих пор ежегодно даются в период с 21 по 29 апреля. В отличие от обычных фарсов кёгэн, представления «Мибу-кёгэн» разыгрывают актеры в масках, которые, за малым исключением, не произносят слов, используя лишь пантомиму.
133
Речь идет об известных с XII в. четырех цехах лицедеев и мимов (Юдзаки, Тоби, Эмманъи, Сакадо), искусство которых называлось саругаку. Из четырех школ лицедейства провинции Ямато вырос японский Театр Но. В XIV в. правитель Тоётоми Хидэёси положил начало формализации Театра Но и использованию его в качестве придворного церемониального действа.
134
Курода Ёситака (1546–1604), принявший в монашестве буддийское имя Дзёсуй, был крупным военачальником при Тоётоми Хидэёси, как и его сын Курода Нагамаса (1568–1623). Впоследствии отец и сын перешли на сторону Токугава Иэясу. Оба были христианами, что не мешало им оставаться приверженцами буддизма.
135
Сёкадо Сёдзё (1584–1639) — каллиграф, создатель собственного стиля Такимото, занимался также живописью, стихосложением и чайной церемонией.
136
Кобори Энею (1579–1647) — знаменитый мастер чайной церемонии и садового искусства, был наставником сегуна Токугава Иэмицу в искусстве чая.
137
Вака — пятистишие, являющееся классической формой японской поэзии.
138
Рэнга — стихотворения-цепочки, которые складывались из отдельных строф, поочередно присоединяемых каждым из участников поэтического собрания. Существовали как лирико-философские, так и комические жанры стихов-цепочек.
139
Тан — мера длины для тканей, около 10,6 м.
140
Сасаки Кодзиро, как и Миямото Мусаси, был мастером меча и скитался по стране в поисках достойных противников. В 1612 г. на маленьком необитаемом острове у берегов Кюсю по приказу князя Хосокава Тадаоки состоялся поединок между Сасаки и Мусаси. Согласно легенде, Мусаси одолел Сасаки с помощью деревянного меча, который он вырезал из весла, пока плыл к месту боя.
141
Фусума — раздвижная бумажная перегородка в японском доме.
142
Сямисэн — трехструнный щипковый инструмент, резонатор его обтянут кожей животных. Получил широкое распространение в Японии с конца XVI в.
143
Коку — единица объема, около 180 л. Служила мерой для риса (около 150 кг), которым с давних времен выплачивалось жалованье самураям в Японии.
144
Диплом (мэнкё) — высшая степень в Кэндо, дававшая его владельцу право преподавать искусство владения мечом. Свидетельством же (мокуроку) удостоверялось лишь, что ученик изучал основы искусства, и вручался он не главой школы, а более продвинутыми учениками.
145
Хантэй — дом в столице, принадлежавший главе клана. В период Эдо сёгун обязал всех князей содержать хантэй — это истощало и ограничивало их финансовые возможности.
146
Рё — монета весом 15 г из сплава золота (около 85 %) и серебра (около 15 %).
147
Тёбу — единица площади, около 99 ар.
148
Даймё — крупные феодалы-землевладельцы, которые после объединения Японии обязаны были подолгу жить в новом политико-экономическом центре страны г. Эдо (ныне Токио) и служить при дворе сегуна — во избежание возможных смут и заговоров. Приезд в Эдо назывался санкин.
149
Кумигасира — здесь, видимо, что-то вроде начальника канцелярии.
150
Сёдзи — раздвижные деревянные рамы, на которые натянута бумага. В японском доме заменяют окна и двери.
151
Энгава — открытая узкая галерея, или терраса, с двух или трех сторон окружающая японский дом. В дождь или снег галерею можно было оградить от непогоды ставнями, в теплый день ее соединяли с интерьером комнат, раздвинув сёдзи.
152
Ёдзин — чиновник при князе, ведавший его канцелярией, расходными книгами и т. п.
153
Кэн — единица длины, равная 1,81 м.
154
Хаппо — удар в Кэндо. Держа меч двумя руками, его заводят вправо, левая нога на полшага впереди, с нее начинается движение.
155
Сэйган — основная стойка в Кэндо: меч направлен в лицо противнику, ноги расставлены на полшага, правая нога выставлена вперед.
156
Нандо — чин младшего офицера при дворе князя или сегуна.
157
Женщине, рожденной в год Змеи, приписывали способность проникать в мир духов и оборотней, а также приносить мужчинам несчастье. Оградить дом от злых духов якобы помогали амулеты, например стрелы с белым оперением, их покупали в храме.
158
Стража Быка приходилась на время от одного до трех часов ночи.
159
Кото — струнный музыкальный инструмент, имеет деревянный прямоугольный корпус длиной 188 см и тринадцать шелковых струн, звук извлекается с помощью плектра.
160
Сямисэн — трехструнный щипковый инструмент, резонатор его обтянут кожей животных. Получил широкое распространение в Японии с конца XVI в.
161
Храм Экоин был основан на месте захоронения десятков тысяч горожан, погибших при пожаре 1657 г., для упокоения их душ. С 1833 г. на территории храма проводились соревнования по борьбе сумо.
162
День скрепления уз отмечался в храмах каждый месяц; лавочки и балаганы, возводившиеся на подступах к храму, создавали непринужденную атмосферу праздника для тех, кто желал завести новые знакомства.
163
Распространенная мужская прическа в эпоху Эдо, по-японски тёнмагэ, что значит «запятая», — ее носили и самураи, и часть горожан. Волосы надо лбом и на макушке выбривались, а длинные пряди с висков и затылка собирали в жгут, которому придавали форму при помощи растительного масла, и аккуратно укладывали на затылке или на макушке.
164
Тракт Токайдо — главная дорога Японии, связывавшая столицу Эдо с резиденцией императоров Киото, а также с Осака. На тракте общей протяженностью около 500 км было 53 почтовые станции и множество постоялых дворов для путников, передвигавшихся верхом, пешими и в паланкинах.
165
Остров Эносима — живописный остров вблизи станции Фудзисава на тракте Токайдо, издавна был объектом паломничества. Здесь расположен один из пяти самых больших храмов буддийского божества Бэндзайтэн (Сарасвати). Бэндзайтэн входит в число семи богов счастья и считается покровительницей наук и искусств, ей молятся также о богатстве и процветании, нередко паломничество совершают женщины.
166
Гора Ояма — одно из распространенных мест паломничества в эпоху Эдо. Паломничество совершали для отведения пожара, для обретения подростком статуса взрослого мужчины, а также ради удачи в азартных играх. Женщины на гору не допускались.
167
Ри — единица длины, равная 3 927 м.
168
Мисо — паста из перебродивших соевых бобов, употребляемая для приправ и супов.
169
Храм Асакуса — буддийский храм Сэнсодзи, посвященный божеству милосердия Каннон, но вмещавший также святилища других буддийских и синтоистских божеств, был главным объектом паломничества в Эдо.
170
Сяку — единица длины, около 30 см.
171
Кэн — единица длины, равная 1,81 м.
172
Хантэн — короткая рабочая куртка японского покроя, одежда ремесленников.
173
Предполагается, что многие знаменитые ниндзя были выходцами именно из Ига.
174
Сяку — единица длины, около 30 см.
175
Кацу Ясуёси (Кайсю) (1823–1899) — видный государственный и политический деятель конца эпохи Токугава и начала эпохи Мэйдзи, создатель японского военного флота и Академии флота в Кобэ, а также блестящий писатель и историк. Некоторые западные авторы называют его «японским Бисмарком».
176
Кэнсэй — высший титул в фехтовании.
177
Сун — единица длины, около 3,03 см.
178
Во времена, когда Кэндо еще не приняло характер спорта, его главными составляющими были с одной стороны Ката, т. е. тренировка выпада и парирования удара, а с другой — всевозможные виды физических упражнений и психотренинга, например Кокюхо (постановка дыхания), Мейсохо (медитация) и Рэнтанхо, особый вид психотехники для сосредоточения и общего укрепления организма.
179
Тандэн — точка на животе ниже пупка. Считается, что на этой точке необходимо сконцентрировать энергию, и тогда человек собирает воедино свою силу и заново обретает здоровье.
180
Бусё — ристалище, где ежегодно сходились лучшие фехтовальщики Кэндо. Там проводился отбор бойцов для войск, обороняющих данный феодальный клан.
181
«Не-я», «не-душа» (муга-мусин) — буддийское понятие, означающее отрицание эго, преодоление своего личностного сознания, полное его слияние с миром и в конечном счете состояние просветления.
182
Хафу — треугольные крыши в больших постройках, поставленные одна над другой, с торца окаймлены по своду белыми досками.
183
Кэн — единица длины, равная 1,81 м.
184
Кати — самураи низкого разряда, обычно служившие пешими охранниками даймё, — ездить верхом им запрещалось.
185
И то, и другое использовалось на полях в качестве удобрений.
186
Кумитати — скрещивание мечей с размаху, одно из основных движений Кэндо, имеющее вариации в зависимости от школы.
187
Баттодзюцу — букв. «искусство обнажения меча», т. е. техника отражения внезапного нападения одним ударом.
188
Энгава — открытая узкая галерея, или терраса, с двух или трех сторон окружающая японский дом. В дождь или снег галерею можно было оградить от непогоды ставнями, в теплый день ее соединяли с интерьером комнат, раздвинув сёдзи.
189
Иероглиф, означающий «десять», представляет собой две взаимно перпендикулярные прямые и по форме напоминает крест.
190
Тамэсигири — проба меча. В Японии в настоящее время как остроту меча, так и мастерство фехтовальщика проверяют на бамбуке. В прошлом это делалось во время смертной казни преступников или нищих.
191
Даймё — крупные феодалы-землевладельцы, которые после объединения Японии обязаны были подолгу жить в новом политико-экономическом центре страны г. Эдо (ныне Токио) и служить при дворе сегуна — во избежание возможных смут и заговоров. Приезд в Эдо назывался санкин.
192
Ронин — самурай, лишившийся сюзерена и не получающий рисовый паек. Такие люди нередко становились разбойниками.
193
Цукахара Бокудэн (1489–1571) — легендарный мастер меча конца эпохи Муромати (XIV–XVI вв.), основатель школы Синторю. Пришедший назвался именем человека, жившего задолго до времени действия рассказа.
194
В период Эдо для уборки в замках знатных людей использовали крестьян главным образом из так называемых бураку — деревень, где традиционно занимались работой, считавшейся нечистой, и население которых относили к низшей касте.
195
Мусямадо — окно на фасаде дома самурая с толстыми вертикальными перекладинами для предосторожности.
Впервые изданная на русском языке повесть культового японского писателя Сюхэя Фудзисавы (1927–1997) «История телохранителя» рассказывает о приключениях молодого самурая из небольшого клана, волею судьбы замешанного в одном из самых знаменитых эпизодов японской истории — в «инциденте с ронинами из Ако». Благодаря своему воинскому искусству, твердому и благородному характеру, он с честью выходит из самых опасных ситуаций и до конца выполняет свой долг.
Роман «Перекрестный огонь», по которому в Японии снят художественный фильм «Пирокинез», — один из самых ярких бестселлеров королевы японского детектива Миюки Миябэ, впервые публикуемый на русском языке.Красавица Дзюнко обладает уникальным даром пирокинеза — способностью силой мысли вызывать огонь. Ей хотелось бы творить добро, но кругом столько несправедливости, а правосудие сплошь и рядом бессильно перед разгулом преступности. Трудно оставаться в стороне, если у тебя при себе всегда есть смертельное оружие.
В дневнике бесследно исчезнувшей токийской школьницы мать находит загадочные слова: "Попытаюсь дойти до седьмого уровня. Безвозвратно?" На другом конце города в незнакомой квартире просыпаются юноша и девушка: они не в состоянии вспомнить, что с ними произошло и откуда на руках у обоих появилась таинственная надпись: "Седьмой уровень". Кто они — преступники, скрывающиеся от полиции, жертвы странного преступления, участники дьявольского эксперимента или герои компьютерной игры? Их жизнь сможет продолжаться, только когда страшная загадка будет разгадана.
Миюки Миябэ — знаменитая писательница, за которой прочно закрепилась слава королевы современного японского детектива.Многие из четырёх десятков книг, выпущенных Миябэ, награждены литературными премиями, среди которых престижнейшие Yamamoto Shugoro Prize и Naoki Prize. Детективные романы Миябэ переведены на все европейские языки, а в Англии её называют не иначе как «японская Агата Кристи».Один из самых знаменитых детективов-бестселлеров Миябэ, роман «Горящая колесница» впервые публикуется на русском языке.
Сборник «Тигриное Око» — это двенадцать «исторических драм», написанных современными писателями о прошлом Японии, об эпохах, ушедших безвозвратно, но до сих пор хранящих обаяние тайны. Читатель найдет здесь немало историй о благородных самураях, об их кодексе чести и воинских умениях, о секретных приемах мастеров фехтования Кэндо, передававшихся из поколения в поколение. Эзотерическая техника одного из них и послужила названием заглавного рассказа сборника. В книге есть и другие истории — например, о слепом певце-сказителе, поющем баллады о падении дома Тайра, или о самурае-филантропе и его несбывшейся любви, или о голове казненного сановника.
Миюки Миябэ — популярная японская писательница, которая с успехом работает в разных жанрах (детектив, научная фантастика и фэнтези, историко-приключенческий роман и литература для детей и подростков). Миябэ выпустила четыре десятка книг, многие награждены литературными премиями и переводятся на разные языки. За писательницей прочно закрепилась слава королевы современного японского детектива.В романе «Виртуальная семья» Миюки Миябэ погружает читателя в мир интернет-чатов, которые привлекают людей разного возраста и положения возможностью побыть тем, кем им хотелось бы быть.
«Заслон» — это роман о борьбе трудящихся Амурской области за установление Советской власти на Дальнем Востоке, о борьбе с интервентами и белогвардейцами. Перед читателем пройдут сочно написанные картины жизни офицерства и генералов, вышвырнутых революцией за кордон, и полная подвигов героическая жизнь первых комсомольцев области, отдавших жизнь за Советы.
Жестокой и кровавой была борьба за Советскую власть, за новую жизнь в Адыгее. Враги революции пытались в своих целях использовать национальные, родовые, бытовые и религиозные особенности адыгейского народа, но им это не удалось. Борьба, которую Нух, Ильяс, Умар и другие адыгейцы ведут за лучшую долю для своего народа, завершается победой благодаря честной и бескорыстной помощи русских. В книге ярко показана дружба бывшего комиссара Максима Перегудова и рядового буденновца адыгейца Ильяса Теучежа.
Автобиографические записки Джеймса Пайка (1834–1837) — одни из самых интересных и читаемых из всего мемуарного наследия участников и очевидцев гражданской войны 1861–1865 гг. в США. Благодаря автору мемуаров — техасскому рейнджеру, разведчику и солдату, которому самые выдающиеся генералы Севера доверяли и секретные миссии, мы имеем прекрасную возможность лучше понять и природу этой войны, а самое главное — характер живших тогда людей.
В 1959 году группа туристов отправилась из Свердловска в поход по горам Северного Урала. Их маршрут труден и не изведан. Решив заночевать на горе 1079, туристы попадают в условия, которые прекращают их последний поход. Поиски долгие и трудные. Находки в горах озадачат всех. Гору не случайно здесь прозвали «Гора Мертвецов». Очень много загадок. Но так ли всё необъяснимо? Автор создаёт документальную реконструкцию гибели туристов, предлагая читателю самому стать участником поисков.
Мемуары де Латюда — незаменимый источник любопытнейших сведений о тюремном быте XVIII столетия. Если, повествуя о своей молодости, де Латюд кое-что утаивал, а кое-что приукрашивал, стараясь выставить себя перед читателями в возможно более выгодном свете, то в рассказе о своих переживаниях в тюрьме он безусловно правдив и искренен, и факты, на которые он указывает, подтверждаются многочисленными документальными данными. В том грозном обвинительном акте, который беспристрастная история составила против французской монархии, запискам де Латюда принадлежит, по праву, далеко не последнее место.