Тибо-Тиб, человек-обезьяна - [5]
Сам профессор сидел в большом кожаном кресле, а перед ним на коленях стояла молодая девушка и горько плакала.
Гарри сразу узнал в ней ту самую девушку, которая недавно только приехала сюда.
Голова профессора Кларка склонилась на грудь. Он был мертв.
Труп его производил совершенно иное впечатление, чем за несколько часов до смерти. Глаза выступили из орбит, пальцы рук судорожно сжались. Рот был широко открыт.
Становилось жутко при виде этого трупа.
— Умер ли профессор Кларк своею смертью? — спросил Шерлок Холмс, обращаясь к стоявшему тут же Слипу.
— Конечно! — ответил Слип. — По-видимому, он скончался от разрыва сердца. Четверть часа тому назад я вошел в комнату и застал его мертвым в кресле!
Шерлок Холмс начал осматривать труп, а Слип, скрестив руки на груди, нахмурив брови, резко произнес:
— Ваш осмотр совершенно не нужен!
Не поднимая головы, Шерлок Холмс сказал:
— Пойди за полицией, Гарри! Кто-то свернул шею профессору Кларку!
Слип подскочил к Шерлоку Холмсу.
— Что вы болтаете? — крикнул он. — Как смеете вы говорить такие вещи? Разве можно свернуть человеку шею?
— Неужели вы этого не знаете? — мрачно проговорил Шерлок Холмс. — Это очень просто делается! Стоит только схватить жертву одной рукой за горло, а другой рукой повернуть голову наверх и от этого наступает немедленная смерть! Будьте любезны удостовериться, м-р Слип! Позвоночный столб переломан, а труп полуповернут в сторону, что является лишним доказательством!
— Но ведь это подлость! — крикнул Слип. — Кто мог совершить подобное преступление? Мы с ним старые приятели и кончина его отнимает у меня друга, а у английской нации — одну из лучших ее надежд! Надеюсь, что соединенными усилиями нам удастся обнаружить преступника!
— Не сомневаюсь! — спокойно отозвался Шерлок Холмс.
В эту минуту вошел Гарри с полицейским инспектором Вильком и двумя полисменами.
Шерлок Холмс поговорил с полицейскими и объяснил им, в чем дело. Затем он обратился к молодой девушке, которая отошла вглубь комнаты.
— Когда вошли вы в эту комнату? — спросил он.
— Сейчас же после м-ра Слипа!
— Долго ли пробыл м-р Слип у профессора без вас?
— Не более полуминуты! Он почти сейчас же вышел из кабинета и крикнул: «профессор скончался!»
Шерлок Холмс задумался.
— А когда вы в последний раз были у профессора Кларка в комнате?
— За пять минут до м-ра Слипа!
— Кто еще заходил к профессору?
— Никто больше!
Шерлок Холмс строго взглянул на молодую девушку.
— Взвешивайте ваши слова! Здесь совершено преступление, и ваши показания будут занесены в протокол!
— Тем не менее, я опять утверждаю, что в течение пяти минут, пока я вернулась в кабинет, здесь никого не было! — решительно заявила молодая девушка.
— В таком случае остается предположить, что кто-нибудь тайком проник сюда!
— Этого быть не может! — воскликнула молодая девушка. — Кабинет имеет только одну дверь, именно ту, в которую вошли вы сами! А так как я в течение тех пяти минут находилась прямо перед дверью кабинета, то без моего ведома никто не мог войти!
Шерлок Холмс хотел было задать молодой девушке еще один вопрос, но вдруг послышался легкий шум. Полисмены схватились за револьверы.
— Не беспокойтесь, господа! — вдруг крикнул кто-то тоненьким голоском. — Стойте на месте! Группа вышла замечательно удачно! Я назову эту картину: «смерть ученого» или «отравление и самоубийство»!
То пищал м-р Ионафан Спатербокс, который сумел поставить в одном углу комнаты свой аппарат, пока никто не обращал на него внимания; в данную минуту он делал кинематографический снимок с того, что происходило в кабинете.
Полицейский инспектор и полисмены пожали плечами и отвернулись.
Но выходка Спатербокса, очевидно, сильно не понравилась Слипу. Он вскрикнул и яростно набросился на Спатербокса, оттолкнул его в сторону и опрокинул его аппарат.
— Как смеете вы вторгаться сюда в такую минуту? — крикнул он.
Упавший было на пол Спатербокс вскочил на ноги, вскарабкался на стул и начал размахивать кулаками перед лицом Слипа.
— Вы толкнули меня! — пищал он. — Вы побили меня! Вы опрокинули мой аппарат! Вы оскорбили порядочного человека! Да знаете ли вы, кто я такой? А!
— Вы болван! — ответил Слип, но в ту же секунду отшатнулся и обеими руками схватился за нос.
Спатербокс нанес ему сильный удар по лицу.
Но когда Слип, обезумев от ярости, хотел кинуться на маленького боксера, тот стремительно побежал за спину Гарри и крикнул:
— Скажите этому господину, что я ваш друг!
Тут вмешался в дело полицейский инспектор.
— Здесь произошло нечто совершенно непонятное, — сказал он. — Пока мы можем руководствоваться только показаниями барышни! Надо будет обыскать комнату, не спрятался ли кто-нибудь!
Обыск, однако, не дал никаких результатов.
— Нельзя ли предположить, м-р Холмс, — спросил инспектор, — что в данном случае произошло несчастие?
— Нет, об этом не может и быть речи! — ответил Шерлок Холмс. — Впрочем, интересно, что у преступника поразительно большие руки: взгляните, инспектор, на шее еще ясно видны оттиски пальцев, а это одно уже доказывает, что тут совершено преступление. От конца большого пальца до конца указательного пальца расстояние составляет 12 дюймов!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.
Произведения, на которых мы выросли, – и произведения, совершенно нам незнакомые. Все, что написал о великом сыщике с Бейкер-стрит сам сэр Артур Конан Дойл – от классических повестей до небольших рассказов. Но помимо произведений, принадлежащих перу Конан Дойла, в книгу вошли также рассказы о случаях из практики Холмса, о которых доктор Уотсон только упоминал. Эти рассказы «отец-создатель» лучшего из сыщиков собирался, но не успел написать, – и дописывали их его сын Адриан Конан Дойл и прославленный мастер английского детектива Джон Диксон Карр…
Классика детектива – лучшие рассказы Артура Конан Дойла о Шерлоке Холмсе и докторе Ватсоне в сборнике «Последнее дело Шерлока Холмса».
Аннотация издательства:В сборник включены лучшие произведения известного английского писателя о знаменитом сыщике Шерлоке Холмсе. Предисловие Корнея Чуковского.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.