Терпеливый жених - [29]
Выхватив из нагрудного кармана платок, граф осторожно, боясь разбудить девушку, принялся промокать сочившуюся из ранок кровь.
Теперь, находясь так близко, он почти уверился в том, что кровоточащие раны на спине Анселлы это следы от ударов хлыста.
Но каким образом?..
Юноша в очередной раз нежно прикоснулся платком к шее девушки, и в тот же момент она испуганно открыла глаза.
— Не нужно меня бояться, — тихо сказал граф. — Вы поранились… и теперь я пытаюсь вытереть выступившую кровь.
— Очень… больно… так ужасно… больно, — прошептала Анселла.
— Что с вами случилось? — спросил граф. — Вы упали?
И хотя предчувствие убеждало его в другом, он не решился озвучить свои мрачные мысли.
Анселла оставила прозвучавший вопрос без ответа и только вздрогнула от очередного прикосновения графа.
— Кровь течет все сильнее, — мягко произнес граф. — И не только на шее, но и на спине… Она может испачкать ваше платье. Нужно что-то предпринять.
Анселла встрепенулась и рывком села на диване.
Резкое движение причинило ей еще большую боль, и она крепко сжала губы, чтобы не застонать.
Граф тихонько присел рядом.
— Так что же случилось? — повторил он свой вопрос. — Я не представляю себе, как можно было так сильно поранить спину.
Девушка взглянула на него огромными, испуганными глазами. В них отразился страх, губы задрожали.
— Скажите, что с вами случилось? — продолжал уговаривать ее граф. — Нехорошо начинать семейную жизнь с секретов.
— А вы… не… скажете… отцу… все то, что… я… вам… расскажу?
В ответ на эти еле слышные слова граф отрицательно покачал головой.
— Вы можете мне довериться. Абсолютно во всем. Ни ваш отец, ни кто-либо другой не узнает ваших тайн. Будьте спокойны. Я искренне хочу помочь вам избавиться от боли.
— Мне… очень… очень… больно, — пробормотала Анселла. — Я… всю ночь… не сомкнула… глаз… Мне было… так… больно… но я… никому… не позволяла… даже… дотронуться… до… этих ран…
Граф видел, что девушка еще не вполне поняла, можно ли ему доверять.
Рассказывая свою историю, она все время ожидала реакции с его стороны, словно желая решить, стоит ли ей продолжать.
— Как появились эти раны? — мягко спросил граф.
Анселла повернула голову к стене, и юноше теперь был виден только ее тонкий профиль.
Наконец она шепотом произнесла:
— Отец… меня… бил… отец.
Граф ожидал этих слов, но когда они прозвучали, он поразился их смыслу: как могла подняться рука лорда на такое хрупкое и беззащитное создание, как его дочь?..
— Почему он вас бил? — спросил граф.
После непродолжительной паузы Анселла ответила:
— Если… я… скажу вам… это… Вы… рассердитесь.
— Обещаю не сердиться, — попытался успокоить девушку граф. — Мне кажется, что я даже знаю ответ, хотя, конечно, могу и ошибаться. Вы отказывались выходить за Меня замуж?
— Я… сбежала, — ответила Анселла. — Но… далеко… мне… убежать… не удалось… и… отец… очень… рассердился.
— И избил вас, — чуть слышно пробормотал граф.
Он еще не совсем пришел в себя от неслыханной жестокости лорда Фрезера, но, взглянув на Анселлу, понял, что девушке намного тяжелее, чем ему. Она, очевидно, ждала, что и он сейчас тоже разозлится, как и ее отец.
— Не бойтесь меня, — успокаивающе произнес граф. — Я и сам хотел убежать от этой свадьбы на край света.
— Так вы… не хотели… на мне… жениться?
— Я ни на ком не собирался жениться, — ответил граф. — Тем более на девушке, которую никогда не видел.
Послышался глубокий вздох облегчения, и Анселла уже более доверчиво поглядела на своего мужа:
— Если… вы… не хотели… жениться, то… каким образом… ему… удалось… вас… заставить?
Теперь пришла очередь графа удивляться.
Он-то думал, что лорд Фрезер не преминет похвастаться перед дочерью тем, как ловко обвел вокруг пальца своего разорившегося соседа.
После короткой паузы граф произнес:
— Я обязательно расскажу вам все. Я очень признателен вам за помощь. Нам обоим пришлось пережить немало тяжелых минут.
Девушка молчала.
Она сидела на диване, все так же сжавшись в комочек, и смотрела на графа большими испуганными глазами.
— Это долгая история, — сказал юноша. — Вначале нужно остановить кровотечение.
— Нет! Нет!.. — вскричала Анселла. — Никто… не должен… это… видеть… А то… вдруг… отец… узнает… и… тогда… он… снова… изобьет… меня.
— Ну, уж нет, — твердо сказал граф. — Вы теперь моя жена, и я не позволю ни одному мужчине, включая и вашего отца, дотронуться до вас хоть мизинцем.
При этих словах глаза Анселлы еще больше расширились.
— Это… правда? — тихо спросила она.
— Истинная правда, — сказал граф. — Я в силах защитить вас и от вашего отца, и от любого другого, кто бы только ни попробовал причинить вам зло.
Одного только упоминания о лорде Фрезере хватило, чтобы в голосе графа зазвучали резкие ноты.
Он немного помолчал и добавил:
— Эти чудовищные побои. Это ведь не впервые?
— Мама… когда… была… жива… не позволяла… Но… потом… он стал… бить… мою… собаку… и лошадь… — дрожащим от страха голосом произнесла Анселла. — Если… он… узнает… что… я… все рассказала… он… изобьет… их… Ведь я… теперь… далеко…
Графу с трудом верилось в такую неслыханную жестокость.
Где-то в глубинах его души зародилась и начала подниматься волна гнева.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Очаровательная ирландка на пути в Америку вынуждена выйти замуж за одного из пассажиров корабля и таким образом спастись от домогательств капитана и его команды. Но за несколько месяцев до этой свадьбы она уже дала клятву супружеской верности другому…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Когда прелестная юная Ция Лэнгли объявила о своем намерении уйти в монастырь, ее опекуна, благородного маркиза Рейберна, встревожила внезапность этого решения. Вскоре он убедился, что девушке угрожает смертельная опасность. Чувство долга повелевало маркизу защищать ее, но он еще не знал, что куда более сильное, прекрасное чувство свяжет их сердца на всю жизнь…
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…