Теперь я твоя мама - [44]

Шрифт
Интервал

– Я люблю тебя, – сказал он. – Но я не знаю, хватит ли моей любви на все. Я больше ничего не знаю.

Она притянула мужа к себе и, медленно расстегивая пуговицы, раздела его. Одежда полетела на пол. Когда Роберт был полностью обнажен, она принялась массировать его шею, помогая расслабиться, нежно поглаживая плечи и дальше вдоль позвоночника, пока он не почувствовал облегчение. Они не разговаривали. Слова были не нужны. Они понимали, что их будущее зависит от того, что они должны понять, что причиняет им большую боль – быть вместе или отдельно.


– И что теперь? – спросил Лео, когда она зашла к нему на работу через неделю после смерти Гиллиан. Он подписал проверенные счета фонда «Найдем Исобель» и чеки на оплату предоставленных услуг. – Что ты теперь будешь делать со своим временем?

– Я не знаю.

Время без цели было ее врагом. Но она не могла думать о будущем. Лео открыл верхний ящик стола и вытащил оттуда лист бумаги.

– Взгляни на это, – попросил он. – Мне не помешало бы знать твое мнение.

– Что это?

– Мемуары. Довольно скандальные, должен сказать. Необходимо проверить их на предмет вероятности возникновения юридических осложнений после публикации.

Специализацией Лео были иски о клевете, поэтому он сотрудничал с несколькими издателями, читал будущие публикации и изучал возможность правовых осложнений после их выхода в свет. Карла пробежала глазами раздел «От автора», который был написан известным пацифистом. Из того, что она поняла, следовало, что книга рассказывает о двух мужчинах из Северной Ирландии. Оба бывшие террористы с разными религиозными взглядами. Они попали в проект по созданию смешанной общины после выхода из тюрьмы. Они написали мемуары и хотели опубликовать их в одной книге и под одним заглавием. Как символический жест примирения. Книга обладала определенными достоинствами, но Карла положила бумагу на стол Лео.

– Звучит как проект, который может обеспечить каждому из них пулю в лоб, – заметила она.

– Пуля в лоб – это их забота, – ответил Лео, снова придвинув лист к Карле. – Если будет подан иск о клевете, это станет заботой издателя. Сейчас в дело вступаешь ты. У тебя острый ум. Прочитай и скажи, что думаешь.

– Да брось, Лео! – Она рассмеялась и отложила бумагу в сторону, чтобы Лео не мог до нее дотянуться. – Я вела колонку по вопросам красоты. Вряд ли моего опыта достаточно, чтобы профессионально судить о таких вещах.

Северная Ирландия ее не интересовала. Она презирала юнионистов с их хмурыми лицами. То же самое отвращение она испытывала и к партии Шинн Фейн и ее отказу отвечать на любой вопрос, который мог помешать проливать кровь во имя их цели.

– Времена меняются, Карла. Возможно, медленно и с трудом, но в Северную Ирландию придет мир. Эта книга очень своевременна, но ее нужно хорошенько изучить. Возьми мемуары с собой. Прочти несколько глав, прежде чем примешь решение. Если тебе все же не понравится, у меня есть еще документы, которые могут подойти.

– Ты предлагаешь мне работу, Лео?

– Возможно, – ответил он и вздохнул. – Мой мозг уже не так хорошо работает, с тех пор как появились близнецы. Смена по двадцать пять часов в сутки – вот такие дела у семьи Келли. Посмотрим, как ты с этим справишься. А потом мы поговорим еще раз.

Две недели спустя он попросил Карлу прийти на встречу в его офисе с издателем Фрэнком Стонтоном. Тот изумленно вытаращил глаза, когда она положила перед ним свои заметки.

– Впечатляет, – признался он, закончив читать. – Надеюсь, что смогу еще поработать с вами.

К удивлению Карлы, ее увлекли эти две истории, как только она начала их читать. Два разных человека, две разные среды, которые были поразительно похожи, если убрать лозунги и доктрины. Ее поразила честность авторов. Карла испытывала смешанное чувство отвращения и восхищения, читая об их путешествиях: смерть, боль, гнев, отчаяние и в конце – мучительное искупление. Она находила в себе ту же ненависть, что руководила ими, прежде чем они поняли, что кровь, вытекающая из тела, не знает различий в вере и классовой принадлежности.

Глава двадцать пятая

1997 год

Сюзанна

У тебя нет понятия о времени.

– В следующем месяце? – кричишь ты, когда Дэвид снова уходит. – Когда следующий месяц? Сейчас? Я хочу папу сейчас!

Ты с вызовом сидишь на ступеньках около его офиса, понимаешь, что там никого нет, но сопротивляешься, когда я пытаюсь заставить тебя зайти внутрь. Капризы, крики и плач не оставляют мне выбора. Я отношу тебя в спальню и жду, пока ты немного успокоишься. Потом ты обнимаешь меня и спрашиваешь, почему папа все время уходит.

Я объясняю, что ему надо искать нефть, чтобы у Митча Морана, человека в гараже, который дает тебе леденцы, всегда был бензин для нашей машины и всех других машин в Маолтране. На какое-то время мне кажется, что ты понимаешь. Ты помогаешь мне испечь яблочный пирог и вырезать из оставшегося теста имбирных человечков. Я читаю тебе истории, и мы смеемся над «Котом в шляпе» и «Груффоло». Мы кормим лебедей и уток на реке и строим песочные замки на пляже. Дни тянутся долго и спокойно. Мы счастливы.

Дэвид приносит в дом шум, запах нефти и всякие камешки и пыль. Он так громко топает и так нежно держит тебя на руках… Я прошу его опустить тебя на землю, поскольку боюсь, что он может уронить тебя, подбрасывая в воздух. Ты не привыкла к такому, но он ловко подхватывает тебя на лету своими загорелыми руками, а ты визжишь, чтобы он сделал это снова. Он удивляется тому, как ты выросла, пока его не было, и вы кружитесь по кухне. Ты ставишь ножки на его огромные сапоги, и вы вальсируете. Он носит тебя на широких плечах по Буррену, вы ездите к океану и возвращаетесь с букетами увядших диких цветов, привязанных к рулю велосипеда. Ты извиняющимся тоном просишь меня принять их, словно думаешь, что я обиделась на то, что ты предпочла его общество моему. – Ей нужна компания, – сказал однажды Дэвид, – сестренка или братишка. Что бы там ни было не так, теперь все в порядке. Почему бы нам не записаться на прием к профессору Ленгли?


Рекомендуем почитать
Переломленная судьба

«Переломленная судьба» (2015) — новейший из романов китайского писателя Дун Си (р. 1966) и первое из его произведений, переведенное на русский язык. В центре повествования судьба молодого человека из сельской глубинки, по роковому стечению обстоятельств не поступившего в университет и ставшего гастарбайтером, но не оставившего мечты если не выйти в люди самому, то вывести туда своего сына. Это пронзительная история о противостоянии человека обществу, семье и самому себе, ставящая вопросы о смысле существования.


Новые кроманьонцы. Воспоминания о будущем. Книга 1

Если вы хотите иметь не только приятное, но и полезное чтение, хотите расширить свой кругозор – прочтите эту книгу.Вы погрузитесь в таинственный мир будущего и проживёте с его героями бурную и интересную жизнь в грядущем столетии!


Новые кроманьонцы. Воспоминания о будущем. Книга 4

Ну вот, наконец, добрались и до главного. Четвёртая книга – это апофеоз. Наконец-то сбываются мечты её героев. Они строят, создают то общество, ту среду обитания, о которой они мечтали. Люди будущего – новые кроманьонцы, полны энергии, любвеобильны, гуманны и свободны.


Жизнь без слов. Проза писателей из Гуанси

В сборник вошли двенадцать повестей и рассказов, созданных писателями с юга Китая — Дун Си, Фань Ипином, Чжу Шаньпо, Гуан Панем и др. Гуанси-Чжуанский автономный район — один из самых красивых уголков Поднебесной, чьи открыточные виды прославили Китай во всем мире. Одновременно в Гуанси бурлит литературная жизнь, в полной мере отражающая победы и проблемы современного Китая. Разнообразные по сюжету и творческому методу произведения сборника демонстрируют многомерный облик новейшей китайской литературы.Для читателей старше 16 лет.


Рок-н-ролл мертв

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


По любви

Прозаик Эдуард Поляков очень любит своих героев – простых русских людей, соль земли, тех самых, на которых земля и держится. И пишет о них так, что у читателей душа переворачивается. Кандидат филологических наук, выбравший темой диссертации творчество Валентина Распутина, Эдуард Поляков смело может считаться его достойным продолжателем.