Тени прошлых грехов - [47]
— С той рыженькой? — уточнил Гэри.
Мортон сделал вид, что не слышал, хотя, продолжая, нарочно повторил звание Джесс:
— Инспектор Кемпбелл вывела мистера Бикерстафа на улицу; вы беседовали там с одним из констеблей. Вы спросили, что случилось, и пожаловались, что констебль ничего не хочет вам говорить. Все верно?
Гэри нахмурился:
— Ну да, наверное. Мне показалось, что вы арестовали бедного старика Монти.
Мортон, по-прежнему для вида глядя в блокнот, продолжал:
— Затем вы ушли, заявив, что направляетесь в город.
— Ну да, все правильно!
Лошади почуяли, что их хозяину не по себе. Они вскинули головы и попятились, готовые бежать при первых признаках угрозы.
— Итак… — Мортон начал испытывать мрачное удовлетворение. Гэри его сильно раздражал; приятно было сознавать, что парень боится. — В то время вы еще не знали о том, что в доме обнаружен труп.
— Точно, — согласился Гэри.
— Примерно через час мистера Бикерстафа увезла родственница. Они проехали мимо автозаправочной станции, что стоит у поворота на окружную дорогу. Владелец станции — Себастьян Паскаль…
— Старый Себ… — довольно злобно уточнил Гэри. Наверное, понял, что во второй раз сержант явился к нему из-за болтливости владельца заправки.
— Мистер Паскаль узнал тех, кто сидел в машине. Он позвонил вам по мобильному и спросил, что случилось. Вы сообщили ему, что в «Балаклаве» нашли покойника. Вот где у меня начинаются расхождения. — Мортон закрыл блокнот. — Гэри, откуда вы узнали о покойнике? Труп-то в то время еще был в доме. Никто не говорил вам о нем. По словам вашего отца, ваша бабушка подошла к «Балаклаве» и увидела, как из ворот выезжает катафалк с затемненными стеклами, но это было значительно позже. Вы говорили, что только тогда узнали, что в «Балаклаве» кто-то умер. Но оказывается, о покойнике вам стало известно раньше. Теперь понимаете, в чем мое затруднение?
Гэри старательно отводил глаза в сторону и кусал нижнюю губу. Наконец он выпалил:
— Ладно, ладно! Я расскажу вам, что случилось.
Мортон снова открыл блокнот.
— Значит, вы даете показания?
— Ну да, называйте как хотите. Я увидел, что старика Монти сажают в полицейскую машину, и не пошел в город, как сказал вам. Но я собирался туда пойти, ясно? Вашему инспектору я говорил правду. Просто потом передумал. Передумать ведь не преступление, верно? — Он помолчал, ожидая одобрения, но, не дождавшись, продолжал: — Сначала я пошел к окружной, как и сказал, но потом подумал: неплохо бы выяснить, что там стряслось. Старина Монти ведь наш сосед, — с добродетельным видом добавил Гэри. — Вот и решил подождать, посмотреть, куда его увезут. В конце концов, вы так и не сказали, зачем он вам понадобился. Пришлось все выяснять самому. Я вернулся назад полями и подошел к «Балаклаве» с тыла, со стороны сада… Вернее, это раньше там был сад, а теперь все так разрослось — прямо джунгли. Короче, я перелез через стену и засел в кустах. Спрятаться там нетрудно, места много. Я слышал, что говорили два копа, что караулили снаружи. Один сказал, что надо искать следы, потому что труп наверняка внесли в дом или втащили волоком. Второй сказал: мертвяк-то обычно бывает тяжелый. Поэтому я догадался, что в доме нашли жмурика. Я не хотел, чтобы меня увидели, когда ваши начнут обыскивать сад, и пошел домой. Дома я все пересказал папаше и остальным. Когда я возвращался, мне позвонил Себ. Повезло, что он не позвонил на пять минут раньше, когда я сидел в кустах и подслушивал. Копы услышали бы звонок и стали меня искать… Позже бабушка пошла к «Балаклаве». Все как она и сказала. Она увидела, как от дома отъезжает машина с затемненными стеклами — труповозка. Истинная правда. Но я не мог вам сказать, понимаете? Не мог сказать, что я подслушивал копов! — молящим голосом закончил Гэри.
Мортон подумал: Джесс Кемпбелл обрадуется, узнав, что оказалась права насчет Гэри, он действительно вернулся назад. И все равно непонятно, не врет ли паршивец и на этот раз?
— Вы ведь не собираетесь еще раз менять показания? — на всякий случай уточнил он.
— Нет, все так и было, как я говорю, клянусь!
— И вы подпишете протокол?
— Ну да, если хотите. — Гэри ел глазами блокнот, как будто он мог взорваться.
— Вы сознаете, что, пробравшись в сад, помешали работе полиции? Вы вторглись на место преступления, возможно, место смерти при невыясненных обстоятельствах?
— Да ведь я понятия не имел ни о какой смерти, ясно? Откуда мне было знать, раз вы мне ничего не сказали? — возразил Гэри, торжествующе улыбаясь.
Но сержант Мортон словно и не слышал его возражений.
— Кроме того, из-за того, что вы утаили правду, мне пришлось еще раз ехать к вам и снова допрашивать вас. По-вашему, мне больше нечем заняться? Мистер Колли, вы препятствовали работе полиции, а это преступление.
— Чего?! — завопил Гэри. Обе лошади попятились и ретировались на другой конец загона. — Вы меня что же, обвинять собираетесь?
— Я доложу обо всем инспектору Кемпбелл, а уж она решит, что с вами делать.
Он оставил Гэри Колли в весьма подавленном состоянии. Через несколько минут, когда Мортон собирался выехать из ворот Колли на Канаву Тоби, он вынужден был переждать и пропустить машину, ехавшую со стороны фермы Снеддона. За рулем, как он увидел, сидела Рози Снеддон. Мортон поехал за ней. Рози повернула на окружную дорогу, и Мортон, сохраняя дистанцию, повторил ее маневр.
Мередит Митчелл, приехавшая на свадьбу дочери своей кузины Евы, известной актрисы, становится непосредственной свидетельницей страшной смерти молодого гончара Филипа Лорримера. Интуиция подсказывает Мередит, что это убийство. Более того, оно каким-то образом связано с ее родственницами. Желая разгадать тайну и всемерно помогая полиции в лице старшего инспектора Алана Маркби, Мередит начинает собственное расследование.
Мередит Митчелл очень хотелось провести пасхальные каникулы подальше от суетного Лондона и скучной работы в министерстве. Предложение ее друга, старшего инспектора Маркби, погостить в Бамфорде в доме его сестры во время ее отсутствия пришлось как нельзя кстати. Но безоблачного отдыха в провинциальном городке не получилось. В одном из старых заброшенных домов обнаружено тело молодой девушки, погибшей от передозировки наркотиков, а на строительной площадке, в траншее, экскаваторщик откопал обнаженный труп неизвестного мужчины с разбитой головой.
Тень убийства вновь нависла над семейством Оукли, которое ныне представляют лишь две сестры-старушки Дамарис и Флоренс. И все потому, что к ним из Польши явился нежданно-негаданно молодой человек Ян и назвался наследником, а вскоре его нашли мертвым. Суперинтендент Маркой не сомневается — это убийство, но, чтобы найти преступника, ему придется разобраться в семейной тайне Оукли и выяснить, что именно произошло темной ночью сто лет назад.
На заброшенной ферме, где много лет назад было совершено двойное кровавое убийство, под кучей тряпья найден труп молодой девушки, задушенной более тридцати часов назад. Детектив Джесс Кемпбелл установила, что в день обнаружения тела по дороге от фермы на большой скорости мчался неизвестный в округе серебристый «мерседес». Если в нем находился убийца, то зачем он вернулся на ферму спустя столько времени, а если это важный свидетель, то ему угрожает смертельная опасность. В любом случае владельца «мерседеса» необходимо как можно скорее найти…
Мередит Митчелл, вернувшаяся после долгого отсутствия в Англию, поселяется в деревушке Пакс-Коммон близ Бамфорда, где живет ее друг, старший инспектор уголовной полиции Алан Маркой. Мередит знакомится со своей соседкой Гарриет Нидэм — женщиной богатой, красивой, раскованной и к тому же страстной охотницей. На второй день Рождества, во время традиционного охотничьего сбора, Гарриет неожиданно падает с лошади на глазах толпы зрителей и погибает. Мередит не верит в случайность ее смерти и активно включается в расследование, которое ведет Маркби…
Элисон Дженнер — хозяйку большого богатого поместья — шантажируют. Некто неизвестный шлет ей угрожающие письма, намекая на то, что она убийца. Боясь, что об этом узнают и пострадает доброе имя жены, Джереми Дженнер приглашает в гости знакомую пару, Мередит Митчелл и суперинтендента Алана Маркби, и просит их неофициально заняться расследованием. Маркби не готов включиться в это дело — оно кажется ему надуманным. Но когда в озере находят труп дочери Дженнера Фионы, он уже не может остаться в стороне.
Начальника спецотдела Веселова давний недруг отправляет в отставку. И это в то время, когда в курортном регионе готовится теракт. Но генерал-майор закрутил такую комбинацию, что в результате его сотрудники предотвратили акцию, получили награды, а враг был посрамлен.
Ночью в приёмное отделение больницы привезли молодую женщину в бессознательном состоянии. Врачи всю ночь пытались привести её в чувства. А утром она пришла в себя и сбежала из отделения, пока никто не видел. Медсестра видела, как на автобусной остановке её насильно запихивали в машину двое мужчин и сообщила об этом в полицию. В ходе расследования этого дела, вскрылись не только преступления, но и очень интересные тайны некоторых особ…
Мог ли подумать австралийский миллионер Джейсон Полякофф, решив однажды жениться на русской красавице Соне Богдановой, что любовь к ней сведет его с ума? Мог ли он ожидать, что эта любовь превратит его из законопослушного человека в преступника? Мог ли он представить, что желание обладать картиной, на которой изображена женщина, удивительно похожая на Соню, доведет его до ограбления русского провинциального музея, где хранится это сокровище — полотно Зинаиды Серебряковой «Прощание славянки»? И мог ли Джейсон вообразить, что Сонь окажется две, а он будет вовлечен не только в преступление, но и в историю многолетней мести…
В доме престарелых произошел пожар. Экспертиза показала, что одна из погибших на самом деле была убита — кто-то, воспользовавшись суматохой, задушил пожилую женщину. Поскольку в городе уже давно ходили слухи о том, что директор этого учреждения обирает своих подопечных и производит странные манипуляции с их квартирами, корреспондент городской газеты Юлия Сорнева решила убить сразу двух зайцев — провести журналистское расследование обоих горячих дел. Для этого она устроилась в дом престарелых санитаркой и принялась изнутри разведывать обстановку.
Знакомые нам дамочки Аня и Геля отбыли в Москву, дабы театральные премьеры посетить, по музеям и выставкам походить. Но вскоре прервали свой вояж, так как в Тригорске их друзья-полицейские оказались в очень неприятной ситуации. Вот и вернулись подруги домой, чтобы защищать, помогать и спасать.
1892 год. Земского врача Ивана Иноземцева направляют в столицу Туркестанского генерал-губернаторства – Ташкент. Но добраться до нового места службы Иноземцеву не удается: его похищает шайка разбойников во главе с коварным басмачом Юлбарсом, приручившим настоящего тигра. По всему краю ходят слухи и легенды о набегах банды Юлбарса. Он жесток и безжалостен, умен и необычайно хитер, так зачем же ему среди оазисов и миражей пустыни понадобился обычный земский врач Иван Иноземцев? И как теперь ему справиться с новой напастью – эпидемией холеры, которая преследует местных жителей?..