Тень ночи [заметки]
1
Душа моя (фр.). – Здесь и далее примеч. перев.
2
Шекспир У. Буря, акт 5, сцена 1. Пер. Мих. Донского.
3
Эти слова произносит король Фердинанд в пьесе Шекспира «Бесплодные усилия любви», написанной в середине 1590-х гг. (акт IV, сцена 3).
4
Она здесь (фр.).
5
Пьеса Кристофера Марло, написанная в 1590 г. и ставшая вехой в истории английского театра.
6
Эпическая многотомная поэма Эдмунда Спенсера, оставшаяся незавершенной.
7
Имеется в виду Томас Мэлори – английский писатель XV в., известный своими произведениями о короле Артуре.
8
Глориана – королева фей, главная героиня поэмы Спенсера. Такое же прозвище было у королевы Елизаветы I.
9
Моя львица (фр.).
10
«Молот ведьм» – трактат по демонологии и способам обнаружения ведьм, написанный в середине XV в.
11
Еще мусор (исп.).
12
Кофе? (исп.)
13
Я очень занята (исп.).
14
Спасибо (исп.).
15
Печенье (исп.).
16
Пять пальцев тебе в глаз – известное арабское выражение, связанное с отведением злонамеренной порчи.
17
Девиз рыцарского ордена Святого Михаила, созданного во второй половине XV в.
18
– Это господин де Клермон! (фр.)
19
Входите (лат.).
20
Садитесь (лат.).
21
Моя жизнь, тебе от всего сердца (старофр.).
22
– Говорите ли вы по-французски, мадам?
– Да (фр.).
23
Покажи мне свою ученость по части языков (лат.).
24
Ты говоришь на латыни? (лат.)
25
Ты говоришь по-гречески? (греч.)
26
Латынь я знаю довольно плохо (лат.).
27
Однако греческий я знаю еще хуже (лат.).
28
Неужели в будущем женщин ничему не учат? (греч.)
29
Термин из игры в покер: изменения в манере поведения игрока (например, характерные наклоны головы или жесты), позволяющие другим игрокам догадываться, какие карты у него на руках.
30
Да (окситан.).
31
Попай – чудаковатый морячок, персонаж комиксов и мультфильмов 1930-х – 1940-х гг.
32
Благодарю (окситан.).
33
Обширное сочинение известного средневекового историка Григория Турского, жившего в VI в.
34
Скорее! (фр.)
35
Конечно (фр.).
36
Еще на милорда (фр.).
37
Одно из изречений Еврипида.
38
Одно из изречений Еврипида.
39
Одно из изречений Еврипида.
40
Ты прощен (лат.).
41
Прости меня (фр.).
42
Но он стоит (фр.).
43
Я встану (фр.).
44
И я (фр.).
45
Вы хорошо действовали (фр.).
46
Благодарю (греч.).
47
Прекрасно (фр.).
48
По моде (фр.).
49
Прекрасное платье (фр.).
50
Начинайте! (фр.)
51
А теперь! (фр.)
52
Дерьмо (греч.).
53
Жаль (фр.).
54
Не проблема (фр.).
55
– Счастливо.
– И вам счастливо, Маттаиос и Диана (греч.).
56
Дрянная кошка! (греч.)
57
Темпестарии – средневековые заклинатели стихий и бурь.
58
Прошу отвечать мне по-латыни (лат.).
59
Осторожнее, мадам (фр.).
60
Нет (фр.).
61
Джордж Рипли – знаменитый английский алхимик XV в.
62
Первичная материя (лат.).
63
Книга. Левит, 19: 17.
64
То есть действовать по всем правилам. Выражение появилось благодаря тому, что английский писатель и большой любитель карточных игр Эдмонд Хойл занимался тщательной разработкой их правил.
65
Бабушка (фр.).
66
Праздничный танец (фр.).
67
Здесь игра слов: Куинхайт (англ. Queenhithe) – один из старейших районов Лондона – на слух может восприниматься как «королева Хайт» (англ. Queen Hithe).
68
Дерево Дианы (лат.).
69
«Истинные тайны тайн» (лат.).
70
«Суета сует, всё – суета» (лат.). Начальный стих из Книги Екклесиаста.
71
«Почет – награда за добродетель» (лат.).
72
Английское слово «bishop», которое в переводе означает «епископ», распространено в качестве фамилии.
73
Пьеса английского драматурга Роберта Грина (1558–1592).
74
Шекспир У. Буря. Действие 2, сцена 2. Пер. Мих. Донского.
75
Стихи, написанные самой Елизаветой по случаю отъезда Франциска, герцога Анжуйского, за которого она в свое время собиралась замуж. Перевод Александры Петровой.
76
Сокровище мое (нем.).
77
Сграффито – вид отделки, выполняемый нанесением на грунт двух и более различных по цвету слоев с последующим частичным процарапыванием по заданному рисунку.
78
Никак я слышу Маттеуса? (нем.)
79
Насколько я понимаю, ты принес книгу и привел ведьму. И норвежского волка (нем.).
80
И свой талант к играм тоже (исп.).
81
Жаль, что она уже состоит в браке, но еще более жаль, что она замужем за тобой (исп.).
82
Торговая контора ганзейских купцов в XV–XVI вв.
83
Так проходит мирская слава (лат.).
84
Махараль – акроним, составленный из еврейских слов «наш учитель рабби Лёв».
85
«Обещаю, что ты не будешь голодать. Я утолю твой голод. Рудольф» (нем.).
86
Унгельт, или Тынский двор, – старинная купеческая крепость в Праге.
87
Шарка – героиня известной чешской легенды «Девичья война», посвященной восстанию женщин против мужского засилья.
88
Род фейерверка.
89
Очаровательная богиня (исп.).
90
Капустное древо (лат.).
91
«Об искусстве каббалистики» (лат.).
92
«О тайнах католической истины» (лат.).
93
Нечто, вызывающее особое отвращение (фр.).
94
Бытие, 49: 27.
95
И тебе спасибо (лат.).
96
Марло К. Геро и Леандр, сестиада первая. Перевод Ю. Корнеева.
97
Свитч-хиттер — игрок-универсал в бейсболе, способный отбивать мяч обеими руками.
98
Веселый, проказливый дух, персонаж английских народных сказок.
Диана Бишоп – историк из Оксфорда, специалист по старинным рукописям, но она же и потомок ведьм. После смерти родителей девушка решила отказаться от своего сверхъестественного дара и вспомнила о нем лишь тогда, когда в ее руках случайно оказывается заколдованная алхимическая рукопись, считавшаяся давно утраченной. С этого дня жизнь Дианы превращается в сплошной кошмар: ее преследуют, ей угрожают, ее запугивают. Однако убивать, похоже, не собираются, ведь только Диана способна получить доступ к книге, которая дает власть над всем миром.
Мир ведьм, вампиров и демонов. Рукопись, в которой хранятся секреты их прошлого и ключ к их будущему. «Книга Жизни» завершает трилогию Деборы Харкнесс, признанную № 1 в списке бестселлеров «New York Times». Вернувшись из елизаветинского Лондона в настоящее, Диана и Мэтью сталкиваются с новыми проблемами и старыми врагами. Ситуация осложняется тем, что Диана беременна двойней. В мире ведьм, вампиров и демонов любовь ведьмы Дианы и вампира Мэтью считалась запретной, а ее беременность и вовсе невозможной.
XVIII век. США. Идет Война за независимость. Во время одного из сражений Мэтью де Клермон встречается с Маркусом Макнилом, молодым армейским хирургом. Через несколько лет, вновь встретившись с Маркусом, умиравшим от тифа, Мэтью предлагает ему шанс начать новую жизнь, свободную от болезней и почти бессмертную. Маркус хватается за этот шанс и становится вампиром. Но древние традиции и многочисленные обязанности, на которых строится уклад жизни семьи де Клермон, вступают в жестокое противоречие с идеалами свободы, равенства и братства, в которые глубоко верит Маркус. XXI век.
Я тут попал в другой мир... и знаете, что меня больше всего расстраивает? Тут нет гугла. А как бы было удобно... Эй, гугл, как расколдовать злую королеву если ты - инвалид-колясочник? Эй, гугл, как правильно проводить феминистскую революцию? Эй, гугл, как пользоваться летающим кораблем? Эй, гугл, рыцари какого клана самые лучшие? Но увы... гугла нет. Так что приходится справляться самостоятельно.
Матвей Авдеев, или просто Авдей, был своенравным студентом, привыкшим жить по своим правилам, которые он сам и устанавливал. Но всё изменилось, когда вместе с друзьями они отправились на каникулы за город…
После ночи, проведённой с незнакомцем, жизнь Эмили круто меняется. Болезненная привязанность и странности окружают девушку со всех сторон и не дают спокойно жить. Тайны затягивают всё глубже, и уже нет возможности вырваться из западни. Кому верить: незнакомцу, после ночи с которым осталось непонятное, практически невозможное побороть притяжение или мужчине, что готов помочь разобраться во всех тайнах и странностях, творящихся в жизни Эмили? Неправильный выбор может стать роковым. Привычный мир рухнет в одночасье, когда раскроются тайны и станут известны истинные мотивы.
Странное условие старого герцога — ровно за месяц до своего 33-го дня рождения наследнику прибыть в родовой замок, прочитать и выполнить дополнение к завещанию, без чего оно не вступит в полную силу. Нелюбимая, нежеланная, преданная и проданная — сможешь ли ты выжить, спасти свое счастье и заново научиться доверять?
Что бы стало, если роман «Лисья тропа» пошел по другому сценарию? Не окончательный раскол между невольницей и эльфийским князем, а их единство? Такое невозможно в мире Фейри, где сила и магия затмевают все остальное. Но в мире людей, смертных, совсем другие правила. И оказавшись на Земле по воле судьбы, превратившись в таких же смертных людей, Скайлер и Анкалион встречаются вновь… Для Скайлер прошло десять лет с тех пор, как она покинула мир Фейри. Как ей казалось, навсегда. Но прошлое отказывается так просто ее отпускать.
Начало XVII века. Голландское судно терпит крушение у берегов Японии. Выживших членов экипажа берут в плен и обвиняют в пиратстве. Среди попавших в плен был и англичанин Джон Блэкторн, прекрасно знающий географию, военное дело и математику и обладающий сильным характером. Их судьбу должен решить местный правитель, прибытие которого ожидает вся деревня. Слухи о талантливом капитане доходят до князя Торанага-но Миновара, одного из самых могущественных людей Японии. Торанага берет Блэкторна под свою защиту, лелея коварные планы использовать его знания в борьбе за власть.
Впервые на русском – новейшая книга автора таких международных бестселлеров, как «Шантарам» и «Тень горы», двухтомной исповеди человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть. «Это поразительный читательский опыт – по крайней мере, я был поражен до глубины души», – писал Джонни Депп. «Духовный путь» – это поэтапное описание процесса поиска Духовной Реальности, постижения Совершенства, Любви и Веры. Итак, слово – автору: «В каждом человеке заключена духовность. Каждый идет по своему духовному Пути.
Джеймс Джойс (1882–1941) — великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. Роман «Улисс» (1922) — главное произведение писателя, определившее пути развития искусства прозы и не раз признанное лучшим, значительнейшим романом за всю историю этого жанра. По замыслу автора, «Улисс» — рассказ об одном дне, прожитом одним обывателем из одного некрупного европейского городка, — вместил в себя всю литературу со всеми ее стилями и техниками письма и выразил все, что искусство способно сказать о человеке.
Впервые на русском – долгожданное продолжение одного из самых поразительных романов начала XXI века.«Шантарам» – это была преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, разошедшаяся по миру тиражом четыре миллиона экземпляров (из них полмиллиона – в России) и заслужившая восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя. Маститый Джонатан Кэрролл писал: «Человек, которого „Шантарам“ не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв… „Шантарам“ – „Тысяча и одна ночь“ нашего века.