Тень фараона - [105]

Шрифт
Интервал

В этом году урожай действительно должен быть впечатляющим.


На следующий день мы оставили селение, провожаемые вереницей людей, тепло приветствовавших нас и буквально заваливших меня и верховную жрицу подарками, едой и питьем.

Рассказы жриц о моих ночных подвигах были настолько преувеличены, что на глазах превращались в легенду. Я пожалел, что моя жизнь иная и требует других действий, потому что ничего бы мне так не хотелось, как остаться в этом маленьком селении, избрав судьбу, о какой мечтал бедный Сур, которого я, несмотря на то, что он предал меня и наших товарищей, вспоминал с нежностью.

Пока мы шли до границы селения, я получил массу удовольствия. Женщины смотрели на меня горящими глазами, а некоторые из них упрашивали меня остаться.

Мы шли почти целый день, но покрыли небольшое расстояние, что меня несколько огорчило, однако к вечеру мы все же вошли беспрепятственно в Фивы. Никто не осмелился усомниться в личности сопровождающего верховную жрицу богини Хатхор.

Как только мы оказались в городе, попали в людской водоворот.

Мы посмотрели друг на друга. Нефрет протянула мне узел, который дала ей одна из жриц.

– Твоя одежда и оружие.

Я совсем забыл про них и теперь взял с признательностью. Эта девушка даже не подозревала, какой опасности подвергалась из‑за меня.

Я крепко поцеловал Нефрет.

– Я хотел бы, чтобы моя жизнь была такой, как в эти последние дни, хотел бы остаться с тобой навсегда… Но есть обязательства, которые важнее моих желаний.

– К несчастью. – Она печально улыбнулась. – Я буду молиться Хатхор, чтобы ты выполнил свою миссию. Богиня будет покровительствовать тебе.

– Да, она должна благоволить ко мне.

Я вспомнил ту далекую ночь, когда мы застали царицу врасплох в ее покоях с амулетом богини.

На этом мы расстались.

32

Вскоре я понял, что передвигаться по Фивам не так уж трудно, хотя надо постоянно быть начеку, потому что не каждый встречный оказывается на деле тем, кем представляется в первый момент. За всем этим, как ни жаль, я совершенно забыл о приключении с Нефрет.

Я довольно долго шел по густонаселенным кварталам бедняков. Фивы были не похожи на город Солнечного Диска, где бедных не было. Здесь хватало резких различий. В самых людных кварталах обитали рабы, и их жилища были никуда не годны, как и сараи для вьючных животных.

Я знал, что не найду ни убежища, ни друзей в этой части города, хотя чувствовал здесь себя гораздо увереннее, чем в охраняемых кварталах богачей, но любопытство удерживало меня здесь. Я задавался вопросом, действительно ли в городе Солнечного Диска не осмеливались не верить Эхнатону или просто притворялись, что в городе, которым правят по законам Атона, нет бедности, потому что здесь хватает достойной работы для всех? По мнению Хоремхеба, справедливым было первое, хотя я считал это просто желанием очернить Эхнатона.

Не отдавая себе в этом отчета, я оказался в еврейском квартале.

На самом деле Иосиф был прав, имелись причины тосковать об Атоне, своим благородством похожем на их бога, во всяком случае, так мне представлялось. Евреи занимали самое низкое положение в обществе, что было достойно сожаления.

Я бродил целыми днями, не решаясь проникнуть в богатые кварталы, где охрана всегда была начеку. Каким-то образом я то и дело оказывался в еврейском квартале, который покорил меня, потому что, несмотря на бедность его жителей, здесь для меня всегда находилась дружелюбная улыбка или кто-то давал немного еды. Они переносили свои невзгоды со смирением, которое, похоже, удовлетворяло их, что меня всегда поражало. Можно было легко поверить в ту слащавую галиматью, которую мне излагал Иосиф, существуя в том селении, принадлежа самому себе и живя устроенной жизнью, но сейчас я наблюдал их жизнь в нечеловеческих условиях и молча восхищался силой их духа.

Я увидел небольшое скопление людей и подошел, ухмыляясь, – я думал, что, возможно, это еще одна из церемоний со священными соитиями, и сказал себе, что мое тело не способно на новые подвиги, пусть даже в честь самого Атона.

Но на этот раз это была не веселая церемония – евреи их вообще не устраивали, по крайней мере, таких, с какими мне пришлось столкнуться.

Оказалось, это судебное заседание.

Любопытство победило, и я подошел, думая, что, если это квартальный судья, которого обычно назначали городские власти, приговор не будет созвучен законам Маат.

Я слышал голоса, но не различал их, пока не протолкался туда, где было лучше слышно.

Поднял взгляд, и ноги у меня подкосились.

На суде председательствовал Усермонт.

Мой добрый друг, несмотря на явно самое низкое положение среди фиванских судей, вершил суд серьезно и обстоятельно, выслушивая стороны и с уважением относясь к комментариям участников, словно это были граждане, обладающие полными правами, самые уважаемые в городе.

Все следили за процессом очень внимательно. Сердце у меня упало, и меня захлестнула такая печаль, что я беззвучно расплакался.

Усермонт так низко пал из‑за дружбы со мной.

Немного успокоившись и вытерев слезы, я протиснулся сквозь толпу и оказался на открытом месте. Не забывая посматривать по сторонам, я целиком сосредоточился на судье, стоя напротив него и стараясь ничем не выделяться из публики (для чего мне пришлось пригнуться).


Рекомендуем почитать
Дочь огня

Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.


Искушение Марии д’Авалос

В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.


Страсть и цветок

Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…


Шпионка для тайных поручений

Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.


Карнавал в Венеции

Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…


Хранитель забытых тайн

В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».