Тень фараона - [102]

Шрифт
Интервал

Здесь же было мясо всех видов, кроме ягнятины и баранины, считавшихся принадлежностью жрецов из‑за сходства этих животных со священным Амоном, а в данном случае исключалась, разумеется, и говядина, чтобы не обидеть Хатхор, которую почитали в образе небесной коровы.

Я поразился, сравнив этот праздник с праздником в Ахетатоне, на котором жертвоприношениями служили драгоценные камни и дорогостоящие предметы, такие как гребни, благовония, прекрасные небольшие вазы, наполненные самыми различными редкими веществами, в том числе лечебными отварами и другими снадобьями…

Какими ценными казались мне сейчас жертвоприношения этих скромных людей, которые с большой радостью подносили его богине! Для них это было настоящее богатство, дороже, чем сокровища для праздных жителей в прежней столице Египта.

Неожиданно я оказался главным объектом внимания на этом празднике. Я стоял совсем один, с одной стороны на некотором расстоянии от меня стояли люди, с другой стороны возвышался храм. Тревога зазвучала в моем замутненном спиртным сознании.

Я никоим образом не был готов к тому, что произошло далее.

Из храма вышла группа жриц, пританцовывая. Я предположил, что это ритуальный танец в благодарность богам.

Они были почти обнажены и необычайно сладострастно двигались.

Я смотрел на них как зачарованный, пока не понял, что нахожусь в центре небольшой площадки… и жрицы танцуют вокруг меня!

Казалось, они предлагают мне себя. Они приближались и удалялись, следуя ускоряющемуся ритму музыки. Одна из них с улыбкой посмотрела на меня, и я попытался коснуться ее, вытянув руку, но она с плутовским видом быстро отошла, все так же пританцовывая, оставив меня на виду у всех с вытянутой рукой. Все заулыбались, а я покраснел.

Они смеялись над моим смущением, веселье было общим, ритм все нарастал, в конце концов танцовщицы попадали на землю вокруг меня. Зрители разразились одобрительными криками. Одна из танцовщиц, одетая с большей пышностью, чем другие, что, вероятно, соответствовало ее высокому положению в храме, подошла ко мне.

Не говоря ни слова, она взяла меня за дрожавшую руку, от страха и возбуждения покрытую потом, и подмигнула мне. Ее лицо казалось странно знакомым, но она прервала мои размышления, начав говорить громко, чтобы расслышали все присутствующие:

– Мы принимаем этого приезжего, и пусть его самоотверженность и наше жертвоприношение будут приняты богами вместе с просьбой о том, чтобы урожай был обильным, а земля снова была бы плодородной.

Я все понял.

Это был праздник спаривания!

Он завершал период сева и ознаменовывал начало уборки урожая, но не праздновался в городе Солнечного Диска, где его запрещали, потому что он посвящался не только Атону.

Я слышал разговоры об этом празднике. Жрицы отдаются в эту ночь чужестранцам не ради плотских утех, а с религиозной целью, отдаются с жаром для того, чтобы земля была плодородной. И их совершенно не упрекают родные, более того, этим они завоевывают уважение общины, а наиболее красивые молодые женщины высокого положения оспаривают друг у друга честь быть введенными в храм для ритуала священного спаривания.

Конечно, я не был чужестранцем, но в военное время, при явной ненависти к чужакам, для подобного обряда нельзя было найти никого лучше солдата, только что пришедшего с победой. Народ воспринял это как чудесное предзнаменование, поэтому их радость с моим появлением возросла.

Я открыл рот от удивления. Не мог поверить. Я собирался оставаться незамеченным, а вышло так, что привлек к своей персоне взгляды всех, словно сам фараон, и вызвал бурное ликование.

Лицо той, что взяла меня за руку и повела внутрь храма под крики и шутки присутствующих, все же было мне знакомо.

Двери храма закрылись за моей спиной, заглушив финальные рукоплескания, и жрицы расслабились после своего выступления.

Я оказался в прихожей, откуда не мог выйти, не совершив очищения. Теперь я видел, что храм посвящен богине Хатхор, и это меня сильно обрадовало, поскольку для меня было бы довольно сложно служить Амону таким образом, не говоря уже о том, что я оказался бы прямо в когтях льва.

Девушки (некоторые были почти девочками) принесли воду и нежно омыли мое тело, снимая повязки с необычайной осторожностью, обрабатывая раны и снова бинтуя их благоуханным газом, прежде благословленным богиней.

Мне выбрили все тело и умастили ароматическим маслом и дорогими благовониями. Это состояние было для меня гораздо менее привычным, чем то, что я испытывал, идя под палящим солнцем в полном вооружении. Я стал скользким, словно угорь.

Верховная жрица ввела меня за руку в зал богини. Это была невероятная честь, которой удостаивались немногие посвященные, и пусть не с пылом, но с почтением я следовал за таинственной женщиной и соблюдал ритуал, как она мне подсказывала тихо, но так уверенно, что меня завораживал ее голос.

Ее помощницы приготовили ложе в центре зала перед статуей богини, освещенной массивными дорогими ароматическими свечами, и оставили рядом все виды еды и питья.

Женщина села на ложе и показала, что я могу приблизиться к ней. Улыбаясь, она прошептала:


Рекомендуем почитать
Дева Лорда Блэквуда

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дочь огня

Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.


Искушение Марии д’Авалос

В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.


Страсть и цветок

Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…


Шпионка для тайных поручений

Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.


Хранитель забытых тайн

В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».