Чётко выверена последовательность смены фаз луны и их соотнесенность с обшим течением времени. Иногда это единственный знак, по которому читатель может определить временную отнесённость происходящего: "Не [Pippin] wondered where Frodo was, and it he was already in Mordor, or if he was dead; and he did not know that Frodo from far away looked on the same moon as it set beyond Gondor ere the coming of the day" [Tolkien III, c. 17].
Архаизмы и устаревшие слова также являются ярким темпоральным указателем, так как помогают создать колорит эпохи (warrior, twain, palfrey, hither, oft, brethren, ere и т. д.). Сюда же относится архаическое употребление пассивной формы глаголов движения вместо перфекта: "Не [Gandalf] was come at last" [Tolkien Ш, c. 113] и восклицания but lo!; and behold!
Точность в обозначении времени действия и длительности протекания событий является индивидуальной особенностью стиля. О важности ее для Толкиена и о его стремлении к выверенное деталей узнаем и из его писем к сыну: "...я обнаружил, что в наиболее важные дни... луна у меня вытворяла вещи самые невообразимые: вставала в одном месте и одновременно садилась в другом. Пришлось переписывать целые куски уже готовых глав, и на это ушла вся вторая половина дня!" [Карпентер 2002, с. 312]. Такое ответственное и трепетное отношение к деталям говорит о желании создать достоверную картину повествования. Много позднее сам Толкиен говорил: "Мне хотелось, чтобы люди просто оказались внутри книги и воспринимали ее, в каком-то смысле, как реальную историю" [Карпентер 2002, с. 306|.
Итак, тщательно разработанная и выверенная система временных сигналов помогает созданию четкой многоплановой временной перспективы произведения и несет дополнительную стилистическую нагрузку, создавая эффект достоверности повествования. Таким образом, очевидно, что детальный лингвостилистический анализ литературного произведения позволяет выявить особенности индивидуального авторского стиля на разных уровнях языка и является важным фактором успешного овладения иностранным языком в вузе.
Kapпентер X. Дж.Р.Р. Толкиен. Биография / X. Карпентер. - М: ЭКСМО-Пресс, 2002. - 432 с, ил.
Кухаренко В.А. Лингвистическое исследование английской художественной речи: Учебное пособие / В.А. Кухаренко. - Одесса, 1973. - 60 с.
Чернухина И.Я. Элементы организации художественного прозаического текста / И.Я. Чернухина. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1984.- 115 с.
Tolkien J.R.R. The Lord of the Rings: The Two Towers / J.R.R. Tolkien. - HarperCollinsPublishers, London, 1993. - 544 p. (I)
Tolkien J.R.R. The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring / J.R.R. Tolkien. - HarperCollinsPublishers, London, 1993. - 447 p. (II)
Tolkien J.R.R. The Lord of the Rings: The Return of the King / J.R.R. Tolkien. - HarperCollinsPublishers, London, 1993. - 61 p. (III)