Темный кипарис - [18]

Шрифт
Интервал

Стелла решила переменить предмет разговора:

— Я рада, что у тебя есть свое мнение о стихотворении, Тодд. Это прекрасно. Именно на это я и рассчитываю. Это твое право — не любить стихотворение. Когда у тебя есть твердое мнение о каком-то предмете, и ты знаешь, почему ты так думаешь, и за всем этим стоит разумная причина — это признак сметливого ума.

Тодд выглядел смущенным. Он заерзал, устраиваясь поудобнее, его руки поспешно вцепились в ручки кожаного кресла.

— Мне очень нравится «Ода к Грециану Урну». Я не все понял там, но мне стало грустно, хотя мне она понравилась. Это то же самое?

— Да, — ответила Стелла, все еще думая о словах «крыса» и «смерть». — В этом есть свой смысл. Ты хороший ученик, Тодд.

— Благодарю вас, мисс Оуэнз.

День продолжался. Всплеск солнца, золотое время, в течение которого необычно яркие лучи залили библиотеку, разбрасывая желтую пыль но забитым книгами полкам и по мебели красного дерева. Колесо фургона, свисавшее с потолка, казалось сверкающим кругом, будто свое собственное солнце согревало библиотеку. Тодд, с головой ушедший в мир учебы, сидел над письменными работами, омываемый золотым потоком.

За дверью, в вестибюле, старинные часы пробили пять раз нежным серебристым звоном. Тодд вскинул голову при этом звуке, застенчиво глядя на Стеллу.

— Да, — сказала Стелла, — на сегодня достаточно.

Он был вполне сложившейся личностью в свои двенадцать лет, все верно, но тем не менее он оставался прежде всего маленьким мальчиком. Стелла улыбнулась, глядя, как он с внезапной живостью складывает в стопку свои книги и тетради после часа почти полной отрешенности от внешнего мира.

— В то же время завтра, мэм?

— В то же время, Тодд. И должна сказать, что я чрезвычайно довольна твоими успехами.

Его глаза блеснули.

— Вы скажете об этом отцу, правда?

— Конечно, скажу. Он будет очень счастлив.

— Я хочу, чтобы он был счастлив.

— Почему ты так говоришь?

— Я не думаю, что он счастлив.

— О! — Стелла старательно выдержала паузу. — Из-за того, что случилось с Оливером?

Тодд быстро кивнул:

— Отец ужасно гордился Оливером.

— Я уверена, что он гордится также и тобой.

— Это не то же самое. Вы поймете. Оливер был каким-то особенным. Я совсем не похож на него.

— Два брата всегда не похожи, Тодд. Ни один отец на самом деле не хочет, чтобы они были похожи. Это было бы несправедливо, честно говоря.

Он выглядел озадаченным.

— Несправедливо? Как это?

Стелла подыскивала подходящий ответ.

— Ты хорош в твоих собственных делах на свой лад, и никто не будет судить тебя по чьим-то чужим стандартам или представлениям. Ты поймешь, что я имею в виду, так как ты еще растешь. С возрастом ты придешь к этому пониманию. Когда пройдет время…

Тодд решительно затряс головой:

— Очень может быть, но отец никогда не забудет, каким особенным был Оливер…

Он выбрался из кресла и направился к двери, застенчиво опустив голову. Книги, зажатые под мышкой, создавали впечатление ранимости мальчика. Стелла опять ощутила острый приступ жалости.

«Оливер. Похоронят ли его когда-нибудь?»

— Ты тоже сын Артура Карлтона Хока, Тодд. Помни об этом. Никто не сможет отобрать у тебя это звание.

Он остановился у двери с характерной для него улыбкой на лице, его рука обхватила большую позолоченную круглую ручку.

— Да, это так, верно?

— Пойди отдохни сейчас и будь готов к обеду в семь часов. Тогда увидимся.

— До свидания, мэм.

После его ухода в библиотеке воцарилась тишина. Первые тени сумерек растворили золотые пылинки полудня. Стелла задумчиво поставила на место, на третью полку, едва дотянувшись до нее вытянутой рукой, переплетенный в кожу том «Великие английские поэты». Ее разум погряз в трясине сомнений. Мальчик вызывал такое беспокойство. Вспышки блестящих способностей в его учебе всегда перемежались скучной, болезненной манерой, как только речь заходила об Оливере. Упоминание о его отце, явное или скрытое, всегда ввергало его в пучину самоуничижения. Это было неправильно. Стелла чувствовала, что не способна справиться с ситуацией. И, кроме того, разве это входит в круг ее обязанностей? Мальчик быстро делал успехи, его обучение не доставляло никаких хлопот, поскольку он был прекрасным учеником.

Стелла уже готова была отказаться от решения этой проблемы, когда произошло нечто такое, что невозможно было объяснить случайным совпадением.

Ее блуждающий взгляд, скользящий по великолепной обстановке библиотеки, которую она успела полюбить, остановился на квадратном белом листе писчей бумаги, который лежал на полу. Он явно упал на пол и лежал между моррисовским креслом и длинным столом из красного дерева, за Которым она вела свой урок.

Поначалу Стелла подумала, что, вероятно, это ее собственный листок с записями. Когда она нагнулась, чтобы подобрать его, пустая сторона листа была обращена к ней, и она удивилась еще больше, поскольку все ее листы были разлинованы. Потом она перевернула лист, уверенная, что он, должно быть, выпал из пачки книг и рабочих материалов Тодда.

При виде обратной стороны листа кровь застыла у нее в жилах. Невольный вздох вырвался из ее груди. Стелла не могла поверить своим глазам, настолько потрясло ее увиденное.


Еще от автора Эдвина Нун
Дочь тьмы

Ослепительно прекрасным представляется Аманде Трент будущий год, который она проведет в средневековом замке Уэйлсли на Темзе. Сэр Перси Стаффорд, наследник старинного дворянского рода, пригласил девушку стать домашней наставницей его дочери. Аманда узнает, что хозяйка трагически погибла, а ее неуспокоившаяся душа, по слухам, бродит по замку. Девушка не верит в мистику, но в первую же ночь в поместье просыпается от жуткого хохота и видит призрачную фигуру женщины в белой одежде…


Наследство Крэгхолда

Энн Фэннер, отдыхая в старинном замке, переделанном под фешенебельный отель, знакомится с братом и сестрой Каулзами и их приятелем Гаем Вормсби. Эти представители золотой молодежи веселы и забавны. А девушке теперь, как никогда, необходима поддержка, ведь по ночам в комнатах замка творится такое… от чего кровь стынет в жилах…Окунитесь в мир тайн, приключений, мистики и любви!Энн Фэннер залечивает сердечные раны на известном курорте Крэгмур. Неожиданно за привычной картиной гостиничного быта фешенебельного отеля «Крэгхолд» проступают пугающие в своей реальности черты старинных преданий и легенд.


Рекомендуем почитать
Большая книга ужасов — 72

«Колдун с острова смерти» Сашка чувствовал себя потерянным. И несчастным. Может быть, поэтому с ним и начали происходить неприятности? Вернее, даже не неприятности, а так… странности. Вечер за вечером он оказывается в городском парке, на месте которого когда-то, говорят, было кладбище. Один на пустых дорожках… И тогда фонари гаснут, темнота принимает очертания человека в плаще, а большая круглая луна отваливается от небосвода, становится плоской, как блин, и падает прямо на Сашку… Вот ведь глупости, да? Только почему мальчишка никак не может вспомнить, что происходит дальше? И не может вечерами усидеть дома?«Дочь мертвеца» Кто угодно, даже малыш ясельного возраста, способен отличить живого человека от давно умершего.


Свод. Рукопись на страницах книги

Древняя книга; на её полях новая рукопись. Страницы сложились, вечность и время встретились: линия жизни пролегла в бесконечность. Человек увидел вселенную глазами Создателя.


Загадочный город

Давным-давно городок Ротервирд был отделен от всей остальной Англии по велению Елизаветы Первой. Почему — никто не знает. Город продолжает хранить свою тайну, его жители сторонятся чужестранцев и стараются не привлекать к себе внимание внешнего мира. Тут царят необычные законы. Например, строго запрещено изучать историю Ротервирда до 1800 года. Однажды в город приезжают двое незнакомцев — новый учитель современной истории Джона Облонг и миллионер сэр Веронал Сликстоун. Загадки фантастического Ротервирда манят каждого из них.


Властелин вампиров

Читатель напрасно стал бы искать в энциклопедиях имя Хью Дэвидсона — это был лишь псевдоним, под которым публиковал «черные» или «странные» фантастические произведения один из пионеров американской научной фантастики и мастер космической оперы Эдмонд Гамильтон (1904–1977). В книгу вошел роман «Властелин вампиров», где действуют бесстрашный оккультный детектив доктор Дейл и его ассистент Харли Оуэн, а также рассказ «Вампирская деревня» — произведения, сыгравшие заметную роль в становлении вампирического жанра.


Красногубая гостья

С первых десятилетий XIX века вампиры, упыри, вурдалаки и неупокойные мертвецы заполнили страницы русской прозы и поэзии. В издание вошло свыше тридцати произведений русской вампирической прозы XIX — первой половины XX века, в том числе многие затерянные рассказы и новеллы, пребывавшие до сегодняшнего дня в безвестности как для читателей, так и для исследователей. Собранные в антологии «Красногубая гостья» произведения убедительно доказывают, что область русской литературной вампирологии много богаче, чем представляется даже подготовленным читателям и иным специалистам.


Тени города.

Ночь — время сна, но только не для них. В темных переулках города скрываются существа, что пришли к нам из иного мира, мира, медленно погибающего уже миллионы лет. Но именно на краю гибели инстинкт выживания сильнее всего. Они нашли себе путь в новый мир, живой и уютный, особенно ночью, когда не светит смертоносное солнце. Их тело — сама тьма, их интеллект — инстинкты. Они желают лишь одного — выжить, но для этого им необходима оболочка, обладающая разумом, и единственный вариант — люди. Вот только и среди людей существуют те, кто может им противостоять.Ночь — время Теней.


Дом на могиле

Окунитесь в мир тайн, приключений, мистики и любви!Дениз Стантон повезло с назначением — она будет работать секретарем у известного археолога, профессора Уайганда. Семья ученого замкнуто живет в старинном доме на тихом Уэргилд-Айленде. Девушке отводят комнату, связанную тайным ходом с семейным музеем, где собраны бесценные сокровища. Однажды ночью Дениз разбудил неприятный звук, который доносился из-за панели, скрывавшей потайной ход, а на следующий день она почувствовала в своей комнате странный запах — затхлый запах древних могил...


Хозяин Черной башни

Дамарис Гордон после смерти отца устроилась секретарем к Гэвину Гамильтону, хозяину знаменитого шотландского поместья Блэктауэр. Юная красавица не догадывалась, какие мысли скрывает бесстрастное лицо Гэвина, изуродованное шрамом, и какой дьявол сорвался с цепи, когда стало ясно, что страсть Дамарис к сэру Гамильтону может развеять древние суеверия горной Шотландии, ядовитым туманом окутавшие поместье...


Загадочная женщина

Юная девушка пытается разгадать тайну статуэтки «Загадочная женщина», а затем и корабля с тем же названием. На пути ее подстерегают удивительные приключения и испытания, но главным испытанием становится любовь к капитану корабля.


Кармилла

Купив замок в Штирии, английская семья намеревалась вести тихую, уединенную жизнь. Но исполнению их желаний мешает встреча с загадочной графиней Карнштейн, молодой красавицей, появление которой приносит странную болезнь и запретную страсть.