Темное искушение - [15]
— Все хорошо, девушка. — Он наклонился над ней, ощущая, как дрожь сотрясает его тело. Собственное нетерпение заставило его почувствовать себя слишком слабым. — Опасности больше нет, мы здесь одни.
Ее глаза загорелись желанием.
Хотя кровь уже кипела в нем, жар в его чреслах стал невыносим. Он никогда не видел такую высокую женщину, с такими бесконечно длинными ногами. Изгибы ее великолепной фигуры с натренированными мышцами сводили его с ума. Ему захотелось, чтобы эти ноги обвились вокруг его талии — сейчас.
— Девушка, — прошептал он своим самым очаровывающим голосом. Заглянув в ее мысли, он узнал, что она в течение трех лет сохраняла целибат. Теперь он был уверен в страсти, которую получит. Это была сексуально отчаянная женщина, и он не винил ее в этом.
Его рука пробежала вниз по ее руке, он посмотрел на ее еле прикрытую грудь, затем его взгляд опустился ниже. Лишь клочок ткани отделял его от влажного сокровища, которым он скоро овладеет, и которым будет обладать. Она подняла на него мерцающие глаза. Малкольм приблизил руку к краю ее «одежды» и заколебался. Их взгляды встретились, и в его сердце что-то щелкнуло.
— Я рад, — прошептал он, — что ты выжила после прыжка.
Клэр с дрожью вдохнула. Ее рука скользнула между ними по его груди. По ее щеке скатилась новая слеза и она, нетерпеливо ерзая, тихо застонала. Расслышав эти звуковые оттенки, он еще больше возбудился.
Малкольм намеренно передвинулся так, что туника поднялась вверх, освобождая его естество, он провел рукой вниз по ее бедру, а затем вверх, приподнимая лоскут ее одежды. Он прижал ее еще крепче, чтобы она почувствовала его возбуждение, как она на него действует. Она задохнулась от удовольствия.
— Я хочу доставить тебе удовольствие, девушка, если ты позволишь. Разреши мне войти в тебя.
Его рот слегка задевал ее ухо, когда он тихо это говорил. Клэр задыхалась, прижимаясь к его выпуклости, давая ему ответ, которого он ждал. Малкольм закинул ее ногу к себе на талию и как только он сделал это, желание захлестнуло его. Жар прилил к венам и кровь застучала в висках. Он не мог этого больше выносить.
Когда его рука проникла под ее одежду и коснулась ее, она вонзилась ногтями в его плечи и потянулась поцеловать его. Но поцелуи сейчас не имели значения, когда он жаждал ее столь отчаянно и сильно. Он резко вошел в нее и закричал. Ее плоть, влажная и горячая, плотно охватила его, сжав в идеальных тисках. Он задохнулся от неописуемого удовольствия.
Она тоже вскрикнула от восторга.
Это было так хорошо. Мысли его спутались. Ему хотелось увидеть ее экстаз. Растягивая наслаждение, он вошел в нее еще глубже, остановившись лишь на мгновение, чтобы затем с силой вонзится в жаркую плоть. Ликующе улыбаясь, Малкольм погружался в нее снова и снова. Она встречала его дико и отчаянно, так что он чувствовал скрытый голод нескольких лет воздержания. Он знал, что все будет именно так.
— Смотри на меня, девушка.
Она смотрела, стоная и содрогаясь в бесконечном экстазе.
Сознание Малкольма постепенно ускользало. Он нуждался в освобождении. Достигнув кульминации, он утонул в экстазе, крик удовольствия и триумфа вырвался из его горла, и сильное желание поглотило его полностью.
Эта страсть была темной. Демонической. Это было желание взять больше, чем ее тело.
Он знал, что удовольствие могло легко усилиться, лишь от одного глотка ее энергии.
Все его мысли застыли, пока тело продолжало содрогаться.
Ничто не шло в сравнение с экстазом такой мощи.
Он посмотрел на нее, ошеломленная его страстью, она стонала, требуя большего.
Но это запрещено. Он был Повелителем, не демоном. Он поклялся защищать Невинность, а не убивать ее.
Малкольм отстранился от девушки. Прислонившись к дереву, он почувствовал головокружение от долгой кульминации и от осознания, что она заманивала его на отвратительный, дьявольский путь.
— Нет, — попросила она, задыхаясь, с отчаянием потянувшись к нему. Затем откинулась назад и закрыла глаза.
И вот теперь она лежала так тихо, словно была мертва.
Но он не сделал ничего такого, только доставил удовольствие им обоим. Поспешно поднявшись на колени, он взял ее на руки. Он все еще был возбужден, но это не имело значения. Он с трудом мог поверить, что он хотел забрать у нее несколько минут назад. И все еще хотел этого.
— Милая.
Ее глаза затрепетали. Она потеряла сознание от пережитого облегчения. Положив ее голову к себе на грудь, где билось его сердце, он пытался успокоить ее. Девушка была так прекрасна. А вот он не был прекрасен, нисколько. Отвращение вернулось.
Он непозволительно грубо обошелся с женщиной. И несмотря на это, он все еще желал ее, желал заниматься с ней любовью всеми известными способами. Но разве он мог еще раз это себе позволить, когда даже не доверял себе?
И затем он почувствовал холод.
Холод подкрадывался все ближе и ближе, понижая температуру приятного летнего вечера, словно арктический бриз, спустившийся с высочайшей горы. Листья травы, чертополоха и других диких цветов вокруг него замерзали. Малкольм застыл и напрягся, чтобы почувствовать то, что он не видел.
Холод затопил долину.
За ним снова охотились.
Когда Элизабет Фицджеральд вернулась из Дублина с ребенком на руках, все ахнули. Такая застенчивая, такая благонравная девушка, и вдруг опозорена! Имя отца вызвало еще большее удивление — лорд Тайрел де Уоррен, будущий граф Адар. Лизи была с детства влюблена в Тайрела. И знатного наследника привлекала скромная тихая девушка. Так привлекала, что он настойчиво предлагал Элизабет стать его любовницей, хотя был помолвлен. Кроме того, Тайрел был уверен, что ребенок не от него. Но вскоре он узнал, что и Лизи не мать мальчика.
Вирджиния Хьюз, в восемнадцать лет ставшая сиротой, отправляется из Америки в Лондон к дядюшке в надежде на помощь. Но ее корабль захвачен, и девушка становится заложницей Девлина О'Нила — заклятого врага ее дяди. Теперь она — орудие страшной мести, которую замыслил Девлин. Гордая американка могла бы возненавидеть своего обидчика, но она не в силах противиться этому красавцу, потому что неистово его жаждет…
После смерти матери надежды Александры Болтон на счастье рухнули: ради интересов семьи девушка отказалась от свадьбы и долгие девять лет жертвовала собой, заботясь о двух младших сестрах и отце, заливавшим горе джином. Обедневшей аристократке, вынужденной зарабатывать на жизнь шитьем, был уготован безрадостный удел старой девы, но одна случайная встреча изменила все… До знакомства с Александрой самый завидный жених Англии герцог Клервудский не знал отказа в любви. Но добиться взаимности от добродетельной, гордой мисс Болтон непросто даже такому красавцу и богачу.
После смерти нежно любимого отца Бланш Херрингтон, понимая, что не сможет одна справиться с управлением огромного состояния, решила выйти замуж. В свои двадцать семь лет не зная, что такое любовь, и не считая себя способной на подобное чувство, она вознамерилась вступить в брак, выбрав мужа умом, а не сердцем. Но ее подруги рассудили иначе и затеяли интригу, благодаря которой леди Херрингтон угодила в объятия сэра Рекса де Варена, красивого, достойного, даже героического мужчины. Свершилось чудо, она загорелась страстью и провела с ним волшебную ночь! Влюбленные счастливы.
Виконта Эмилиана, воспитанного отцом в богатстве и аристократических привилегиях, высшее общество презирало за его цыганское происхождение. А когда он узнал, что его мать-цыганка была зверски убита, забыл правила чести, вознамерившись любым способом отомстить. Его орудием стала Ариэлла, одновременно вожделенная и ненавистная, но полная решимости бороться за свою любовь…
Еще девочкой Элис О`Нил влюбилась в Алексея де Уоренна, сына владельца процветающих морских компаний. Спустя несколько лет он уже капитан судна "Ариэль", красавец, храбрец и любимец женщин, его любовные связи доставляют Элис немало огорчений. Желая подразнить Уоренна, она затеяла флирт с его другом Монтгомери, который повел себя настолько непристойно, что Алексей вмешался и в жестокой драке убил обидчика девушки. Капитан Уоренн — истинный джентльмен; спасая репутацию Элис, он женился на ней, но покинул ее сразу же после венчания.
Добро пожаловать в мир Орбис-Луа! Дети здесь неотличимы друг от друга до момента окончания школы - и только тогда они обретают уникальную внешность и собственный дар. Вот и Мирами с нетерпением ждет выпускного. Она еще не знает, что скоро на нее свалится неуправляемый дар, преследования, тайное королевское задание... да еще и легенда о таинственном Фениксе не даст спать по ночам. Ей предстоит обрести себя, найти любовь и принять участие в самом невероятном событии за всю историю Орбис-Луа.
Анна и Влад давно знакомы, но девушка не спешит принять его предложения. Вскоре выясняется, что Анна смертельно больна и жить ей осталось совсем недолго. В её снах, больше похожих на видение, она видит себя входящей в таинственную дверь, и просит возлюбленного отыскать эту дверь для неё. Влад исполняет странную просьбу, и Анна покидает его, чтобы вернуться…
Настал День Испытаний. День, который наступает без предупреждения. День, когда все младшие и старшие школьники Академии Пил подвергаются интенсивным физическим и психологическим испытаниям, чтобы выявить, готовы ли они выпуститься и стать тайными агентами правительства. Аманда и ее бойфренд Эйб - лучшие ученики, и только что они выдержали тридцать шесть часов испытаний. Но они младшие школьники и не ждут выпуска. Это должно произойти в следующем году - они планируют вместе присоединиться к ЦРУ. Но когда объявляют выпускников, результаты шокируют.
Инспектор Эдмонд Палмер лучше других знает, как важно сохранение межрасового баланса в институте магических аномалий имени Мерлиновского. А потому каждое утро он идет на работу и берется за решение любых конфликтов, возникающих между людьми и демонами. Но что случится, если однажды он столкнется с далеко незаурядным правонарушителем? Каким будет самое трудное дело инспектора Палмера?
В наши дни уже невозможно встретить настоящую, чистую любовь. Чтобы её испытать, необходимо перенестись сквозь время. Или всё же нет?
Захваченная, забранная от семьи и лесов, самый большой страх Арии не близкая смерть, с которой она столкнулась, а быть выбранной в качестве кровавого раба для члена одного из правящих вампирских родов. Что бы ни случилось с ней, Ария знает, что должна скрывать свою личность от монстров, лишивших ее свободы. На ней клеймо члена сопротивления, но вампиры не знают, как глубоко она вовлечена в это, и никогда не должны узнать.Несмотря на надежду на смерть, мир Арии переворачивается с ног на голову, когда вампир по имени Брейс заявляет на нее свои права.