Разумеется, такие эпические памятники, как старо-испанская «Песнь о Сиде» или «Пополь-Вух» индейцев майя сыграли важную роль в формировании литературы отдельных латиноамериканских наций. И все же ни для одной из наций смешанного происхождения они не являются собственным эпосом.
Вид сандалий из сыромятной кожи. (Прим. автора.).
Пальма малоценной породы. (Прим. автора.).
Крепкая водка из особого сорта агавы. (Прим. автора.).
Вареный маис, из которого пекут лепешки. (Прим. автора.).
Нопаль — мексиканское растение из семейства кактусовых со съедобными плодами.
Революционная песня. (Прим. автора.).
Напиток из маисовой муки, молока и какао. (Прим. автора.).
Да почиет с миром (лат.).
Крепкий алкогольный напиток из агавы того же названия. (Прим. автора.).
Напиток из маисовой муки и молока. (Прим. автора.).
Кличка солдат правительственных войск. (Прим. автора.).
Презрительная кличка североамериканцев. (Прим. автора.).
Буквально — крестный путь (лат.). Здесь: 14 картин, которые изображают путь Христа на Голгофу и устанавливаются вдоль стен католических церквей. — (Ред.).
Вы — кость от кости моей и плоть от плоти моей… (лат.).
Куррука — певчая птица, распространенная в Мексике.
Pajarota (исп.) — выдумка, небылица.
Дэнджер — опасность (англ.).
Человек без родины (англ.).
Отцом является тот, на кого указывает брачный договор (лат.).
Вооруженной рукой, воинской силой (лат.).
Здесь и далее в романе — переволы стихов Е. Якучанис.
Здесь и далее в романе — переводы стихов О. Савича.
Такова жизнь в тропиках (англ.).
Ради бога, сжальтесь… (итал.).
В последний момент, в безвыходном положении (лат.).
Превратись в иную, во имя моей любви!.. (англ.).
Доминго — буквально: воскресенье (исп.).
Господи, смилуйся (греч.).