Те, кто в опасности [заметки]
1
Автор текста — Уильям Уайтинг, английский поэт XIX века. Стихотворение стало гимном военно-морского флота, вначале английского, а потом и флота США. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Поместье в Норфолке, Великобритания, принадлежащее английской королеве.
3
«Эрме» — известная французская фирма, специализирующаяся на изделиях из кожи и предметах роскоши.
4
HMMWV (сокращение от англ. High Mobility Multipurpose Wheeled Vehicle — «высокомобильное многоцелевое») коканский армейский вездеход повышенной проходимости, стоящий на вооружении множества стран мира.
5
Арбалет по-английски Crossbow, а фамилия героя, владельца охранной фирмы с таким названием, — Кросс.
6
GM — автомобильная фирма «Дженерал моторс».
7
Воинское звание в некоторых армиях, эквивалент старшины или прапорщика.
8
В Южной Африке так называют небольшие овраги или сухие русла.
9
Виски, которое производится в шотландском порту Обан.
10
Prix de l'Arc de Triomphe, проводятся на ипподроме Лоншан, в Париже.
11
Рене Жюль Лалик (1860–1945) — выдающийся французский художник, ювелир и декоратор эпохи Art Nouveau (от франц. Art Nouveau — Новое искусство).
12
На языках кельтской группы Кайла значит «стройная, чистая».
13
Сэр Генри Бейкер (1862–1946) — ведущий южноафриканский архитектор, построивший комплекс правительственных зданий в Претории.
14
Карта «Центурион» (или «Черная карта») — самая эксклюзивная и дорогая кредитная карта American Express.
15
Модель автомобиля фирмы «Bugatti» (концерн «Фольксваген»). Самый быстрый и один из самых дорогих серийных автомобилей в мире для дорог общего пользования.
16
Морская рыба типа угря.
17
Ракат — в исламе — один цикл словесных формул и движений при совершении салата (намаза). Кибла — направление в сторону Каабы. В мусульманской религиозной практике верующие во время молитвы должны обратиться лицом в ту сторону. В мечети для определения киблы делается особый знак — михраб. Иша — ночная молитва в исламе. Последняя из пяти обязательных ежедневных молитв.
18
Застранец черномазый (фр.).
19
Вы мерзкая свинья (фр.).
20
BlackBerry — беспроводное ручное устройство, впервые представленное в 1997 году. Основная функция — мгновенное корпоративное общение. Современный BlackBerry — смартфон, имеющий возможность работы с электронной почтой, SMS, позволяющий достаточно удобно просматривать интернет-страницы, а также работающий с другими удаленными сервисами.
21
Известная фирма, торгующая ювелирными украшениями.
22
Самолет бизнес-класса для полетов на большие расстояния; в производстве с 1997 года.
23
Веджвуд, полное наименование «Джозайя Веджвуд и сыновья» (англ. Wedgwood, Josiah Wedgwood & Sons) — английская фирма по изготовлению посуды, знаменитая торговая марка.
24
Океанская рыба с высокими вкусовыми качествами.
25
Минеральная вода итальянского производства.
26
Пунтленд — автономный район в восточной части Сомали. Назван в честь древней земли Пунт, с которой торговали египетские фараоны.
27
«Ну-ну, дружище!», «Держись!», «Потрясно!» (фр.).
28
Вагуй, с японск. (wa означает «японский», gyы — корова) — порода крупного рогатого скота, дающая нежирное мясо.
29
«Красный гид» Мишлен (фр. Michelin, Le Guide Rouge), иногда также упоминаемый как «Красный путеводитель» — наиболее известный и влиятельный из ресторанных рейтингов. Путеводитель выпускается с 1900 года и имеет трехзвездочную систему оценки ресторанов.
30
Самое известное вино, производимое в Бургундии, во Франции.
31
«Падение „Черного ястреба“» (англ. «Black Hawk Down») — историческая военная драма, основанная на реальных событиях сражения в Могадишо (1993). Фильм 2001 года, режиссер Ридли Скотт.
32
Бронзовая звезда (англ. Bronze Star) — военная медаль США, четвертая по значимости награда в вооруженных силах США. Может вручаться за выдающиеся достижения или за храбрость.
33
САС, Особая воздушная служба (англ. Special Air Service, SAS) — подразделение спецназа вооруженных сил Великобритании, действующее в интересах внешней разведки.
34
«Иншалла» и «машалла» — ритуальные молитвенные восклицания. Первое означает «Если Аллах пожелает» или «Если будет воля Аллаха», второе — «Это угодно Аллаху» или «Это воля Аллаха».
35
Парк в пригороде Аделаиды, где проводится открытый чемпионат Австралии по теннису.
36
В древнегреческой мифологии — богиня мести.
37
Это выражение восходит к стихотворению Роберта Бернса «Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом».
38
Motor Torpedo Boat — торпедный катер.
39
Город в ЮАР.
40
«Поздравляю» (идиш).
41
На пиджин инглиш означает «половые сношения».
42
Очень острый соус из красного перца.
43
Традиционное черное или синее платье, закрывающее фигуру с головы до ног.
44
Швейцарская компания — производитель часов. Часы этой марки — одни из самых дорогих серийных часов в мире.
45
«Ролекс» — швейцарская часовая компания, выпускающая наручные часы и аксессуары.
46
«Тата-груп» — индийская компания.
47
Покрывало, закрывающее лицо.
48
Духи «Африка» (фр.).
49
Улица Фобур-Сент-Оноре в VIII округе Парижа известна главным образом тем, что на ней располагаются государственные учреждения, антикварные магазины, художественные галереи. Это улица, на которой находится Елисейский дворец, резиденция президента Франции, Министерство внутренних дел и много модных магазинов высшего уровня.
50
Город в штате Колорадо.
51
Футбольная — по американскому футболу — команда Техасского университета из города Остин; лонгхорн — порода крупного рогатого скота.
52
Роберт Паркер разработал 100-балльную систему оценки качества вина, признанную наиболее объективной.
53
Boeing Business Jet.
54
Число М1, характеризующее скорость самолета до высоты в 10 000 метров, равно 1200 км в час.
55
Знаменитый английский художник кино и изготовитель костюмов и декораций.
56
Закрытый частный обеденный клуб в Лондоне.
57
Поместье в Норфолке, принадлежащее королеве Великобритании.
58
Балморал (англ. Balmoral Castle) — замок в области Абердиншир, частная резиденция английских королей в Шотландии.
59
Известный ресторан и ночной клуб в Лондоне.
60
Шекспир, «Гамлет», 1-й акт, 2-я сцена. Пер. Б. Пастернака.
61
Q-Ships или Mystey Ships — торговые корабли, вооруженные замаскированной артиллерией. Использовались во время Первой мировой войны.
62
Редьярд Киплинг, «Когда». Пер. А. Кузнецова.
63
Так у автора. НКВД прекратил свое существование в 1946 году. Впрочем, на Западе это название воспринимается как символ репрессивного аппарата.
64
Итальянский дизайнер.
65
Граница между Севером и Югом США, граница между свободными и рабовладельческими штатами; «янки» — прозвище жителей северных штатов.
66
В Аннаполисе, городе в штате Мэриленд, расположена Военно-морская академия США.
67
Знаменитое телевизионное и радиошоу, много лет идущее в США.
68
Глубоководная впадина в Индийском океане между островом Мадагаскар и Сейшельскими островами.
Убит знаменитый египтолог, недавно обнаруживший в древней гробнице супруги фараона Мамоса VIII свитки пергамента, хранящие сведения о последнем приюте владыки Египта. Вдове убитою ясно — гибель мужа связана с последним, седьмым, свитком, и ей придется раскрыть эту тайну, чтобы не оказаться следующей жертвой безжалостного убийцы. В отчаянии она обращается за помощью к богатому английскому археологу-любителю и авантюристу Николасу Куэнтон-Харперу. Охота за сокровищами фараона-изгнанника начинается!
Южная Африка.Далекий край, где только что открыли одно из богатейших месторождений алмазов. Именно сюда приезжает из Англии Зуга Баллантайн, отчаянно смелый человек, готовый на все, лишь бы выбиться из нищеты. С ним – его сестра, красавица Робин, и сыновья – лихой авантюрист Ральф и умный, циничный Джордан.Здесь им всем предстоит пережить жестокие войны и опасные приключения, кровавую семейную вражду и пылкие страсти…Потрясающая сага Уилбура Смита переносит читателя в один из самых интересных исторических периодов – эпоху освоения европейцами необъятного «черного» континента.
Конец XIX века. Переломный период в истории Южной Африки. Неистовый Сесил Родс, человек, не знающий ни страха, ни жалости, строит свою империю. На только что открытые золотые россыпи съезжаются тысячи авантюристов, мечтающих разбогатеть в одночасье. А племена великих воинов-бушменов готовятся начать беспощадную войну с белыми поработителями. На фоне этих захватывающих событий разворачивается история братьев Баллантайн — Ральфа и Зуги, снова и снова рискующих жизнью в поисках таинственного «золотого города» бушменов Матабеле. Уилбур Смит — автор 33 исторических, приключенческих и остросюжетных романов, в том числе знаменитого «Седьмого свитка».
В приключенческом супербоевике Уилбура Смита события разворачиваются с такой головокружительной быстротой, что просто не позволяют читателю расслабиться. Группа авантюристов и искателей приключений предпринимает отчаянные, полные смертельных опасностей попытки связанные с подъемом со дна океана сокровищ, покоящихся там среди обломков кораблей, много веков назад потопленных пиратами. И, как правило, это не остается в тайне от банды, которая также охотится за этими сокровищами…
Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту – грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно – в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов… Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу». Книга также выходила под названием «Стервятники».
На Древний Египет обрушилась череда бедствий, и самое страшное из них – это засуха. Умирает Нил, средоточие земли великого Ра, и вместе с ним гибнут тысячи людей. Фараон взывает о помощи к Таите, чародею и прорицателю, способному видеть невидимое, – только ему под силу узнать, отчего иссякли воды могучей реки. Таита пускается в полный опасностей и приключений путь на край света к истокам Нила, убежденный в том, что причина бед египетского народа кроется в злой магии.
Сдается просторная комната для одного человека. Лиза, девушка с тяжелым прошлым, не верит своей удаче, когда находит уютную комнату в красивом доме, еще и по разумной цене. Хозяева — добрая и приветливая пара. И все кажется идеальным, пока она не находит в спальне предсмертную записку. По словам владельцев, Лиза — их первый арендатор, а записка — ошибка или чья-то злая шутка. Вынужденная раскрыть секреты предыдущего жильца, Лиза сталкивается с происшествиями, которые не поддаются объяснению. Кто-то совсем не хочет, чтобы правда вышла наружу. Стены комнаты давят, загадки становятся все запутаннее, и Лиза уже не понимает, где реальность, а где сумасшедшая фантазия. Если эта комната уже забрала одну жертву, ей нужна следующая?
Во время ночной остановки поезда Катя просыпается в полном одиночестве. Пассажиры бесследно исчезли. Лишь горстка уцелевших встречается на ее пути. Им еще предстоит выяснить, что встреча не случайна. Но времени остается мало – нечто зловещее приближается. И оно голодно. Остросюжетный роман захватит читателя с самого начала и не даст перевести дух до завершения истории.
Полиция находит жестоко убитую Джоанну Бейли, а рядом с ней – ее сестру Сару. Та не может предоставить убедительное алиби; она психически нестабильна и страдает прозопагнозией – неспособностью различать человеческие лица. Все улики указывают на Сару, но она утверждает, что сестру убил неизвестный мужчина, вломившийся к ним в дом. Сара уверена, что кому-то было выгодно подставить ее и обвинить в смерти Джоанны. Но поверит ли полиция словам женщины, не различающей лица, страдающей приступами агрессии, зависимой от психотропных веществ и имеющей темное прошлое? Поэтому Сара должна найти преступника сама…
Сколько нужно времени, чтобы привычная жизнь разделилась на «до» и «после»? Сколько нужно времени, чтобы реальность разлетелась на осколки? Еще недавно Фиона Лоусон была обычной разведенной женщиной, жившей в собственном доме с детьми, над которыми они с бывшим мужем Брамом получили совместное опекунство. Теперь же в ее дом пытаются въехать незнакомые люди, а Брам бесследно исчез. Очевидно, что за мошеннической сделкой стоит Брам. Но что вынудило его внезапно пойти на такое преступление? И где он скрывается? Фиона начинает собственное расследование.
Представьте себе, что вы живёте свою одинокую жизнь, присматриваете за домом родственников, стареньким и никому не нужным "семейным гнездом", и вдруг начинаете слышать Голос, который начинает вами командовать, а вы не имеете сил отказаться. Да и любопытство. Куда оно вас заведёт? Вы находите по указаниям Голоса письмо от неизвестного маленького мальчика, где рассказано об убийстве, и начинаете ваше странное мистическое расследование. В ходе которого вы находите нечто таинственное. И тут ваш дом сходит с ума и выбрасывает вас в аналог этого же дома, где живёт странный мальчишка, написавший письмо.
Действие разворачивается в студенческом общежитии, когда соседи по комнате приносят с барахолки много всякого хлама, который достался им даром. Что ж поделать, студенчество, такой период, когда от халявы буквально сносит голову. Вот только мы забываем, что бесплатный сыр бывает только в мышеловке… Среди бездумно принесенных вещей друзья обнаруживают самый обыкновенный, на первый взгляд, женский портрет, но в первую же ночь они поймут, какая роковая печать нависла над их комнатой.
Респектабельный бизнесмен Гектор Кросс – человек с опасным прошлым. И однажды его прошлое возвращается, чтобы отобрать тех, кто для него дороже всего на свете, – жену и будущего ребенка. Закон не поможет найти и покарать преступников, укрывшихся в раздираемой гражданской войной Африке. Но Гектор Кросс не привык сдаваться. Ему вместе со старыми друзьями, бывшими наемниками, предстоит стать для преступников и судьями, и палачами… Охота начинается!..