Тайный год [заметки]
1
Женская одежда.
2
Набор вооружения конного лучника.
3
Тип лёгкого шлема.
4
Конские латы, броня.
5
Бляха, пряжка.
6
Хмельной напиток из липового мёда.
7
От Keller – подвал (нем.).
8
От Helfer – помощник (нем.).
9
От sehr schlecht – очень плохой (нем.).
10
Что? (нем.)
11
Вилкой не жрать. Только ложкой. У тебя есть ложка? (нем.)
12
Да, я имею ложку. Вот! (нем.)
13
Ты уверен? Отвечаешь головой? (нем.)
14
Да, я уверен, мой великий князь! (нем.)
15
От Majestät – величество, высочество (нем.).
16
Holznagel – деревянный гвоздь (нем.).
17
От Wildvogel – дикая птица (нем.).
18
Холмы.
19
Списки опричников подлинные, даны в сокращении; сохранены некоторые особенности оригинального написания (Примеч. ред.).
20
Синодик подлинный; сохранены некоторые особенности оригинального написания (Примеч. ред.).
21
Сборщик налогов.
22
Европейцы (Фрягия – Европа).
23
Кто первым пришёл, тот и уносит добычу (лат.).
24
Кто быстро решает, скоро кается (лат.).
25
Чистилище.
26
От Tiergarten – зоосад (нем.).
27
От «Ordo Amoris» («Порядок любви») – сочинение Блаженного Августина о системе и нормах христианской любви.
28
Римский косой крест.
29
Орёл не ловит мух (лат.).
30
Место заточения.
31
Провинции в Османской империи.
32
Жулик, обманщик.
33
Ад.
34
Топор палача.
35
Навесной карман.
36
От my God – мой Бог (англ.).
37
Английская, от I say – я говорю (англ.).
38
От queen – королева (англ.).
39
Ушанка.
40
Тит и Смарагд – прямые (христианские, непубличные) имена Ивана Грозного.
41
Мак опийный (лат.).
42
Отвар из трав и маковых зёрен.
43
Преисподняя.
44
Телега для перевозки громоздких, тяжёлых предметов.
45
От sauberes Wasser – чистая вода (нем.).
46
От Klammer – скоба (нем.).
47
От Untersatz – поддон, поддонник (нем.).
48
От Pfau – павлин (нем.).
49
Бабушка (серб.).
50
От und wo ist jetzt – и где сейчас (нем.).
51
Колосажатель (турец.).
52
Головка члена.
53
От чатуранга – шахматы (инд.).
54
Нарды.
55
«Лишить чести» – по одному волосу выщипать бороду.
56
Оруженосец.
57
Жемчужины.
58
Нижняя поверхность кожи или шкуры.
59
Пуговица в виде бруска или палочки.
60
Железный ошейник с шипами.
61
Тропинка, след в степи, в траве.
62
Насест.
63
Наследство.
64
Необыкновенный случай. Клин клином вышибают. Да оградят от этого боги. Твёрдый шанкр (лат.).
65
Да, это похоже на твёрдый шанкр (англ.).
66
Пожертвование.
67
Неповоротливая, ленивая.
68
Немцы, от zu Fuß – пешком (нем.).
69
Негр, мавр.
70
Хазары от кузарим (ивр.).
71
Иван (ивр. ונחןי) в переводе: «Яхве (Бог) пожалел», «Яхве (Бог) смилостивился», «Яхве (Бог) помиловал», «Яхве (Бог) да будет милостив».
72
Деревянный брус алтарной преграды, использующийся для установки икон.
73
Нательный крест.
74
От verflucht – проклятый (нем.).
75
Цинга.
76
Пустое или строящееся жилье.
77
От Bock, schwarz, verstehen – козёл, чёрный, понимать (нем.).
78
Головная повязка.
79
От Lachen – смех (нем.).
80
От fertig – готово (нем.).
81
От schnell – быстро (нем.).
82
От Braten – жаркое (нем.).
83
От ich bin müde – я устал (нем.).
84
Клавишный инструмент, фортепиано.
85
От sechs – шесть (нем.).
86
Скурат – потёртая кожа, шкура.
87
Пара крыльев для приманки птиц.
88
Торговец.
89
Германец, австриец.
90
Гуляка, забулдыга.
91
Привесной карман.
92
Ворчун.
93
Взятка.
94
Шутник, проказник.
95
От Was ist das? Was ist los? – Что это? Что случилось? (нем.)
96
От vom Himmel – с неба (нем.).
97
От hochheben – поднять наверх (нем.).
98
От Stern – звезда (нем.).
99
Пастушья палка с крюком.
100
Древняя форма имени Чингисхан – Хан Океана, Повелитель бескрайнего океана (тюрк.).
101
Тряпьё, старьё, хлам.
102
Виселица.
103
Книга для гадания, запрещённая православной церковью.
104
Щедрый, тароватый.
105
Болваны и повесы.
106
Петля, аркан.
107
Богослужебная книга поминальных обрядов.
108
Вывороченное с корнем дерево.
109
Четверть.
110
Летучая мышь.
111
Лужи.
112
Сторож.
113
Тайное правительство (пол.).
114
Большое количество кого-либо (людей, животных).
115
Кошель.
116
Самозвучащий инструмент.
117
Мутация (нем.).
118
Под горностаем – тигр, который кровь как воду пьёт (нем.).
119
Казначей.
120
Замечательно, превосходно! Мой садовник – настоящий чародей! Прекрасно! Отлично! (англ.)
121
Такого цветка у меня ещё не было! (англ.)
122
Буян, непоседа, пьяница.
123
Деревянная болванка.
124
Баяльщик, сказочник.
125
От schrecklich Rurikid – страшный Рюрикович (нем.).
126
От terrible – ужасный (англ.).
127
Рай у восточных славян.
128
От Hilfe – помощь (нем.).
129
Рисунок.
130
От Sehr wenig – Очень мало! (нем.)
131
От großer Dieb – большой вор (нем.).
132
От Tasche – карман, сумка (нем.).
133
От Ich? – Я? (нем.)
134
От alle Lügner sind – все лгуны (нем.).
135
От Gesetz – закон (нем.).
136
От Knopf – кнопка (нем.).
137
От Schiff – корабль (нем.).
138
Всадник.
139
От Werkzeug, Stoff – инструменты, ткань (нем.).
140
От dreitausend Groß-Gold-Gulden – три тысячи больших золотых гульденов (нем.).
141
От sofort – сразу (нем.).
142
От Kraft des Teufels – сила чёрта (нем.).
143
От immer – всегда (нем.).
144
От Hexe – ведьма (нем.).
145
От “Hexenhammer” – «Молот ведьм» (нем.).
146
Полынь.
147
Глушь, чаща.
148
От hundert Tausend – сто тысяч (нем.).
149
От Hunger Tausend – голод тысяч (нем.).
150
Подорожные грамоты с царской печатью с орлом.
151
Древнерусская настольная игра, так называемые русские шахматы.
152
От Nichts zu machen – Ничего не поделаешь (нем.).
153
Бастурма.
154
Мера веса в 10 пудов.
155
От Überraschung – неожиданность, сюрприз (нем.).
156
От Plural, Singular – множественное число, единственное число (нем.).
157
Я же этого не знал! (нем.)
158
Эликсир философов.
159
Нечистый, дьявол.
160
Суставы пальцев.
161
Плетёная корзина.
162
Скряга, жадный человек.
163
От Hexer – ведьмак, колдун (нем.).
164
От Sohn – сын (нем.).
165
От Schlüssel – ключ (нем.).
166
От Schlüsselloch – замочная скважина (нем.).
167
От warum – зачем, почему (нем.).
168
От wieso – как так (нем.).
169
Берлога, ущелье.
170
Приветствие (тюрк.).
171
Колосажатель (тюрк.).
172
Слуга (тюрк.).
173
«Дань мира» (тюрк.).
174
Хроника династии Османов.
175
Хорошо (тюрк.).
176
Это правда (англ.).
177
Селезёнка.
178
От husband to his wife – муж для жены (англ.).
179
Сообщник.
180
Верительная грамота.
181
Рогатые люди.
182
Бедняк, несчастный.
183
Карман.
184
Стекольные мастерские.
185
Лёгкие.
186
Дельфины.
187
Тюркоязычное название разбойников, от qaçaq – беглец (тюрк.).
188
Устный донос.
189
От Werkzeuge – инструменты (нем.).
190
От mein Bein – моя нога (нем.).
191
От jetzt – сейчас, теперь (нем.).
192
От Apfelwein – яблочное вино (нем.).
193
От Branntwein – самогон (нем.).
194
От Werkstatt – мастерская, цех (нем.).
195
От Geist – дух (нем.).
196
От Alles neu – Всё новое (нем.).
197
От Femegerichte – фемические суды (нем.).
198
Палка, камень, верёвка (нем.).
199
От Adel – дворянство (нем.).
200
От “Blutbuch” – «Кровавая книга», «Книга крови» (нем.).
201
Обозначение неверных в исламе.
202
От Noch gibt’s! – Ещё есть! (нем.)
203
От Of course! – Конечно! (англ.)
204
«Превзошедший Цельса» (древнеримского врача и философа I в. до н. э.).
205
Рецидив (лат.).
206
Почему? (англ.)
207
Нет, никогда! (англ.)
208
Устранить, изъять (англ.).
209
Зд. воспитатель (тюрк.).
210
Курительная трубка.
211
«Мой верный Хайнрих, приходи как можно быстрее со всеми своими солдатами в Слободу. Царь Иван» (нем.).
212
«Хайнриху Штадену, в Наливках» (нем.).
213
Староста (тюрк.).
214
Запрет, грех (араб.).
215
Ящик.
216
Шнур для креста.
217
Жевательная смесь типа насвая.
218
Повод лошади.
219
На цыпочках.
220
От Lager – склад (нем.).
221
От braver Kerl – бравый парень (нем.).
222
Пускать кровь.
223
Топор.
224
Обычай, привычка (тюрк.).
225
От aus der Wand – из стены (нем.).
226
От Yes… I understand… Of course – Да… Я понимаю… Конечно (англ.).
227
От sei still – молчи, будь тих (нем.).
228
От Erzengel-Michael-Fest, ich weiß – Праздник архангела Михаила, я знаю (нем.).
229
От Jakobsleiter – Лестница Иакова (нем.).
230
От dort. Hundert Mann – Там. Сто человек (нем.).
231
От Erzfeind – заклятый враг (нем.).
232
От jawohl, mein Kaiser! Ich verstehe – Да, мой кайзер! Я понимаю (нем.).
233
От Lebend herholen! – Доставить живьём! (нем.)
234
То есть парабалан. Парабаланы или параваланы – христианская секта IV–V вв., «банщики Христовы».
235
Переводчик, посредник.
236
Европа от «еврус» и «оптилос» – «широкоглазая» (греч.).
237
От Muselmane – мусульманин (старонем.).
Роман Михаила Гиголашвили — всеобъемлющий срез действительности Грузии конца 80-х, «реквием по мечте» в обществе, раздираемом ломкой, распрями феодалов нового времени, играми тайных воротил. Теперь жизнь человека измеряется в граммах золота и килограммах опиатов, а цену назначают новые хозяева — воры в законе, оборотни в погонах и без погон, дилеры, цеховики, падшие партийцы, продажные чины. Каждый завязан в скользящей петле порочного круга, невиновных больше нет. Не имеет значения, как человек попадает в это чертово колесо, он будет крутиться в нем вечно.
Михаил Гиголашвили – автор романов “Толмач”, “Чёртово колесо” (шорт-лист и приз читательского голосования премии “Большая книга”), “Захват Московии” (шорт-лист премии “НОС”), “Тайный год” (“Русская премия”). В новом романе “Кока” узнаваемый молодой герой из “Чёртова колеса” продолжает свою психоделическую эпопею. Амстердам, Париж, Россия и – конечно же – Тбилиси. Везде – искусительная свобода… но от чего? Социальное и криминальное дно, нежнейшая ностальгия, непреодолимые соблазны и трагические случайности, острая сатира и евангельские мотивы соединяются в единое полотно, где Босх конкурирует с лирикой самой высокой пробы и сопровождает героя то в немецкий дурдом, то в российскую тюрьму.Содержит нецензурную брань!
Роман «Захват Московии» Михаила Гиголашвили — необъявленное продолжение нашумевшей книги «Чёртово колесо» трехлетней давности, только вместо криминального Тбилиси конца 1980-х местом действия становится Москва 2009-го.Одним прекрасным днем в середине XVI века немец Генрих фон Штаден въехал в пределы страны Московии. Его ждали приключения и интриги, фавор и опала, богатство и нищета. А цель была одна — захват страны.Одним прекрасным днем в начале XXI века его далекий потомок Манфред Боммель въехал в пределы страны России.
Стремясь получить убежище и обустроиться в благополучной Европе, герои романа морочат голову немецким чиновникам, выдавая себя за борцов с режимом. А толмач-переводчик пересказывает их «байки из русского склепа», на свой лад комментируя их в письмах московскому другу.Полная версия романа публикуется впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Краткие очерки русской истории» — книга, написанная известным русским историком Дмитрием Ивановичем Иловайским (1832–1920). История русской государственности берет свое начало в Киеве, чтобы затем переместиться в землю Владимиро-Суздальскую и окончательно сосредоточиться вокруг Москвы. Колыбель славянских народов, эта территория как нельзя лучше способствовала развитию земледелия, что позже проявилось в малорусской и южнорусской культурах.
В одном из правительственных секретных архивов сохранилось объемистое дело о коллежском асессоре Иване Федорове Мануйлове. На обложке дела надпись: «Совершенно секретно. Выдаче в другие делопроизводства не подлежит».открыть С 1895 по 1917 год заботливой рукой подшивались сюда всяческие документы и бумаги, касавшиеся коллежского асессора. В своей совокупности бумаги эти развертывают целое полотно жизни Ивана Федоровича; жизнь же его — подлинный роман приключений вроде повести о Лазарилло из Тормез и других подобных ей воровских повестей, рассказывающих о похождениях и приключениях знаменитых мошенников, авантюристов и так далее.
В повести Александры Усовой «Маленький гончар из Афин» рассказывается о жизни рабов и ремесленников в древней Греции в V веке до н. э., незадолго до начала Пелопоннесской войныВ центре повести приключения маленького гончара Архила, его тяжелая жизнь в гончарной мастерской.Наравне с вымышленными героями в повести изображены знаменитые ваятели Фидий, Алкамен и Агоракрит.Повесть заканчивается описанием Олимпийских игр, происходивших в Олимпии.
В том избранных произведений известного датского писателя, лауреата Нобелевской премии 1944 года Йоханнеса В.Йенсена (1873–1850) входит одно из лучших произведений писателя — исторический роман «Падение короля», в котором дана широкая картина жизни средневековой Дании, звучит протест против войны; автор пытается воплотить в романе мечту о сильном и народном характере. В издание включены также рассказы из сборника «Химмерландские истории» — картина нравов и быта датского крестьянства, отдельные мифы — особый философский жанр, созданный писателем. По единодушному мнению исследователей, роман «Падение короля» является одной из вершин национальной литературы Дании. Историческую основу романа «Падение короля» составляют события конца XV — первой половины XVI веков.
В тихом городе Кафа мирно старился Абу Салям, хитроумный торговец пряностями. Он прожил большую жизнь, много видел, многое пережил и давно не вспоминал, кем был раньше. Но однажды Разрушительница Собраний навестила забытую богом крепость, и Абу Саляму пришлось воскресить прошлое…
Жестокой и кровавой была борьба за Советскую власть, за новую жизнь в Адыгее. Враги революции пытались в своих целях использовать национальные, родовые, бытовые и религиозные особенности адыгейского народа, но им это не удалось. Борьба, которую Нух, Ильяс, Умар и другие адыгейцы ведут за лучшую долю для своего народа, завершается победой благодаря честной и бескорыстной помощи русских. В книге ярко показана дружба бывшего комиссара Максима Перегудова и рядового буденновца адыгейца Ильяса Теучежа.