Павана – старинный медленный танец. (Здесь и далее примеч. пер.)
Ребек, лютня, шалмей, сакбут – старинные музыкальные инструменты.
Боннет – шляпа без полей.
Пассамеццо – жанр музыки и танец, исполняемый под нее.
Лорд-протектор – регент малолетнего монарха в Англии.
Гейбл – женский головной убор особой формы.
«Роман о Розе» – французская средневековая поэма.
Победившим в рыцарском поединке считался тот, кто выбивал противника из седла либо ломал свое копье о его щит.
День покаяния – первый день Великого поста в западных христианских конфессиях.
Майский праздник, майский день – народный праздник в Британии. Отмечается 1 мая.
Майское дерево – шест, вокруг которого танцуют в майский день в Англии.
Джеффри Чосер (1343–1400) – английский поэт.
Третий, шестой, девятый час – службы в католической церкви.
Декан – здесь: следующий за епископом ранг в католической церкви.
Акр – мера площади, равная 0,4 га.
Лорд верховный констебль – один из высших государственных чинов Англии того времени.
Лорд-канцлер – одна из высших должностей в средневековой Англии.
Марка – одна из денежных единиц Англии того времени.
Звездная палата – зал в Вестминстере, в котором заседал тайный верховный суд, рассматривавший наиболее тяжкие преступления.
Ярд – мера длины, равная 91,44 см.
Цибетин – используемое в парфюмерии ароматное вещество животного происхождения.
Благодатное паломничество – крупное восстание в Англии, вспыхнувшее в 1536 году.