Тайные фрегаты [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Стекольна — Стокгольм.

2

Орешек — новгородская крепость у истока Невы из Ладожского озера, основана в 1323 году. В 1612 году захвачена шведами, названа Нотебург. Ныне Петрокрепость.

3

Грумант — архипелаг Шпицберген.

4

Ниеншанц, Канцы — шведская крепость на правом берегу Невы, построена в 1632 году.

5

Ефимок — иоахимсталер, немецкая серебряная монета.

6

Карл XII вступил на престол в 1697 году (или в 7205 году от сотворения мира, согласно летоисчислению, принятому в Московском государстве. Отсчет лет от Рождества Христова официально принят в России по указу Петра I с 1 января 1700 года).

7

Борис Годунов, годы правления 1598—1605.

8

Ревель — Таллин.

9

Аргун — плотник, мастеровой (владимирский говор).

10

Русско-шведская война 1656—1661 года.

11

«Зуек» — юнга на промысловом судне.

12

Хвалынское море — Каспийское море.

13

Ратман — представитель городских властей.

14

Алтын — старинная монета в 3 копейки.

15

Городовые стрельцы — постоянно жили в городах, имели право заниматься торговлей и ремеслами, следили за охраной общественного порядка.

16

Циммерман — плотник (нем.).

17

Ют — на парусных кораблях кормовая, самая возвышенная часть палубы, где обычно находится капитан.

18

Янмаат — одно из названий моряков Северной Европы.

19

Острова Пряностей — Молуккские острова в Индонезии.

20

Ушкуйник — участник новгородских походов для завоевания земель на востоке.

21

Хотпот — мясо тушеное с картофелем и овощами.

22

Федор Алексеевич (1661—1682), русский царь, сын Алексея Михайловича и его первой жены, Марии Милославской.

23

Пандуры — иррегулярная кавалерия в австрийской армии в XVII—XVIII веках.

24

До 1971 года фунт стерлингов равнялся 20 шиллингам или 240 пенсам.

25

«Смоленый старик (весельчак)», «смоленая куртка (шкура)» и т. д. — традиционные собирательные имена для матросов в британском парусном флоте.

26

Сажень равна 2, 1 метра.

27

Дюйм равен 2, 54 см.

28

«Синяя вода» — мор. жаргон: океан, открытое море.

29

Фут равен 30, 46 см.

30

Великобританию омывают воды Атлантического океана, Северного и Ирландского морей, проливов Ла-Манш и Па-де-Кале, называемых «Узкими морями».

31

«Сивуха» — мор. жаргон: морская вода.

32

Ярд равен 91, 4 см.

33

Подволок — внутренняя сторона судовой палубы, потолок.

34

Елизавета 1 Тюдор — английская королева (1533—1603).

35

Марс — площадка в верхней части мачты.

36

Крюйт-камера — помещение для хранения пороха.

37

Кокпит, «петушиная яма» — арена для петушиных боев. Мор. жаргон — помещение на кормовой части нижней палубы, выше располагались кают-компания и каюты офицеров.

38

Тюдоры — королевская династия в Англии, правили с 1485 по 1603 год.

39

Война Алой и Белой розы (1455—1485) — борьба английских феодалов за королевский трон.

40

Английская революция XVII века, в ходе которой национальная буржуазия укрепила свое положение. Король Карл I был осужден как «тиран, изменник и враг Отечества» и публично казнен в Лондоне в 1649 году.

41

Соответствует современному калибру 160 миллиметров.

42

Ладейный кормщик Иван Рябов.

43

Капштад — современный Кейптаун.

44

Для языков койсанской группы (готтентоты, бушмены, зулусы и др.) характерны особые щелкающие согласные, образующиеся при втягивании воздуха во время речи. Их так и называют — «заики» или готтентоты.

45

Буш — кустарниковые заросли южноафриканского плоскогорья.

46

Кафр — от арабского «неверный». Пренебрежительное обращение белых переселенцев к чернокожим.

47

Баас — господин, хозяин.

48

Фут равен 30, 48 сантиметров.

49

Фунт равен 435 граммам.

50

Морской теленок Джона Буля — британский, военный корабль (морской жаргон).

51

Аурангзеб (1658—1707) — правитель империи Великих Моголов, крупнейшей феодальной державы Индии, существовавшей в XVI—XVIII веках.

52

Кварта («имперская») равна 1, 14 литра.

53

Рединг — город в Англии, расположен на берегу Темзы.

54

Томмазо Кампанелла (1568— 1639) — итальянский философ, создатель коммунистической утопии, монах-доминиканец.

55

Яков II (1685—1688), сын Карла I, после переворота 1688 года бежал во Францию.

56

Хаберс корпус акт принят в 1679 году, чтобы оградить население от произвола королевских чиновников.

57

Ганновер — герцогство в средневековой Германии.

58

София Алексеевна — дочь царя Алексея Михайловича, правительница России в 1682—1689 годах.

59

Тридцатилетняя война (1618—1648) — первая общеевропейская война, в результате которой Швеция установила контроль над всей Северной Германией и побережьем Балтийского моря.

60

Граф Петр Андреевич Толстой.

61

Гуго Гроций (1583—1645)— голландский юрист, один из создателей теории международного права.

62

Гельсингфорс — современный Хельсинки.

63

Шхеры — сильно изрезанное побережье с множеством мелких островов, заливов и мелей.

64

Кенигсберг — современный Калининград

65

Игра слов в английском языке. «Крона»: 1 — корона (В XVIII веке в состав Соединенного королевства Великобритания входили три королевства — Англия, Шотландия и Ирландия); 2 — серебряная монета в 5 шиллингов.

66

Б. Куракин был женат на сестре первой жены Петра I, Евдокии Лопухиной, позднее заключенной в монастырь.

67

Голштиния (Голыитейн) — герцогство (с 1474 по 1806 год) на северо-западе Германии.

68

Ярослав Мудрый — великий киевский князь (ок. 978— 1054 года).

69

Данциг — современный Гданьск.

70

1859 и 1917 годах шведские специалисты вскрывали саркофаг и обследовали останки короля Карла XII. Было установлено, что ружейная пуля крупного калибра попала в правый висок короля с близкого расстояния под углом в 12-15 градусов и прошла навылет. Баллистическая экспертиза показала, что стрелявший находился справа сзади. Его имя остается неизвестным.

71

Рямс — сруб из бревен, наполненный камнями.

72

Царевич Алексей, сын Петра I от первой жены. Недовольный реформами отца, тайно покинул Россию в 1716 году. Возвращен в 1718 году, после допросов в Петропавловской крепости Санкт-Петербурга скончался. Его сторонники понесли наказания.

73

Ныне музей «Домик Петра I».

74

Дворец приближенного царя, первого советника Адмиралтейства А. Кикина, казненного по делу царевича Алексея.

75

Флин — теплое пиво с коньяком и лимонным соком.

76

Фискал — правительственный чиновник, назначенный для тайного наблюдения за работой местных властей и настроением населения.

77

Особым указом дворяне, имевшие менее ста крестьянских дворов, были «уволены» от строительства собственных домов в новой столице.

78

Форшмейстер — чиновник, ведающий казенными корабельными лесами, заготовкой и хранением древесины

79

По предложению плотника Ефима Никонова из подмосковного села Покровское строилось «потаенное судно». Предполагалось, что оно сможет находиться под водой, незаметно приближаться к вражеским кораблям и взрывать их с помощью «пороховых огненных труб». После смерти Петра I испытания судна прекратились.

80

Яков I— английский король (1566—1625)

81

Поход состоялся летом 1187 года.

82

Персия — официальное название Ирана (до 1935 года).

83

Эзоп — древнегреческий баснописец, живший в VI веке до н. э.

84

Тост за российский флот. И. М. Головнин — любимец царя Петра, обучался в Голландии и Италии. Являлся главным кораблестроителем российского флота, камер-советником Адмиралтейства.


Еще от автора Виктор Владимирович Лаптухин
Африканский казак

Автор этой книги — В. В. Лаптухин — писатель, журналист-международник, более восьми лет проработавший в странах Западной и Южной Африки.Действие романа происходит в конце XIX— начале XXв. Герой — казачий офицер Дмитрий Есаулов — отправляется на военно-дипломатическую службу в Египет. Здесь и начинаются его головокружительные приключения, которые забрасывают его в страны Тропической Африки.


Русский Бокондо

Автор этой книги — Виктор Владимирович Лаптухин — современный российский писатель, журналист-международник, более 
восьми лет проработавший в странах Южной и Западной Африки.Повесть «Русский Бокондо» рассказывает о приключениях русского офицера Николая Воронина в Южной Африке на рубеже
XIX–XX вв. За мужество и силу туземцы прозвали его Бокондо —
«могучий богатырь, поражающий внезапно»…


Рекомендуем почитать

Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Поход «Северянки»

Об одном из походов подводной лодки «Северянка» во время Великой Отечественной войны.


HOMO Navicus, человек флота. Часть первая

В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.


Октавиус

«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.


Среди дикарей и пиратов

Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.


Возлюбленная фаворита

В романах Евгения Ивановича Маурина разворачивается панорама исторических событий XVIII века. В представленных на страницах двухтомника произведениях рассказывается об удивительной судьбе французской актрисы Аделаиды Гюс, женщины, через призму жизни которой можно проследить за ключевыми событиями того времени.В первый том вошли романы «Могильный цветок» и «Возлюбленная фаворита».


Кровавый пир

В романах Евгения Ивановича Маурина разворачивается панорама исторических событий XVIII века. В представленных на страницах двухтомника произведениях рассказывается об удивительной судьбе французской актрисы Аделаиды Гюс, женщины, через призму жизни которой можно проследить за ключевыми событиями того времени.Во второй том вошли романы: «Венценосный раб», «Кровавый пир», «На обломках трона».


Генерал короля

Роман английской писательницы Дафны Дю Морье посвящен событиям, происходившим в Англии XVII века. Стране, охваченной религиозной и гражданской войной, для своего спасения нужны были люди умные, бесстрашные и твердые. Ричард Гренвил, «генерал короля», оказывается именно таким человеком.


Могильный цветок

В романах Евгения Ивановича Маурина разворачивается панорама исторических событий XVIII века. В представленных на страницах двухтомника произведениях рассказывается об удивительной судьбе французской актрисы Аделаиды Гюс, женщины, через призму жизни которой можно проследить за ключевыми событиями того времени.В первый том вошли романы «Могильный цветок» и «Возлюбленная фаворита».