Тайные фрегаты [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Стекольна — Стокгольм.

2

Орешек — новгородская крепость у истока Невы из Ладожского озера, основана в 1323 году. В 1612 году захвачена шведами, названа Нотебург. Ныне Петрокрепость.

3

Грумант — архипелаг Шпицберген.

4

Ниеншанц, Канцы — шведская крепость на правом берегу Невы, построена в 1632 году.

5

Ефимок — иоахимсталер, немецкая серебряная монета.

6

Карл XII вступил на престол в 1697 году (или в 7205 году от сотворения мира, согласно летоисчислению, принятому в Московском государстве. Отсчет лет от Рождества Христова официально принят в России по указу Петра I с 1 января 1700 года).

7

Борис Годунов, годы правления 1598—1605.

8

Ревель — Таллин.

9

Аргун — плотник, мастеровой (владимирский говор).

10

Русско-шведская война 1656—1661 года.

11

«Зуек» — юнга на промысловом судне.

12

Хвалынское море — Каспийское море.

13

Ратман — представитель городских властей.

14

Алтын — старинная монета в 3 копейки.

15

Городовые стрельцы — постоянно жили в городах, имели право заниматься торговлей и ремеслами, следили за охраной общественного порядка.

16

Циммерман — плотник (нем.).

17

Ют — на парусных кораблях кормовая, самая возвышенная часть палубы, где обычно находится капитан.

18

Янмаат — одно из названий моряков Северной Европы.

19

Острова Пряностей — Молуккские острова в Индонезии.

20

Ушкуйник — участник новгородских походов для завоевания земель на востоке.

21

Хотпот — мясо тушеное с картофелем и овощами.

22

Федор Алексеевич (1661—1682), русский царь, сын Алексея Михайловича и его первой жены, Марии Милославской.

23

Пандуры — иррегулярная кавалерия в австрийской армии в XVII—XVIII веках.

24

До 1971 года фунт стерлингов равнялся 20 шиллингам или 240 пенсам.

25

«Смоленый старик (весельчак)», «смоленая куртка (шкура)» и т. д. — традиционные собирательные имена для матросов в британском парусном флоте.

26

Сажень равна 2, 1 метра.

27

Дюйм равен 2, 54 см.

28

«Синяя вода» — мор. жаргон: океан, открытое море.

29

Фут равен 30, 46 см.

30

Великобританию омывают воды Атлантического океана, Северного и Ирландского морей, проливов Ла-Манш и Па-де-Кале, называемых «Узкими морями».

31

«Сивуха» — мор. жаргон: морская вода.

32

Ярд равен 91, 4 см.

33

Подволок — внутренняя сторона судовой палубы, потолок.

34

Елизавета 1 Тюдор — английская королева (1533—1603).

35

Марс — площадка в верхней части мачты.

36

Крюйт-камера — помещение для хранения пороха.

37

Кокпит, «петушиная яма» — арена для петушиных боев. Мор. жаргон — помещение на кормовой части нижней палубы, выше располагались кают-компания и каюты офицеров.

38

Тюдоры — королевская династия в Англии, правили с 1485 по 1603 год.

39

Война Алой и Белой розы (1455—1485) — борьба английских феодалов за королевский трон.

40

Английская революция XVII века, в ходе которой национальная буржуазия укрепила свое положение. Король Карл I был осужден как «тиран, изменник и враг Отечества» и публично казнен в Лондоне в 1649 году.

41

Соответствует современному калибру 160 миллиметров.

42

Ладейный кормщик Иван Рябов.

43

Капштад — современный Кейптаун.

44

Для языков койсанской группы (готтентоты, бушмены, зулусы и др.) характерны особые щелкающие согласные, образующиеся при втягивании воздуха во время речи. Их так и называют — «заики» или готтентоты.

45

Буш — кустарниковые заросли южноафриканского плоскогорья.

46

Кафр — от арабского «неверный». Пренебрежительное обращение белых переселенцев к чернокожим.

47

Баас — господин, хозяин.

48

Фут равен 30, 48 сантиметров.

49

Фунт равен 435 граммам.

50

Морской теленок Джона Буля — британский, военный корабль (морской жаргон).

51

Аурангзеб (1658—1707) — правитель империи Великих Моголов, крупнейшей феодальной державы Индии, существовавшей в XVI—XVIII веках.

52

Кварта («имперская») равна 1, 14 литра.

53

Рединг — город в Англии, расположен на берегу Темзы.

54

Томмазо Кампанелла (1568— 1639) — итальянский философ, создатель коммунистической утопии, монах-доминиканец.

55

Яков II (1685—1688), сын Карла I, после переворота 1688 года бежал во Францию.

56

Хаберс корпус акт принят в 1679 году, чтобы оградить население от произвола королевских чиновников.

57

Ганновер — герцогство в средневековой Германии.

58

София Алексеевна — дочь царя Алексея Михайловича, правительница России в 1682—1689 годах.

59

Тридцатилетняя война (1618—1648) — первая общеевропейская война, в результате которой Швеция установила контроль над всей Северной Германией и побережьем Балтийского моря.

60

Граф Петр Андреевич Толстой.

61

Гуго Гроций (1583—1645)— голландский юрист, один из создателей теории международного права.

62

Гельсингфорс — современный Хельсинки.

63

Шхеры — сильно изрезанное побережье с множеством мелких островов, заливов и мелей.

64

Кенигсберг — современный Калининград

65

Игра слов в английском языке. «Крона»: 1 — корона (В XVIII веке в состав Соединенного королевства Великобритания входили три королевства — Англия, Шотландия и Ирландия); 2 — серебряная монета в 5 шиллингов.

66

Б. Куракин был женат на сестре первой жены Петра I, Евдокии Лопухиной, позднее заключенной в монастырь.

67

Голштиния (Голыитейн) — герцогство (с 1474 по 1806 год) на северо-западе Германии.

68

Ярослав Мудрый — великий киевский князь (ок. 978— 1054 года).

69

Данциг — современный Гданьск.

70

1859 и 1917 годах шведские специалисты вскрывали саркофаг и обследовали останки короля Карла XII. Было установлено, что ружейная пуля крупного калибра попала в правый висок короля с близкого расстояния под углом в 12-15 градусов и прошла навылет. Баллистическая экспертиза показала, что стрелявший находился справа сзади. Его имя остается неизвестным.

71

Рямс — сруб из бревен, наполненный камнями.

72

Царевич Алексей, сын Петра I от первой жены. Недовольный реформами отца, тайно покинул Россию в 1716 году. Возвращен в 1718 году, после допросов в Петропавловской крепости Санкт-Петербурга скончался. Его сторонники понесли наказания.

73

Ныне музей «Домик Петра I».

74

Дворец приближенного царя, первого советника Адмиралтейства А. Кикина, казненного по делу царевича Алексея.

75

Флин — теплое пиво с коньяком и лимонным соком.

76

Фискал — правительственный чиновник, назначенный для тайного наблюдения за работой местных властей и настроением населения.

77

Особым указом дворяне, имевшие менее ста крестьянских дворов, были «уволены» от строительства собственных домов в новой столице.

78

Форшмейстер — чиновник, ведающий казенными корабельными лесами, заготовкой и хранением древесины

79

По предложению плотника Ефима Никонова из подмосковного села Покровское строилось «потаенное судно». Предполагалось, что оно сможет находиться под водой, незаметно приближаться к вражеским кораблям и взрывать их с помощью «пороховых огненных труб». После смерти Петра I испытания судна прекратились.

80

Яков I— английский король (1566—1625)

81

Поход состоялся летом 1187 года.

82

Персия — официальное название Ирана (до 1935 года).

83

Эзоп — древнегреческий баснописец, живший в VI веке до н. э.

84

Тост за российский флот. И. М. Головнин — любимец царя Петра, обучался в Голландии и Италии. Являлся главным кораблестроителем российского флота, камер-советником Адмиралтейства.


Еще от автора Виктор Владимирович Лаптухин
Африканский казак

Автор этой книги — В. В. Лаптухин — писатель, журналист-международник, более восьми лет проработавший в странах Западной и Южной Африки.Действие романа происходит в конце XIX— начале XXв. Герой — казачий офицер Дмитрий Есаулов — отправляется на военно-дипломатическую службу в Египет. Здесь и начинаются его головокружительные приключения, которые забрасывают его в страны Тропической Африки.


Русский Бокондо

Автор этой книги — Виктор Владимирович Лаптухин — современный российский писатель, журналист-международник, более 
восьми лет проработавший в странах Южной и Западной Африки.Повесть «Русский Бокондо» рассказывает о приключениях русского офицера Николая Воронина в Южной Африке на рубеже
XIX–XX вв. За мужество и силу туземцы прозвали его Бокондо —
«могучий богатырь, поражающий внезапно»…


Рекомендуем почитать
Чтобы не было в море тайн

Книга знаменитого французского ученого Жак-Ива Кусто и его сына Филиппа рассказывает об экспедициях в Красное море и малоизведанные участки Индийского и Тихого океанов, об их обширной программе исследования природы и освоения океана, важным звеном которой является изучение акул.Она содержит большой фактический материал, полна острых ситуаций богато иллюстрирована цветными фотографиями Филиппа Кусто.


Звездный час «Весты»

«Звездный час «Весты» посвящается одному из ярких эпизодов русско-турецкой войны 1874-1878 гг., в котором переоборудованный и перевооруженный пассажирский пароход «Веста» одерживает победу над турецким броненосцем «Фехти-Буленд».


Энкантадас, или Очарованные острова

Вниманию читателей предлагаются два произведения классика американской литературы Германа Мелвилла. В «Энкантадас, или Очарованных островах» (1854) предстает поэтический образ Галапагосских островов, созданный писателем на основе впечатлений, полученных во время скитаний по Южным морям. Эту небольшую лирическую повесть критика ставит в один ряд со знаменитым «Моби Диком».


Необычайные приключения корабельной собаки

 Персонажи данной повести не вымышлены, живы до сих пор. Славный город Севастополь и Краснознамённый Черноморский флот гордятся своими героями.


Тайна реки Медной

Эта книга рассказывает о славных русских путешественниках и мореходах, открывателях и исследователях многих земель, морей и рек, о пытливых и храбрых русских людях, совершивших незабываемые подвиги во славу родины.Не претендуя на сколько-нибудь полное изложение событий, связанных с великими русскими географическими открытиями, автор остановился только на эпизодах, особенно поразивших его беспримерной доблестью и отвагой, настойчивостью в достижении цели, стремлением к знаниям и высоким патриотизмом русских путешественников и мореходов прошлого.


Легенда острова Кокос

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


На обломках трона

В романах Евгения Ивановича Маурина разворачивается панорама исторических событий XVIII века. В представленных на страницах двухтомника произведениях рассказывается об удивительной судьбе французской актрисы Аделаиды Гюс, женщины, через призму жизни которой можно проследить за ключевыми событиями того времени.Во второй том вошли романы: «Венценосный раб», «Кровавый пир», «На обломках трона».


Возлюбленная фаворита

В романах Евгения Ивановича Маурина разворачивается панорама исторических событий XVIII века. В представленных на страницах двухтомника произведениях рассказывается об удивительной судьбе французской актрисы Аделаиды Гюс, женщины, через призму жизни которой можно проследить за ключевыми событиями того времени.В первый том вошли романы «Могильный цветок» и «Возлюбленная фаворита».


Могильный цветок

В романах Евгения Ивановича Маурина разворачивается панорама исторических событий XVIII века. В представленных на страницах двухтомника произведениях рассказывается об удивительной судьбе французской актрисы Аделаиды Гюс, женщины, через призму жизни которой можно проследить за ключевыми событиями того времени.В первый том вошли романы «Могильный цветок» и «Возлюбленная фаворита».


Генерал короля

Роман английской писательницы Дафны Дю Морье посвящен событиям, происходившим в Англии XVII века. Стране, охваченной религиозной и гражданской войной, для своего спасения нужны были люди умные, бесстрашные и твердые. Ричард Гренвил, «генерал короля», оказывается именно таким человеком.