Тайны острова Эль-Параисо - [9]

Шрифт
Интервал

Ее волосы нежно-золотистого цвета падали до плеч. Слегка вьющиеся концы их, прихваченные ирридиевой цепочкой с вделанными в нее зернами лунного камня, походили на переливающийся спокойным блеском неширокий поток. Кожа, покрытая легким загаром, и удлиненные глаза выдавали уроженку Азии, но мило вздернутый нос и характерный овал лица могли также быть доказательством родства со скандинавами.

Пока я, стараясь быть неназойливым, рассматривал свою спутницу, светлая точка в градуированной трубке остановилась на цифре "239". Очевидно, кабина достигла цели. Снова раздался голос Грэнси:

- Прошу вас, сотворцы!

Я полагал, что выходить мы будем так же, как и входили, но никакого люка над собой не увидел. Зато раздвинулась одна из стенок, и перед нами простерся длинный, убегающий вдаль тоннель.

Все вышли. И тут я обнаружил, что спускались мы не с помощью механического лифта, как можно было предполагать, а на воздушном шаре.

Внутри устремленной вверх трубы диаметром в пять-шесть метров не было никаких металлических креплений. Устроенный из плотной пластической ткани баллон объемом, вероятно, около полутораста кубометров подымался по трубе, как только его наполняли легким газом, и опускался вниз, когда газ этот выпускали через специальный клапан.

Таким образом, когда баллон подымался кверху, не касаясь стенок трубы, он нее на себе людей или грузы. Опускаясь, оставлял за собой пустой провал, не имеющий никаких креплений или конструкций, по которым можно было бы спуститься к тоннелю. Очевидно, здесь, под землей, располагалось нечто такое, что следовало хранить в тайне...

Сделав по тоннелю сотни две шагов, мы попали в неожиданно просторный высокий зал, вырубленный прямо в скале. Он походил на ангар, какие в начале XX века сооружали для воздушных кораблей-дирижаблей.

Но не это удивило меня... В этом зале, на длинном ажурном помосте, напоминающем стапели для морских кораблей, высилось нечто непонятное, непонятное именно тут, в глубоко скрытом подземелье, - колоссальное металлическое тело, похожее на сигару, а скорее, пожалуй, на те самые старинные дирижабли, о которых я невольно вспомнил, имевшее в длину не менее семидесяти метров. В одном конце оно несколько расширялось.

Не видно на нем никаких иллюминаторов или отверстий, никаких выступов, хотя и гладким его тоже нельзя было назвать. По всей его окружности тянулся спиральный выступ-шпора высотой около полуметра, отчего сигара казалась огромным винтом с необычно крупной нарезкой.

- Сотворец Заургеу, - обратился ко мне Президент-Исполнитель Фореа. Из всех, кто здесь присутствует, только я, Глава Академии Нкубо, Президент, генерал Карел Беранек и Грэнси Ньоли знают, что это такое. Она сейчас все объяснит.

Грэнси любезно улыбнулась, сказала: "Извините!" - и скрылась ненадолго, и появилась вновь, успев сменить свой шелковистый плащ цвета морских водорослей на свободный рабочий костюм. В руке она держала портативный фонарик.

- То, что вы видите, дорогие сотворцы, - объяснила Грэнси, универсальный наземный, подземный, подводный, надводный самодвижущийся снаряд, спиралеход "Брами". На нем в далекий и - кто знает - быть может, опасный путь отправится экспедиция... я покажу сейчас, что представляет собой "Брами" внутри!

По эластичному пружинящему трапу мы поднялись к месту, указанному нам Грэнси. Глазам представилась сплошная гладкая поверхность. Но тут часть этой поверхности отделилась и ушла внутрь. Образовался свободный проем размером с небольшую дверь. Так же легко и бесшумно эта "дверь" закрылась за нами, и мы оказались внутри чего-то, еще никогда не виденного мной... Определить, что это такое, я не смог. Корабль? Ракета?

Я не очень разбираюсь в технике, но для себя записал, что главное в "Брами"- усовершенствованный Магнито-Гидродинамический Генератор. Температуры, развиваемые в этой установке, достигают фантастических пределов. Но тепло это, как таковое, - спиралеходу почти не нужно. Для внутреннего его обогрева требуется, очевидно, немного. Главное электроэнергия.

Установка вырабатывает два миллиона киловатт. Десятая часть этой величины расходуется на то, чтобы двигать корабль-снаряд, а почти все остальное - чтобы приводить в действие ультразвуковой генератор и батарею мощнейших лазеров.

Машинное отделение составляло по объему немногим меньше половины корабля. Примерно одну пятую часть занимала "атакующая" аппаратура. Остальное, как и на всяком другом судне, - спальные каюты, кают-компания, салон, кухня, склад продовольствия, оружия и одежды, библиотека и зал для отдыха, несколько лабораторий - химическая, гидрологическая, микробиологическая и другие. Было тут и медицинское хозяйство, с аптекой, операционной и палатой на две койки.

Мы побывали также в мастерской, где стояло несколько самых нужных на случай ремонта станков и в избытке имелось инструментов и всевозможных технических материалов. Оттуда перешли в нижний трюм, где стояла установка для опреснения воды.

В самом центре "Брами", что означало сокращенно "Брат мира", - как святая святых - располагалась электронно-вычислительная машина "Б-111", что означало "Борец. Модель 111". Мы вернулись в салон.


Еще от автора Захар Львович Дичаров
Путь в революцию. Воспоминания старой большевички.

Автор этой книги Ольга Борисовна Лепешинская — один из старейших членов Коммунистической партии: она вступила в партию в 1898 году.Родилась О. Б. Лепешинская в 1871 году в Перми и здесь провела детство и юность. Путь ее к революционной борьбе в рядах партии пролетариата был своеобразен. Она вышла из буржуазной среды. Еще в детстве почувствовав глубокую лживость морали этой среды, она нашла в себе силы порвать с ней. Учась в Петербурге, она сблизилась с «Союзом борьбы за освобождение рабочего класса» и последовала затем в Сибирь за сосланным туда П.


Искатель, 2001 № 05

Содержание: Джек Ричи. И НЕ ПОДКОПАЕШЬСЯ, рассказ (пер. с англ. Х.Вернер, А.Шарова) Джек Ричи. НОМЕР ВОСЬМОЙ, рассказ (пер. с англ. Х.Вернер, А.Шарова) Станислав Родионов. НЕКРИМИНАЛЬНАЯ ЗАГАДКА, повесть Захар Дичаров. ПАУКИ НА СТЕНЕ, рассказ Даймон Найт. ПРИШЕЛЬЦЫ В ОАЗИСЕ, рассказ (пер. с англ. А.Корженевского, Г.Лятиева) Чарльз Уиллфорд. ГРАЖДАНСКАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ, рассказ (пер. с англ. А.Шарова) Андрей Шаров. АНГЕЛЫ СМЕРТИ ИЗ ПАЛАТЫ «D», рассказ.


Рекомендуем почитать
Подпространство. Битва за цивилизацию!

Всем нам известно, что озоновый слой Земли разрушается. Но, как оказалось, разрушается не только он! И спасти нашу планету от разрушения межпространственного слоя предстоит группе смельчаков под руководством великого учёного! Им придётся столкнуться со множеством трудностей. Хорошо хоть помогать им будут ожившая древняя программа, инопланетянка со множеством сущностей и охранная система Земли! Может, вместе они смогут дать всем нам второй шанс!


Интернет вещей

Интернет вещей может показаться настоящим кошмаром… Ведь умный дом может стать ангелом-хранителем!


Свобода идеалов

Будьте терпеливы к своей жизни. Ищите смысл в ежедневной рутине. Не пытайтесь перечить своему предпочтению стабильности. И именно тогда вы погрузитесь в этот кратковременный мир. Место, где мертво то будущее, к которому мы стремились, но есть то, что стало закономерным исходом. У всех есть выбор: приблизить необратимый конец или ждать его прихода.


Наша старая добрая фантастика. Цена бессмертия

Третья книга «Нашей доброй старой фантастики» дополняет первые две — «Под одним Солнцем» и «Создан, чтобы летать». К авторам, составившим цвет отечественной фантастики 1960—1980-х, в ней добавились новые имена: Георгий Шах, Олег Корабельников, Геннадий Прашкевич, Феликс Дымов, Владимир Пирожников и др. Сами по себе интересные, эти авторы добавили новых красок в общую палитру литературы. Но третья книга антологии не просто дополнительный том, она подводит некую символическую черту, это как бы водораздел между поколениями — поколением тех, кто начинал еще при Ефремове, и поколением новой волны, молодых на ту пору авторов, вышедших из «шинели» братьев Стругацких.


Переселение Эплтона

В архиве видного советского лисателя-фантаста Ильи Иосифовича Варшавского сохранилось несколько рассказов, неизвестных читателю. Один из них вы только что прочитали. В следующем году журнал опубликует рассказ И. Варшавского «Старший брат».


Машина времени. Человек-невидимка. Война миров. Пища богов

В очередной том «Библиотеки фантастики» вошли романы знаменитого английского писателя-фантаста Герберта Уэллса (1866—1946), созданные им на переломе двух веков: «Машина времени», «Человек-невидимка», «Война миров», «Пища богов».