Тайны красного моря. Морские приключения - [41]
Конечно же накуда не расстается с жемчугом. Мы поступили безрассудно, позволив ему уйти вместе с другими пиратами; но еще не все потеряно, так как вдогонку ему поспешили две хури, которые сейчас скрылись за островом.
Наконец вся команда суданцев освобождена от цепей; не теряя времени, они ныряют на поиски сокровищ. Вода настолько чистая, что я поддаюсь искушению последовать за ними, чтобы самому убедиться, можно ли поднять затонувшее судно.
Один суданец, уже заметивший пробоину в корпусе, ныряет рядом со мной и под водой ведет меня к нужному месту. Я никогда не погружался на глубины свыше пяти-шести метров, поэтому в ушах возникает острая боль, ведь мои барабанные перепонки целы. Вдруг раздается пистолетный выстрел, и мне кажется, что вода хлынула внутрь черепа, но боль быстро проходит — перепонки порвались.
Увлекаемый своим спутником, который безжалостно тянет меня за руку на самое дно, нисколько не беспокоясь о том, хватает ли мне воздуха, я вижу огромную пробоину — вырван кусок киля длиной более метра. Успев разглядеть последствия взрыва, я начинаю мощно работать ногами, чтобы поскорее всплыть. Подъем кажется мне бесконечным, я вижу поверхность воды, блестящую, как серебро, она совсем рядом, еще немного, и я сделаю глубокий вдох, но нет, меня по-прежнему окружает водяная толща. Наконец-то воздух… Слава Богу! Не знаю, смог бы я продержаться еще секунды две.
Команда аплодирует. Я умалчиваю о том, чего стоил мне этот подвиг, и напротив, принимаю равнодушный вид, будто проделывал еще и не такое.
Наверх поднимают четыре кавалерийских карабина системы маузер, все с полными обоймами, а также старое ружье системы грас, из которого был убит матрос, погребенный на Хармиле. Пустая гильза все еще находится в затворе.
Из-за острова до нас доносятся ружейные выстрелы, которых я насчитал три; это стреляют наши матросы, так как они прихватили с собой пару карабинов. Я уже собираюсь направиться туда с оставшимся оружием, чтобы поставить точку в этом деле, но из-за края скалы, продолжающей остров к востоку, появляются две хури. В бинокль я замечаю, что в каждой из лодок в окружении моих людей сидят по два араба. Это взятые в плен зараники.
Среди них накуда и еще три человека, двое абсолютно голые, поэтому они сразу же просят дать им набедренные повязки — настолько развито чувство целомудрия у арабов.
Накуде лет тридцать пять, его лицо покрыто темным морским загаром, аккуратная, начинающаяся от висков борода придает ему благородный вид. Этот человек внушал бы мне почтение, если бы не был моим пленником. В руках он держит черные четки и внешне почти не проявляет интереса к событиям, которые привели его сюда в сопровождении столь незатейливого эскорта. На поясе у него висят пустые ножны: вероятно, кинжал отняли мои люди, когда брали его в плен.
Трое других молоды: им от двадцати до тридцати лет.
Когда их судно пошло ко дну, они растеряли свои маленькие корзиночки, обычно используемые в качестве головных уборов. Их длинные вьющиеся волосы ниспадают на великолепные, бронзовые от загара плечи, а руки у основания бицепсов перехвачены серебряными браслетами.
Поднимаясь на борт, накуда по привычке произносит «салам», словно он прибыл с визитом, и едва не протягивает нам руку для рукопожатия. Такое поведение, изумляющее нас, европейцев, вполне естественно для арабов по причине присущего им фатализма.
Вчера они заковали этих людей в цепи, сегодня настал их черед. Что поделаешь? Носиб (судьба)! Таким образом, независимо от складывающихся обстоятельств, они сохраняют спокойствие и ведут себя так, будто наблюдают за происходящим со стороны. И потом арабы напрочь лишены чувства вины, оно для них не существует: либо они побеждают, либо терпят поражение.
Мои сомалийцы впопыхах сообщают, что две другие хури вышли в открытое море, а эту лодку они задержали, напугав сидевших в ней арабов ружейными выстрелами.
Я велю заковать в только что снятые мною цепи четырех попавших к нам в плен пиратов; они принимают эту операцию с таким же безразличием, какое было бы написано на их лицах, находись они в обувной лавке. Раздается всего несколько возмущенных криков — Абди чересчур сильно сжал одно из колец на ноге накуды.
— Замолчи, Мухаммед Омар, и прибереги свои жалобы для другого случая: скоро на твоей шее затянется петля…
— Как будет угодно Аллаху… Но откуда ты меня знаешь?
Я пропускаю его вопрос мимо ушей, пусть сохраняется завеса таинственности — еще один способ внести разлад в душевное состояние противника.
Однако перспектива оказаться на виселице, похоже, омрачает наигранную безмятежность четырех разбойников.
Я сказал «разбойники», но я ошибся — это зараники, морские пираты, которые в любой другой ситуации были бы не хуже других.
Многие из них живут в Джибути как честные люди, следуя правилам нашего общества. Овладеть же судном — это для них менее жестокая вещь, чем, например, охота, ибо команда судна может все-таки постоять за себя, тогда как животное беззащитно.
Однако не в моих планах заходить так далеко; я нагнетаю атмосферу страха, с тем чтобы выведать, где спрятаны жемчужины. Я удаляюсь на корму, и мы совещаемся вместе со старым суданцем и Джебером. Вне всякого сомнения, накуда не избавился от жемчуга.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была встречена читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этих рассказах читатель найдет все, чему положено быть в классических повествованиях об отважных пенителях морей. Есть здесь отчаянный голодный бунт на борту и сорванец, пустившийся в море на поиски приключений, есть тайная охота за исчезнувшим сокровищем и коварный заговор команды против своего капитана, есть пылкая любовь помощника к капитанской дочке и вообще паруса, кубрики и трюмы, набитые порохом…
Одна из ранних книг Маркеса. «Документальный роман», посвященный истории восьми моряков военного корабля, смытых за борт во время шторма и найденных только через десять дней. Что пережили эти люди? Как боролись за жизнь? Обычный писатель превратил бы эту историю в публицистическое произведение — но под пером Маркеса реальные события стали основой для гениальной притчи о мужестве и судьбе, тяготеющей над каждым человеком. О судьбе, которую можно и нужно преодолеть.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…Как много трудностей пришлось преодолеть экипажу «Лахтака» прежде чем они смогли с честью завершить свою экспедицию! Отважные исследователи неуклонно шли к своей цели, героически борясь с происками врагов и мужественно преодолевая стихийные бедствия. Командой «Лахтака» на ее трудном пути руководил штурман Кар. Образ этого мужественного патриота, волевого, гуманного и скромного, — несомненная удача автора…Основное ядро действующих лиц романа «Глубинный путь» — пламенные советские патриоты, люди большого размаха, умеющие мечтать и претворять свои высокие мечты в реальные дела.
Вниманию читателей предлагаются два произведения классика американской литературы Германа Мелвилла. В «Энкантадас, или Очарованных островах» (1854) предстает поэтический образ Галапагосских островов, созданный писателем на основе впечатлений, полученных во время скитаний по Южным морям. Эту небольшую лирическую повесть критика ставит в один ряд со знаменитым «Моби Диком».
Книга болгарских мореходов, супружеской четы Юлии и Дончо Папазовых, – увлекательное описание полного опасностей перехода на обычной спасательной шлюпке через Тихий океан. Новая экспедиция отважных исследователей, в 1974 г. совершивших плавание через Атлантический океан, является продолжением серии экспериментов по программам «Планктон» и «Интеркосмос», основная цель которых – испытать выносливость человеческого организма в экстремальных условиях, проверить, насколько планктон может быть использован в качестве пищи потерпевшими кораблекрушение, установить степень загрязнения Мирового океана.В основу книги положены дневниковые записи авторов, сделанные непосредственно во время путешествия.Книга предназначена для широкого круга читателей.