Тайна жаворонка - [61]
Он отвернулся, но Флора заметила, что его лицо исказилось болью. Воспоминания были слишком тяжёлыми. Она сжала его руку, переплела его пальцы со своими, уводя его прочь из того мрачного дня сюда, к мягкому осеннему солнечному свету, исцеляющему своим сиянием. С трудом справившись с собой, он нежно и благодарно сжал её ладонь и покачал головой, словно пытаясь избавиться от образов, запечатлевшихся в его памяти.
– Мы потеряли двадцать семь кораблей и сотни людей. Они были уничтожены немецкими самолётами и подводными лодками. В итоге до Архангельска добрались только одиннадцать кораблей. Тогда было принято решение остановить поставки боеприпасов до конца лета. Итак, мы потратили последние несколько месяцев, патрулируя западные районы арктического моря, пытаясь остановить немецкие суда, пробравшиеся с востока, чтобы атаковать конвой. Мы знали, что «Тирпиц» – один из их самых больших линкоров – спрятан в одном из норвежских фьордов, и не хотели рисковать.
– Я оценил это, приятель, – сказал Хэл. – Когда мы были там, на переправе, было приятно знать, что вы, флот, у нас за спиной.
Остальные тактично сменили тему, почувствовав, как Алеку тяжело её обсуждать. Но Флоре показалось, что тени вокруг них сгустились и что, если внимательно прислушаться, в тишине волн на песке слышится печальное эхо криков заблудших душ. Она придвинулась чуть ближе к Алеку, пытаясь своим телом закрыть пропасть, которая, казалось, угрожала снова разделить их, и они оба молчали среди оживлённого разговора других влюблённых.
В тот вечер на танцах Флора крепко обнимала Алека, пока аккордеон играл последний вальс. Когда она исполнила «Любовную песню», он так же восторженно аплодировал, как и остальная публика. Но всё же она чувствовала, какую боль причинило ему всё пережитое. Она могла только представить себе всё, что он увидел за время, проведенное с конвоями: подожжённые корабли, сгоревшие тела, утонувшие солдаты, тела которых им удалось вытащить из воды. Ещё больше молодых людей отправились в холодную глубокую могилу, которую никто не придёт навестить. Кто-то ушёл туда ещё живым, и Алеку пришлось плыть мимо протянутых рук и отчаянных умоляющих криков, зная, что он не в силах помочь. И она представила себе новые телеграммы, которые будут приходить в дома по всей Британии и Америке, стук в дверь, возвещающий о клочке бумаги, ставшем всем, что осталось от отцов и сыновей.
Она всем сердцем желала, чтобы музыка никогда не кончалась, чтобы они могли танцевать там, прижавшись друг к другу, вечно. Потому что тогда не было бы сомнений и страхов, не было бы нужды в прощаниях. И ей не пришлось бы смотреть, как его корабль отплывает на рассвете, и её сердце не разрывалось бы на части, когда она думала бы о том, с каким жестоким холодом и безжалостным страхом перед следующим арктическим рейсом он вновь столкнётся.
Дождь лил без остановки, и лиственницы плакали золотыми слезами в день, когда Хэмиш Мактаггарт снова медленно проехал на велосипеде небольшое расстояние от почты до дома в конце пристани. И на этот раз телеграмма, которую он нёс, адресованная мистеру и миссис Кармайкл, давила на его кожаную сумку больше, чем любая другая из всех, что ему пришлось доставить за последний год. Он стоял рядом, когда мисс Кэмерон перепечатала слова и передала ему эту телеграмму, покачав головой.
С глубоким прискорбием сообщаем о гибели ваших сыновей ДЖОНА АРЧИБАЛЬДА КАРМАЙКЛА И ДЖЕЙМСА РОССА КАРМАЙКЛА, находившихся на военной службе в Эль-Аламейне. ПИСЬМО ПРИЛАГАЕТСЯ.
Лекси, 1978
– Как ты себя чувствовал во время эвакуации в Олтбеа? – спрашиваю я Дэйви. Он сидит у меня на кухне – зашёл спросить, нужно ли нам с Дейзи что-нибудь из его улова, и принял моё приглашение на чашку чая. Кладёт сахар, размешивает, обдумывает мой вопрос.
– Я был совсем малыш. Если честно, день, когда нас туда привезли, помню очень смутно – только волнение из-за того, что нас увозят из дома, и вместе с тем радость, что мы увидим пляж. Стюарт заявил мне тогда, что, по словам мамы, мы будем жить возле пляжа. Помню, что от моего пальто несло рвотой, потому что меня укачало и вывернуло, а вытереть было нечем. И, кажется, помню, как сидел за столом с другими детьми и нас кормили мясом и картошкой, но может быть, об этом мне потом рассказал Стюарт. Первое, что я помню очень чётко – как однажды нашёл на берегу морскую звезду и как мел учителя скрипел по доске. Тогда мне было уже, наверное, лет шесть. И помню, как Кармайклам приносили телеграммы. Первую – о гибели Мэттью на Дальнем Востоке, вторую – о том, что Джонни и Джейми погибли в Эль-Аламейне.
Он умолкает и отворачивается к окну, смотрит на озеро. Но мне кажется, он не видит серебристого блеска луны в лучах солнца, сияющего за пурпурными холмами, не слышит криков чаек. Он видит перекошенное от немыслимой боли лицо Арчи Кармайкла и слышит страшный, пронзительный крик Мойры, рвущийся из самой глубины её души: «Нет!»
Наконец он поворачивается и смотрит в кружку с чаем, зажатую в его жёстких загорелых пальцах, словно удивляясь, что она там. Делает глоток.
– Как же ужасно было для вас со Стюартом всё это видеть, – тихо говорю я.
Спасаясь от немецкой оккупации, двенадцатилетняя Жози вместе с семьей бежит из Франции в Марокко, чтобы там, в городе Касабланка, ждать возможности уехать в Америку. Жизнь в Касабланке наполнена солнцем, а пейзажи, запахи и звуки совсем не похожи на все, что Жози видела до этого. Девочка влюбляется в этот сказочный, яркий город. Семнадцать лет спустя в город приезжает Зои. Ей, едва справляющейся с маленькой дочерью и проблемами с браком, Касабланка кажется грязным и унылым портовым городом. До тех пор, пока в тайнике под полом она не находит дневник Жози, которая знала Касабланку совсем другой.
Париж, 1940 год. Оккупированный нацистами город, кажется, изменился навсегда. Но для трех девушек, работниц швейной мастерской, жизнь все еще продолжается. Каждая из них бережно хранит свои секреты: Мирей сражается на стороне Сопротивления, Клэр тайно встречается с немецким офицером, а Вивьен вовлечена в дело, подробности которого не может раскрыть даже самым близким друзьям. Спустя несколько поколений внучка Клэр, Гарриет, возвращается в Париж. Она отчаянно хочет воссоединиться с прошлым своей семьи. Ей еще предстоит узнать правду, которая окажется намного страшнее, чем она себе представляла.
Разум Эллы Делримпл с возрастом все больше избавляется от воспоминаний. И, когда внучка Кендра решается навестить ее после долгой разлуки, Элла просит только об одном – записать ее историю. Элла буквально собирает собственную жизнь по кусочкам. Она пускается по волнам прошлого и вспоминает, как 1937 год навсегда изменил ее жизнь, как она провела лето на затерянном в Атлантике островке, как любила, как нагло война вторглась в ее жизнь и как она старалась не потерять себя в те страшные годы… Элла вспоминает все, что чувствовала, пока память не покинула ее. Роман «Море воспоминаний» – это путешествие от острова Ре с его неугомонными ветрами до изумрудных холмов Шотландии, в котором каждый найдет источник силы, любовь и надежду, если только осмелится отправиться в путь.
Стремясь начать жизнь сначала и залечить разбитое сердце, Аби Хоуз соглашается на летнюю подработку в загородной Франции, в Шато Бельвю. Старое поместье буквально наполнено голосами прошлого, и очень быстро Аби погружается в одну из этих историй. В далеком 1938 году Элиана Мартен занимается пчеловодством в садах Шато Бельвю. Там она встречает Матье Дюбоска и впервые влюбляется. Будущее кажется ей светлым и прекрасным, но над восточными границами Франции уже нависает угроза войны… Война вторгается в жизнь простых людей, выворачивая ее наизнанку.
Люди не очень охотно ворошат прошлое, а если и ворошат, то редко делятся с кем-нибудь даже самыми яркими воспоминаниями. Разве что в разговоре. А вот член Союза писателей России Владимир Чистополов выплеснул их на бумагу.Он сделал это настолько талантливо, что из-под его пера вышла подлинная летопись марийской столицы. Пусть охватывающая не такой уж внушительный исторический период, но по-настоящему живая, проникнутая любовью к Красному городу и его жителям, щедро приправленная своеобразным юмором.Текст не только хорош в литературном отношении, но и имеет большую познавательную ценность.
Книга современного итальянского писателя Роберто Котронео (род. в 1961 г.) «Presto con fuoco» вышла в свет в 1995 г. и по праву была признана в Италии бестселлером года. За занимательным сюжетом с почти детективными ситуациями, за интересными и выразительными характеристиками действующих лиц, среди которых Фридерик Шопен, Жорж Санд, Эжен Делакруа, Артур Рубинштейн, Глен Гульд, встает тема непростых взаимоотношений художника с миром и великого одиночества гения.
Июнь 1957 года. В одном из штатов американского Юга молодой чернокожий фермер Такер Калибан неожиданно для всех убивает свою лошадь, посыпает солью свои поля, сжигает дом и с женой и детьми устремляется на север страны. Его поступок становится причиной массового исхода всего чернокожего населения штата. Внезапно из-за одного человека рушится целый миропорядок.«Другой барабанщик», впервые изданный в 1962 году, спустя несколько десятилетий после публикации возвышается, как уникальный триумф сатиры и духа борьбы.
Давным-давно, в десятом выпускном классе СШ № 3 города Полтавы, сложилось у Маши Старожицкой такое стихотворение: «А если встречи, споры, ссоры, Короче, все предрешено, И мы — случайные актеры Еще неснятого кино, Где на экране наши судьбы, Уже сплетенные в века. Эй, режиссер! Не надо дублей — Я буду без черновика...». Девочка, собравшаяся в родную столицу на факультет журналистики КГУ, действительно переживала, точно ли выбрала профессию. Но тогда показались Машке эти строки как бы чужими: говорить о волнениях момента составления жизненного сценария следовало бы какими-то другими, не «киношными» словами, лексикой небожителей.
Действие в произведении происходит на берегу Черного моря в античном городе Фазиси, куда приезжает путешественник и будущий историк Геродот и где с ним происходят дивные истории. Прежде всего он обнаруживает, что попал в город, где странным образом исчезло время и где бок-о-бок живут люди разных поколений и даже эпох: аргонавт Язон и французский император Наполеон, Сизиф и римский поэт Овидий. В этом мире все, как обычно, кроме того, что отсутствует само время. В городе он знакомится с рукописями местного рассказчика Диомеда, в которых обнаруживает не менее дивные истории.
В «Рассказах с того света» (1995) американской писательницы Эстер М. Бронер сталкиваются взгляды разных поколений — дочери, современной интеллектуалки, и матери, бежавшей от погромов из России в Америку, которым трудно понять друг друга. После смерти матери дочь держит траур, ведет уже мысленные разговоры с матерью, и к концу траура ей со щемящим чувством невозвратной потери удается лучше понять мать и ее поколение.