Тайна русского слова. Заметки нерусского человека - [39]
Курьезный случай произошел около двух десятилетий назад в одной восточной бывшей союзной республике. Ночной сторож детского сада, малограмотная женщина коренной национальности, упрекнула главного бухгалтера, русскую, в том, что ей недоплатили. Та, в свою очередь, попыталась объяснить, что ей выплатили ровно столько, сколько она заработала. Требовать же больше – нечестно. Той перевели, как смогли, – и она устроила скандал. Много дней ходила кругами и, бия себя в грудь, убеждала окружающих в том, что она честная – потому как… восемнадцать лет живет без мужа.
Вот и получается, что понятие чести, честности – многоступенчато, если так можно выразиться. И в русском языке запечатлено общенациональное, не подвергаемое сомнению понимание правильно прожитой жизни как снискания святости, то есть честности.
Исконный смысл есть и в слове богатый. Воистину богатым народ может стать лишь тогда, когда происходит обожение человека путем стяжания Духа Свята. Потому и возникло в свое время известное выражение быть не в духе как обозначение ненормального, неправильного для православного человека состояния; ибо нормально – когда в Духе.
Русский язык явился в полном смысле языком-мостом, сакральным удерживающим началом, языком собирания и взаимного культурного обогащения.
Валерий Ганичев, заместитель главы Всемирного Русского Народного Собора
Как же созвучно это словам Спасителя из Нагорной проповеди: « Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут, но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут, ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше » (Мф. 6, 19–21) .
Такому человеку – и впрямь ничего не страшно, ведь он воистину – богатырь, то есть богатый, имеющий Бога. Как сказано об этом в известном изречении Апостола: «Если Бог за нас, кто против нас?» (Рим. 8, 31).
Хлеб и жизнь – едины и святы
Прочитывая как-то толкование на Евангелие своего любимого блаженного Феофилакта Болгарского, помню, был поражен тем, что Вифлеем в переводе с древнееврейского означает Дом Хлеба. Вспомним, ведь Спаситель называл Себя «хлебом, сшедшим с небес» (Мф. 6, 41). Оказывается, в тексте Священного Писания нет ни одной «не говорящей» детали: любая мелочь, любой штрих исполнены глубочайшего смысла, открывающегося «имеющим глаза видеть». Каждый шаг Спасителя, каждый жест, время суток, название города или местности, число рыб и хлебов, которыми Он накормил алчущих – все-все раскрывает перед изумленным читателем совершенно иные, неведомые прежде глубины Божественного Откровения. Вот и я, прочитав это место у святого толкователя божественного текста, возрадовался еще и потому, что вспомнил, как Господь называл Себя не просто хлебом (который и должен был явиться, конечно же, из Дома Хлеба!), но и хлебом жизни (Ин. 6, 48).
Поразительно, как язык наш запечатлел это откровение! Вспомним, слова хлеб и жизнь, звучащие в исконно русском как жито и живот, – однокорневые! Вот и к жизни вечной мы, православные христиане, приобщаемся, находясь еще здесь, на земле, в величайшем Таинстве Евхаристии, вкушая под видом Хлеба Пречистое Тело Христа. Как и в Евангелии, так и в языке нашем извечно едины и святы – Хлеб и Жизнь.
Как-то на одной из встреч преподаватели иностранных языков с радостным удивлением поведали мне о том, что многие наши церковные выражения очень трудно, а то и вовсе невозможно адекватно перевести на иные языки.
Например, в английском языке Благая весть переводится как the good news (буквально: хорошие новости ), благовест – как ringing of one church bell (буквально: звон одного церковного колокола ), покровительница в буквальном переводе с английского означает патронесса ( patroness ). Еще более чудовищно переводится на английский язык наше слово Преображение – Transfiguration ( трансфигурация ). Нет ничего близкого в английском языке и к названию Радоница . Этот праздник ликующего пасхального поминовения усопших на английский приходится переводить описательно: как девятый день после Пасхи , или: поминовение усопших во вторник после Фомина воскресенья .
Одно из поразительных свойств русского языка состоит в том, что порой даже самое незначительное слово, да что там слово – так, словцо, способно при любовном его рассмотрении засиять гранями невыразимой красоты, свидетельствуя о Творце. Взять, к примеру, слово пол. Как часто, заполняя разного рода анкеты и доходя до этой обязательной графы, не преминем шутливо парировать: пиши, мол, паркетный. При этом не осознаем, как высок подлинный смысл этого кратенького словца, которое возводит нас к самому Священному Писанию, к истории сотворения человека.
Вслушаемся: « И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их » (Быт. 1, 27) . Язык наш запечатлел великую тайну творения, когда человек – это мужчина и женщина как единое целое, как две ипостаси нового чина, что сотворил Господь вослед девяти ангельским чинам и « умалил еси малым чем от Ангел » (Пс. 8, 6).
Эта в своем роде уникальная книга о созидающей силе русского языка необычна тем, что ее автор - Ирзабеков Фазиль Давуд оглы - азербайджанец по национальности. Для него, коренного бакинца, русский язык стал родным - после окончания Института русского языка и литературы им. М.Ф. Ахундова он преподавал русский язык иностранным студентам в Азербайджанском государственном университете, работал заместителем председателя Республиканского совета по делам иностранных учащихся. Переехав в 1992 году в Москву, работая ответственным секретарем Общества российско-азербайджанской дружбы, Фазиль Ирзабеков стал еще глубже ощущать глубинное родство двух культур.
Тема защиты русского языка, столь злободневная в наше время, занимает главное место в творчестве известного писателя и публициста, литературного редактора журнала «Переправа» («Шестое чувство»), исследователя русского языка Василия Ирзабекова.Предыдущая книга «Тайны русского слова», изданная несколькими тиражами, буквально «расхватывалась» читателями. Огромное количество писем автору – подтверждение тому, что можно разрушить барьер равнодушия и возродить любовь к родному слову. В. Ирзабеков много ездит по стране, выступая перед детьми и взрослыми с удивительными по искренности и эрудированности лекциями, часто его пламенные выступления можно увидеть на телеэкранах.Книга, предлагаемая читателю, составлена автором и издательством на основе новых очерков и рассказов, часть которых была опубликована в разных изданиях.
Могущество дракона и неуязвимость в бою – таковы дары змеиных богов. Но что за них рано или поздно потребуется взамен? Великий аль-Хидр придет в Египет, чтобы исполнить древнее пророчество. Вера в первых богов будет восстановлена. В их дома вернется истинное служение. Разве этого недостаточно, чтобы вернуть себе свободу?
Нелепая случайность, и я оказалась в чужом для меня мире! И мне совершенно не хочется задерживаться здесь, но выбора нет, да еще приходится учиться в Академии магии! Волшебный кристалл, дух, которому нужна моя помощь, ревнивая поклонница парня, которого я случайно спасла. Сумею ли я противостоять темной силе, спасти себя и не упустить … ну, конечно, свою любовь!
В книге собраны научно-популярные статьи, посвященные тайнам истории, а также аномальными явлениями. Даны попытки научного объяснения загадочных феноменов: предположения о «вселении» полевых образований в природные объекты. Приведены аналогии и примеры из мировой практики и литературы, а также таинственные явления в Бурятии. Изложен новый неожиданный взгляд на историю человечества. Приведены необычные предположения о причинах разрушения цивилизаций. На обложке: картина "Танец под музыку времени", Никола Пуссен.
Книга, написанная в Индии — на родине хиромантии, научит читателя познавать себя и окружающих с помощью анализа ладоней — их формы, пальцев, цвета кожи, выпуклостей и т. д., правильному прочтению линий на них. Вам откроются предначертания судьбы, скрытые способности Вашего характера, возможность корректировать свое поведение, что позволит исключить некоторые неприятные моменты из Вашей жизни.
Анхелес оказывается в аномальном мире развитого искусственного интеллекта. Ей предстоит пройти через многие испытания: частичная потеря памяти, манипуляции, слом личности, измененное состояние сознания. Личная мелодрама затягивает ее все глубже в кроличью нору. Она не догадывается, где оказалась. И только появление загадочного Варди открывает ей правду и вызывает в ней новые чувства. Захватывающий сюжет не позволит расслабиться ни на минуту. Направление книги объединило темы: путь души, тонкие энергетические тела, измененное состояние сознания, психологические практики и творение в пространстве сознания и подсознания, мир искусственного интеллекта, биороботы, имитации и симуляции, преодоление, развитие и самопознание. 18+.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.