Тайна Ретта Батлера - [29]
— Что ж, я с удовольствием выслушаю вас.
— Мы с отцом ужасно рассорились. Он обвинил меня во всех смертных грехах, в тех, в которых я действительно был виноват, но и в которых не был.
— Да, это очень похоже на вашего отца. Ведь я знаю его уже лет пятьдесят. Он всегда был таким. Он всегда старался быть порядочным и честным.
— Возможно поэтому мы и поссорились.
— А вы действительно ни в чем не виновны?
И Рэтт Батлер пересказал гостеприимному хозяину то, что с ним случилось.
Он начал рассказ с приезда Каролины Паркинсон в Чарльстон.
Мистер Лоутон слушал его внимательно, тем более, что он знал многих жителей Чарльстона.
Некоторые из них были даже его друзьями, и ему здесь, в глуши, было интересно узнать последние события в городе.
— Она в самом деле красива, — говорил Рэтт Батлер, — мне никогда не приходилось видеть подобной девушки. Не думайте, что это пустое бахвальство, и я хвастаюсь перед вами своими победами. Но она, по-моему, любит меня, а я, к сожалению, не могу ответить ей тем же.
— Что ж, и такое бывает, — согласился мистер Лоутон, — хотя, честно говоря, от вас, мистер Батлер, я ожидал немного другого.
Хозяин поместья улыбнулся.
— Наверное и другие ожидали от меня другого. Все думали, — сказал Рэтт, — что я воспользуюсь предоставившейся мне возможностью. Но согласитесь, мистер Лоутон, это не слишком порядочно. И если обо мне рассказывают всякие небылицы, то среди моих недостатков вы не найдете нечестности и отсутствия благородства.
— Прекрасные качества для молодого человека, — заметил мистер Лоутон, — к сожалению, немногие могут в сегодняшнее время похвалиться ими. Я вижу, вы и в самом деле благородный молодой человек. Хотите сигару?
Мистер Лоутон открыл шкатулку, предлагая своему гостю богатый выбор.
— С удовольствием воспользуюсь.
Рэтт Батлер закурил, с наслаждением затягиваясь ароматным смолистым дымом.
Но тут мистер Лоутон спохватился.
— А это не повредит вам, ведь болезнь еще не прошла. Я сам помню себя в такие годы — никогда не мог заставить себя лежать в постели, лишь только хватало сил подняться, я тут же садился в седло, ехал осматривать свои владения или отправлялся куда-нибудь по делам.
— Нет, я чувствую себя уже достаточно хорошо.
Рэтт Батлер и в самом деле уже не чувствовал себя больным, его щеки порозовели от выпитого, а взгляд был твердым и решительным.
— Я понимаю, мистер Лоутон, что сейчас в Чарльстоне обо мне можно услышать не самые лестные отзывы. Ведь все только и говорят, что о моей дуэли с младшим Паркинсоном.
— Так вы успели подраться и на дуэли, мистер Батлер? — мистер Лоутон заметно оживился.
— Я не хотел этого, я даже пробовал помириться, но тот настаивал. К тому же он оскорбил меня, назвав подлецом и трусом, а этого простить я не мог.
— И чем закончилась дуэль? — спросил мистер Лоутон.
— Я ранил его.
— Вы уверены, что он жив до сих пор?
— Рана была неопасной. Я сам доставил его в город и передал в руки врачу.
— О, вы поступили благородно. И мне жаль, что отец не понял вас.
Рэтт Батлер задумчиво курил и пил вино.
— И все-таки, куда же вы собираетесь направиться? — не унимался мистер Лоутон.
— Пока направляюсь вглубь Джорджии, а там может быть найду какое-нибудь занятие.
— Может, мне выступить посредником между вами и отцом?
— Нет, спасибо вам за заботу, мистер Лоутон. Но я думаю, это не поможет — отец непримирим. Если он принял какое-то решение, то не отступится от него ни за что, пусть даже поймет, что был неправ.
— Я мог бы кое-что вам предложить, но думаю, вы, мистер Батлер, откажетесь.
— Конечно, спасибо за предложение, — ответил Рэтт Батлер, — но я хотел бы сменить обстановку, обосноваться так близко от Чарльстона было бы опрометчиво. Отец бы все знал обо мне, а я этого не хочу.
— Может, вам одолжить денег? — предложил мистер Лоутон.
— Нет, спасибо, — вновь отказался Рэтт Батлер, — денег у меня на первое время хватит, а попозже, думаю, сам смогу заработать.
— Может, мне дать вам рекомендательные письма к моим друзьям, чьи плантации расположены в глубине штатов?
— Не нужно и этого, хотя я благодарен вам, мистер Лоутон, за заботу, за ваш приют.
— Но я думаю, вам не стоит сегодня выбираться в дорогу, — наставительно заметил хозяин усадьбы. — Отдохните, придите в себя, а потом отправитесь в путь. А, вообще, можете жить у меня, сколько хотите. Вы ни в чем не будете меня стеснять, а мне будет веселее. Не так уж часто появляются гости в моем поместье. Да, честно говоря, рядом с вами, мистер Батлер, я чувствую себя намного моложе, мне кажется, ко мне возвращается моя прежняя сила и удаль. Детей-то у меня нет.
Рэтт Батлер сидел, задумавшись.
Конечно, можно было бы остаться на пару дней, но это бы ничего не решало.
Раньше или позже ему все равно нужно отправляться в дорогу, искать свой путь в жизни.
Рэтт Батлер поблагодарил хозяина и попросил, чтобы оседлали его лошадь.
В полдень Рэтт Батлер уже въезжал на вершину холма. Там он остановился, обернулся и посмотрел на поместье «Великая Равнина».
Даже с такого отдаления Рэтт рассмотрел мистера Лоутона, стоявшего на широком крыльце своего дома.
Тот, козырьком приложив ладонь к глазам, смотрел на вершину холма.
Это роман-повествование о тех днях жизни Скарлетт О’Хара и Рэтта Батлера, когда они еще не знали друг друга. Они сами раскроют читателям сокровенные тайны своей жизни, помогут понять причины их поступков во время кровопролитной войны Севера и Юга, о которых так красочно поведала в своем романе Маргарет Митчелл.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.