— Что это ты тут делаешь, скажи на милость?
Пандора чуть было не подпрыгнула, услышав за спиной голос Зака. Резко повернувшись в кресле, она выпалила:
— Отправляю письмо своему отцу. Он будет беспокоиться, если я с ним не свяжусь.
— Папочка, выручай? — усмехнулся Зак.
— Мои собственные проблемы я решаю сама!
— Хотел бы почитать, что ты там набрала… Она резко вздернула подбородок.
— Ты не доверяешь мне?
Его взгляд метнулся к светящемуся экрану. Пандора развернула кресло и пододвинула его вплотную к столу, закрыв от Зака экран.
— Это мое частное дело. Я просто сообщаю, что у меня всё в порядке и что мы на острове — как, кстати, пишется «Киранос»? Может показаться странным, если я напишу его неправильно.
После секундного колебания Зак медленно произнес название острова по буквам.
— Спасибо. — Пандора наклонила голову и продолжила набор. Ее спина напряглась, она ждала, что Зак подойдет ближе, заглянет ей через плечо, остановит ее. Наконец она нажала клавишу и подняла голову.
— Готово.
Зак пристально смотрел на нее. Он был явно смущен.
— Пойдем посидим на террасе и посмотрим, как на землю опускается вечер.
Как только Пандора дотронулась до его руки, внутреннее напряжение отпустило ее и мягкое тепло разлилось по ее телу. Но она тут же подавила предательское желание, которое начало рождаться где-то внутри нее.
Им с Заком надо было серьезно поговорить.
— Зак, скажи мне, какой смысл держать меня здесь, словно пленницу?
Солнце все еще было горячо, но тени уже начинали удлиняться. В какой-то момент Пандора подумала, что Зак не собирается отвечать ей и слова, которые она бросила в его широкую спину, так и рассеются морским ветром.
Он стоял, облокотившись на перила, идущие по краю выложенной шероховатым камнем террасы. Наконец он опустил бинокль и повернулся к ней лицом.
— Вряд ли можно назвать Киранос тюрьмой. И неужели утреннее купание не доставило тебе никакого удовольствия?
Пандора откинулась назад в широком шезлонге. Если честно, тюрьма была просто шикарной.
— Вряд ли мне больше всего хотелось бы сейчас купаться.
— А что же тебе сейчас больше всего хотелось бы? — Чувственная улыбка, скользнувшая по его губам, заставила Пандору вспыхнуть.
— Ну, уж определенно не это!
Он медленно смерил ее взглядом с головы до ног. Она почувствовала, как жар охватил ее лицо. Зак широко улыбнулся.
— Точно?
— Да, — отрезала она с негодованием на саму себя за то действие, которое он оказывал на ее тело. Как уверенно и надменно выглядел Зак в своих льняных шортах и белой рубашке поло! — В Хай-Ридже сейчас есть куда более приятные занятия.
— Ты предпочитаешь холодный пасмурный август в Новой Зеландии солнечному греческому острову?
— Что хорошего в солнечном греческом острове, если ты здесь только пленница?
— Ты не пленница. — Его улыбка исчезла. — Скажи, разве я в чем-то притесняю тебя? Мучаю? Морю голодом?
— Нет. — Она высоко подняла голову и с вызовом посмотрела на него. — Но держать меня здесь против моей воли — это просто варварство.
Зак вздохнул и пожал плечами.
— Значит, я варвар. Греческие легенды полны историй о похищениях. — Зак обвел широким жестом спокойно раскинувшееся синее море с мерцающими солнечными бликами. — Но, согласись, здесь так прекрасно…
— Нет! То есть да… Но это не то место, где я хотела бы сейчас находиться. То, что ты делаешь, противозаконно.
— Так где бы ты сейчас хотела быть, agapi той?
— Хватит! Не называй меня своей любовью! Его челюсти сжались.
— Я не собираюсь спорить с тобой, когда ты в таком настроении. — Он протянул ей бинокль. — Смотри, вон там стая дельфинов.
Пандора вскочила, тут же забыв о споре.
— Где?
— Левее. Прямо под стаей чаек.
— О, я вижу их… пять… семь… нет, восемь! Я вижу восемь, но, наверно, есть и еще…
— Это большая стая. — Зак стоял у нее за спиной, и стоял так близко, что запах его кожи, словно пеленой, обволакивал ее со всех сторон. — Они приплывают сюда уже много лет. Я узнаю большого самца по отметине на его спинном плавнике.
— Это так здорово! У нас дома они тоже есть. Так же как и киты. О! Ты видел? Один только что выпрыгнул из воды.
— Да. Хорошо, что они здесь. Вот почему я трачу миллионы на охрану океанских вод и побережья.
— Но при этом твои же супертанкеры перевозят миллионы тонн нефти.
— Инцидент с «Вальдезом» был трагедией. Но зато послужил толчком к модернизации танкеров. Мои супертанкеры — среди самых надежных в мире. Это суда нового поколения, с двойным корпусом.
Два дельфина выпрыгнули из воды. Пандора вскрикнула от восторга и рассмеялась. Зак улыбнулся — ее радость была так заразительна…
— Знаешь, о чем они мне напоминают? — Она опустила бинокль, обернулась, и улыбка исчезла из ее глаз. — Знаешь?
— О чем?
— О том, что они свободны. — Она отдала ему бинокль. — Тебе нужно отпустить меня, Зак.
Он отвел глаза, не в силах выдержать ее взгляд.
Если он даст Пандоре уйти, увидит ли ее снова? Или сила, связывающая их, будет потеряна навеки? Как объяснить ей тот разъедающий душу страх, что если она его покинет, то он на всю жизнь может остаться один?
Резко выдохнув, он повернулся и пошел к дому.
Через пять минут Зак вернулся с двумя высокими стаканами, наполненными густой янтарной жидкостью. Пандора сделала глоток — прохладный напиток со вкусом свежего лимона и мягким оттенком можжевельника.