Тайна кровавой руки. Приключения Фрица Стагарта - [7]
— Мой муж сейчас выйдет, — сказала она, любезно кивнув нам головой, и исчезла.
Едва только она успела уйти из комнаты, как Стагарт вскочил и подбежал к двери. Он приоткрыл ее и заглянул в коридор.
— Он попытается бежать, — проговорил Стагарт. — Будь наготове. Ты видишь весь коридор?
— Да. Думаешь ты, что его жена посвящена в его преступления?
— Этого я еще не знаю, я еще не успел выяснить это. Но ведь мы скоро…
Мы говорили шепотом и сразу замолчали, когда услыхали в коридоре громкие, решительные шаги.
Стагарт с ловкостью кошки неслышно отпрянул от двери.
Вошел Альфонс Бетак.
Он был в изящной литовке, и на лице его было выражение приветливости и беззаботности.
— А! — воскликнул он, увидев Стагарта. — Мистер Джордж! Какая для меня честь видеть вас у себя.
— Да, — ответил на это мой друг, — мне с трудом удалось вас разыскать, так как вы, очевидно, изменили ваше имя.
— Ах, — заметил тот с небрежностью. — Это так, пустяки. Я сделал это из-за родных: знаете, семейные обстоятельства…
Он не докончил и представился мне. Его самоуверенность поразила меня.
Стагарт, очевидно, не нашел нужным выполнить это правило вежливости.
Он внезапно поднялся и произнес:
— Г. Бетак, я попрошу вас немедленно последовать за мной в ближайший участок.
Слова эти оказали совершенно другое действие, нежели мы предполагали.
Правда, одно мгновение казалось, что вся краска исчезла с темного лица француза.
Но затем он так непринужденно рассмеялся, что я смущенно глядел на Стагарта, который окидывал преступника спокойным и строгим взглядом.
— В полицейский участок, мистер Джордж! — расхохотался француз. — Ведь это неуместная шутка! Что же мне там делать? Быть свидетелем? Защищать вас? Может быть, вы совершили что-нибудь противозаконное?
У Стагарта вырвалось движение нетерпения.
— Перестаньте играть комедию, — сказал он. — Вы убийца инженера Мазингера. Я не мистер Джордж, а сыщик Стагарт и арестую вас именем закона.
На этот раз слова Стагарта произвели действие.
Глаза преступника заблестели, по всему его телу пробежала дрожь.
Затем он побледнел, как полотно.
— Вы с ума сошли, любезный! — крикнул он чрезвычайно громким голосом.
— Вовсе нет! — ответил Стагарт. — Прекратите всякий разговор и следуйте за нами!
— Буду я таким дураком! — произнес с насмешкой француз и в тот же момент занес свою руку, чтобы ударить изо всей силы кулаком моего друга.
Но Стагарт был проницательный и предвидящий все сыщик.
Он с быстротой молнии отскочил в сторону в тот момент, когда тот занес над ним руку, схватил своего противника, поднял на воздух и бросил с такой силой на пол, что он затрещал.
Почти в тот же момент я бросился к нему на помощь и в несколько секунд француз был связан.
Дверь распахнулась и в комнату вбежала взволнованная молодая женщина.
— О mon dieu! Что это значит? — крикнула она. — Разбойники! Грабители! Помогите! Помогите! Нас хотят зарезать!
И с громкими криками выбежала она на лестницу, призывая на помощь.
— Скорее извести полицию, прежде чем она успеет взбудоражить весь дом, — сказал мой друг.
Я выбежал и через несколько минут вернулся с двумя полицейскими.
Когда мы подошли к квартире, нам пришлось расчищать себе дорогу среди сбежавшейся толпы.
Посредине комнаты стоял Стагарт со своим пленником, направив револьвер на обитателей дома, которые, видимо, хотели броситься на убийцу и расправиться с ним судом Линча.
Перед ним на коленях лежала молодая женщина и громко рыдала:
— О, он невинен… невинен… поверьте, что он невинен!
Через пять минут преступник был отправлен в тюрьму.
Мы отправились домой.
— Эта молодая женщина, по всей вероятности, ничего не знает, — выразил свое мнение Стагарт. — Но все-таки мы должны быть очень осторожны. Женского коварства надо всегда опасаться.
Только что мы успели вернуться домой, как доложили, что нас желает видеть какая-то дама.
Это была m-me Бетак.
— Где мой муж?
— В тюрьме.
— Какое основание имели вы так с ним обращаться? Он ваш враг?
— Нет, враг не мой, но всего общества, права которого я защищаю.
— А! Вы, значит, утверждаете, что он совершил убийство, которое несколько времени тому назад нас всех так взволновало?
— Да.
— Вы глупец!
— Вы не очень вежливы, сударыня, — ответил Стагарт. — Однако, я хочу, если вы этого желаете, доказать вам, что убийца — ваш муж и никто другой.
Она смотрела на нас бессмысленным взором. Затем она опустилась в кресло и кивнула головой.
— Я прошу вас, может быть, это ошибка — по крайней мере, я буду знать, как его защищать…
Мрачная усмешка показалась на лице моего друга.
Затем он начал подробно рассказывать все то, что он уже мне рассказал. Чем он дальше рассказывал, тем тише становилась m-me Бетак. Казалось, что она затаила дыхание, чтобы не проронить ни слова.
Когда Стагарт кончил, она с рыданиями закрыла лицо руками.
Она была очень бледна.
— Благодарю вас, — сказала она очень просто и поднялась.
— Что вы теперь намерены делать? — спросил ее граф Стагарт.
— Я вернусь в Париж к моим родителям и буду хлопотать о разводе. Я никогда не считала его способным на это, так как я его любила.
Она кивнула нам головой и быстро удалилась.
Стагарт долго смотрел ей вслед.
Сыщик-аристократ граф Фриц Стагарт неустанно путешествует по миру в поисках приключений. В арсенале этого популярного соперника Шерлока Холмса начала XX в. — не только несметное богатство, неустрашимость и ловкость, револьверы и винтовки, но также аналитический склад ума и «математический» подход к раскрытию преступлений. Книга публикуется по изданию 1906 г. (СПб., книгоизд. «Поучение» (Г. Кнох), 1906) в соответствии с современными нормами орфографии и пунктуации и с исправлением наиболее явных опечаток.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге впервые собраны детективные и уголовные рассказы знаменитого юмориста-«сатириконца», сатирика и фельетониста А. Бухова (1889–1937). Большая часть их была опубликована в малодоступных сегодня журналах и оставалась до сих пор неизвестна читателю.
Четвертый том собрания сочинений Буало-Нарсежака отмечен ярким и не совсем обычным для этих авторов романом «Разгадка шарады — человек». Роман удостоен Гран-при за лучшее произведение «черного юмора». Не свойственная творчеству Буало-Нарсежака фантастическая канва романа на поверку оказывается лишь удобной рамкой для политической и социальной сатиры. Вошедший в 4 том роман «Убийство на расстоянии», если можно так выразиться, написан Буало-Нарсежаком по заказу парижского издателя Альбера Пигасса, предложившего своим «домашним авторам» написать небольшое произведение, полностью отвечающее требованиям, предъявляемым к книгам, составившим сборник «Маска».
В канун Рождества один из гостей, заменивший отсутствующего хозяина старого английского замка Хэлстон-Мэнор, рассказывает скептически настроенной компании историю о привидении… или почти о привидениях.
В сборник «Черная книга» вошли популярные и лубочные «ужасные», оккультные и приключенческие произведения — от книжек первой половины и конца XIX в. до «выпусков» начала XX в. и «дипийского» детектива. Все включенные в книгу произведения переиздаются впервые.
В седьмой том «Золотой библиотеки детектива» вошли серия новелл Э. Уоллеса «Сообразительный мистер Ридер» и рассказы Г. К. Честертона («Воскрешение отца Брауна», «Небесная стрела», «Проклятие золотого креста», «Крылатый кинжал», «Призрак Гидеона Уайза», «Собака-прорицатель»).
Забытая книга К. Попова «Виноватые и правые», увидевшая свет в 1871 г., возвращает читателя к истокам русского детектива и новому в ту пору жанру — повествованию о следствии. Рассказы о работе одного из первых судебных следователей на севере Российской империи отличаются живостью изложения и знанием народного быта и нравов, отмечены печатью бесспорного литературного дарования. Книга переиздается впервые почти за 150 лет.
Книга включает весь цикл рассказов о приключениях Шерлока Холмса и доктора Уотсона в Сибири, написанных популярным дореволюционным автором русской «шерлокианы» П. Орловцем. Особый колорит этим рассказам придает сибирская экзотика — золотые прииски, мрачные таежные дебри, зверства беглых каторжников, пьяные загулы взяточников и казнокрадов… Все это было не понаслышке знакомо автору, пересекавшему Сибирь по дороге на фронт русско-японской войны. Публикация «Похождений Шерлока Холмса в Сибири» в серии «Новая шерлокиана» завершает издание всех доступных нам шерлокианских произведений П.
В антологии впервые собрана русская шерлокиана, опубликованная в период с начала XX в. и до Второй мировой войны. В это масштабное по полноте и широте охвата издание включены вольные продолжения и пастиши, пародии и юмористические рассказы, истории о приключениях Шерлока Холмса в городах и весях Российской империи и Советского Союза и статьи критиков и интерпретаторов. Многие произведения переиздаются впервые.
Впервые на русском языке — полный перевод классики детективного жанра, книги М. Ф. Шила «Князь Залесский».Залесский, этот «самый декадентский» литературный детектив, «Шерлок Холмс в доме Эшера», которым восхищался Х. Л. Борхес, проводит свои дни в полуразрушенном аббатстве, в комнате, наполненной реликвиями ушедших веков.Не покидая кушетки, в дурманящем дыму, Залесский — достойный соперник Холмса и Огюста Дюпена — раскрывает таинственные преступления, опираясь на свой громадный интеллект и энциклопедические познания.Но Залесский не просто сыщик-любитель, занятый игрой ума: романтический русский князь, изгнанник и эстет воплощает художника-декадента, каким видел его один из самых заметных авторов викторианской декадентской и фантастической прозы.