Тайна графа Эдельмута - [64]
А может быть, была совсем другая причина тому, почему голова осталась у Эвелины. Может, дело было в памяти о Бартоломеусе. А? Откуда нам знать? В любом случае, хвала Господу и Пресвятой Деве, что голова матушки Молотильник оказалась у Эвелины. Хвала всем святым! И хватит об этом рассуждать.
А девочки и Пауль уже собрались.
— Ну, все забрали? Бежим!
Спустившись по узкой лесенке и помахав на прощание Хансу-горшечнику, они возбужденно побрели по улице Безлуж, на которой некоторое время жили, свернули в переулок Служами…
Светило солнышко, звонко заливалась, сидя на плече у Эвелины, маленькая пеночка, и покачиваясь в котомке, как на качелях, улыбалась чему-то голова матушки Молотильник. И никто, конечно, не обернулся, чтобы кинуть последний взгляд на дом с горшечной лавкой внизу, в котором прожили целую неделю.
Впрочем, нет, Эвелина на краткий миг обернулась.
— А как же Бартоломеус? Мы не можем так просто уйти. Ведь он не позволил нам отлучаться!
— Ах, какие пустяки, ерунда и чепуха! — замахали на нее руками. — Мы ведь собираемся что делать? Не в куклы играть! А вызволять батюшку вашего сиятельства!
— Да, но Бартоломеус… — медлила Эвелина. — Он будет страшно волноваться и кинется нас искать! Не нужно ли нам вернуться и оставить ему хоть маленькую записку — мол, где мы и что с нами?
— Да какая записка, мы отлучимся-то всего на парочку дней! Высвободим его сиятельство из клетки — и бегом обратно. Бартоломеус вернется только через две недели — а мы уже все сделали.
Да, конечно. И все сомнения тут же отпали. И больше уж никто не оборачивался. Просто, чтоб кинуть последний взгляд на дом с горшечной лавкой, в котором прожили целую неделю. И в дверь которого теперь стучались двое незнакомцев в черных плащах.
— … А не оставили ли они хоть маленькой записки — мол, где они и что с ними?
— Н-нет, — покачал головой Ханс-горшечник. — Не оставляли.
— Хм… — Господин в черном плаще кинул взгляд на ряды горшков и кувшинов, украшавших полки под навесом. Хорошую посуду делал Ханс. — И не сказали, куда удрали?
— Не говорили.
— Но ушли-то совсем недавно? — Господин в плаще начал выходить из себя.
— Хе… — почесал Ханс в затылке. Явно нехотя соображая.
— Ты у меня, мерзавец, не уворачивайся, все говори! — Господин замахнулся плетью. — Ты знаешь ли, кто я?
— Ваше сиятельство! Граф Шлавино! — закрылся руками горшечник.
— Так когда они ушли?
— Вот… — Ханс заоглядывался, — вот как часы на башне пробили последний раз!
— И в какую сторону? — Рукоять плети нетерпеливо постукивала о ладонь в перчатке.
— Ей-богу, — съежился горшечник, — ей-богу, ваше сиятельство, не знаю!
— Забудь «не знаю». Знаешь ли, смерд, что дом этот, и все горшки твои, и улица вся, и город — все до последнего — мое? И что ты, блоха ничтожная, принадлежишь мне со всеми потрохами? Захочу — повешу тебя, захочу…
Ханс стоял, опустив голову.
— И гульдены все, — продолжал граф уже тише, но не менее грозно, — что ты торговлей заработал, думаешь — твои? Они мои личные. Поскольку ты мой холоп. И я возьму их у тебя в любое время, когда они мне понадобятся.
Ханс молчал. Граф улыбался.
— Ну, говори, куда они пошли. Вспоминай скорее или…
— Туда! — ткнул пальцем бедняга, не поднимая головы.
— А не лжешь? — с сомнением поглядел граф. И подняв за шиворот хозяина, прижал его к стене.
— Умереть мне на месте, — поклялся тот жалобно.
Постоял, испуганно мигая. Живой.
— Ага, — обрадовался граф. — Вот так-то лучше. — Повернулся к спутнику. — Я скачу в ту сторону, а ты, фон Дункель, в эту. Понял?
Но со спутником было что-то неладно. Стоял, тряся бледными щеками — краше в гроб кладут.
— Ты слышал ли, Гайст? Я скачу в ту сторону, а ты…
Не в силах говорить, Упырь выпучился на крышу соседнего дома.
— Что? — обернулся граф. В небе над крышей медленно разливалась алая заря. — А-а, черт!
Когда обернулся, Упырь уже лежал, почти беспамятный, на коленях у перепуганного лавочника.
— Что расселся, как на поминках! Видишь, его милости плохо! Он останется у тебя… гм… до ночи. Устрой его с удобствами да позаботься о лошади. А эти, если вернутся, не выпускай гаденышей…
Вскочив в седло, он яростно хлестнул плетью.
— …до моего возвращения не отпускай! Узнаю, что приходили да отпустил — кишки выпущу!
Лошадь понеслась вдоль по улице Безлуж. Быстро-быстро. Все дальше и дальше унося графа от Эвелины и ее друзей.
Тук-тук, тук-тук, стучали ложки о дно глиняных мисок. Утро было ясное, а осеннее солнышко, заглядывая в миски и в лица детей, наполняло сердца необъяснимым сладостным трепетом.
Эвелина, Марион и Пауль невольно улыбались, а пеночка — та беспрестанно щебетала, перелетая с плеча одного на плечо другого. Жаль, что нельзя было, как это делали прежде, вытащить из котомки голову матушки Молотильник и дать ей насладиться ароматом густой похлебки из бобов с мясом.
Тук-тук, тук-тук, стучали ложки, черпая горячую похлебку. Из большой миски посреди стола быстро исчезал хлеб.
— Кушайте, кушайте. — Фрау Понс выставила на стол блюдо с вареной репой, политой медом.
Их взяли в актеры, всех троих. Мальчик, игравший «святую Эвелину», тяжело заболел и остался выздоравливать у родственников в деревне. Роль «Эвелины» вместо него временно исполняла фрау Понс. Она была хорошая, добрая, но, увы, не совсем похожа — или уж, если честно, совсем не похожа — на девочку одиннадцати лет. Господин Понс, хозяин бродячей труппы, лихорадочно подыскивал нового мальчишку на эту важную роль. Так вот, совсем нечаянно, он и наткнулся на Пауля и его двух «сестер». «Анна и Йоханна», — представились Эвелина и Марион, вспомнив, как назвал их однажды Бартоломеус.
Когда соседка просит Нэнси Дрю поехать с ней в старый необитаемый особняк, открывается новая загадка, и тайна - на втором этаже. Нэнси находит символ ведьминого дерева, и, в погоне за коварным и безжалостным вором, это приводит ее к пенсильванским немцам.Дружеское отношение амишей к Нэнси, Бесс и Джорджи вскоре меняется, когда проходят слухи, что Нэнси – ведьма! Суеверия помогают ее врагам сбить Нэнси со следа, но она не сдается. Нэнси настойчиво находит одну улику за другой.Ум и детективные навыки Нэнси, наконец, приводят к невероятной разгадке этого запутанного дела.
Коллекционер кукол просит о помощи, и юная сыщица ищет старый альбом, потерянную куклу и пропавшего цыгана-скрипача.
Начало XX века. По дорогам ездят первые автомобили, в городах загораются электрические лампочки, леди вопреки традициям начинают делать карьеру. В Лондоне распахивает двери первый огромный универмаг — шикарный «Синклер». Юная Софи устраивается на работу в это царство роскоши и в первый же день оказывается в центре головокружительной детективной интриги. Из «Синклера» украдена самая ценная вещь — драгоценный заводной воробей. События развиваются с невероятной скоростью, и вскоре любопытная Софи выясняет, что это не просто кража…
Повесть современной канадской писательницы рассказывает о становлении характера тринадцатилетнего мальчика, о его поисках своего места и жизни. Прадед мальчика — индеец, живущий в резервации. Он помогает подростку обрести себя и прививает ему чувство долга и ответственности перед предками.
Мэтт ненавидел свою маленькую спальню. Она была такой тесной, что скорее напоминала кладовую. И всё же мама не позволяла ему спать в комнате для гостей. Ведь к ним могли приехать гости. В какой-то день. Или год.И всё же как-то ночью, когда все в доме уснули, Мэтт тайком пробрался в комнату для гостей и переночевал. Бедный Мэтт, лучше бы ему послушаться мамы. Потому что утром, когда он проснулся, вся его жизнь изменилась. К худшему. И каждый раз, когда Мэтт засыпал, его ждал новый кошмар…
Осматривая достопримечательности Лондона, Сью и ее брат Эдди случайно отстали от туристической группы. Но впадать в панику они не собирались. Им и в голову не могло прийти, что экскурсовод увезет труппу, оставив их вдвоем в мрачной старой башне, где прежде была тюрьма.Сью и Эдди даже не предполагали, что окажутся запертыми в башне — в кромешной темноте, среди глухих каменных стен. И что странный человек в черном будет преследовать их… чтобы убить.