Танец души - [24]

Шрифт
Интервал

(1634-1705) – итальянский художник позднего барокко. Среди его картин – «Тарквиний и Лукреция». Фиал (греч.) – чаша, бокал с широким дном.

2. Д. 3. Л. 3. Первые буквы каждой строки дают имя «Кита Городецкая»

3. Д. 3. Л. 2. Элизиум – в античной мифологии место, где пребывали души умерших героев. Рокамболь – старинная карточная игра.

5. Д.3. Пигалица – чибис; в данном случае инвектива.

7. Д. 3. Л. 2-3; НМ, НБП. Секста – в музыке название гармонического интервала, содержащего шесть ступеней. Здесь речь идет о секстаккордах.

8. Д. 3. Л. 4-5 = Д. 2. Л 12. Далила – филистимлянка, похитившая прядь волос древнееврейского героя Самсона, что сделало его бес­сильным перед врагами. Амфора (греч.) – античный кувшин для хранения жидких и сыпучих тел.

9. Д. 3. Л. 4 = Д. 2. Л. 1. Бомарше Пьер Огюстен Карон (1732-1799) – французский драматург и политический деятель.

15. Д. 3. Л. 7. Нежный князь – см. роман «Война и мир», т. 4, где так назван Андрей Болконский. Здесь, вероятно, еще и намек на князя Мышкина.

16. Д. 2. Л. 5. Аониды – древнегреческое название муз, обитавших в Аонии (Беотии) и происходивших от беотийского царя Аона. Асфоделевы луга – в древнегреческой мифологии место пребывания душ умерших, не сделавших ничего дурного и ничего доброго.

17. Д. 2. Л. 2. Повапленная (др.-рус.) – покрашенная. Досветки (досвитки) – посиделки до рассвета.

18. Д. 3. Л. 6 = Д. 5. Л. 5. И штаны замаравшего сына — вар. И штаны замочившего сына. Мнемозина – греческая богиня памяти.

19. Д. 2. Л. 14. Боттичелли Сандро (1445-1510) – один из величайших художников итальянского Возрождения. Серафические – ангельские (от «серафимы»). Пифийская молвь – откровение. Корибант – жрец фригийской богини Кибелы.

23. Д. 2. Л. 15; СВ. Сандрильона – т. е. Золушка. Психея – в античной мифологии олицетворение души, супруга Амура.

26. Д. 3. Л. 8 = Д. 2. Л. 16; СВ. Посвящено Екатерине Николаевне Рагозиной. Легким снегам подернут путь — вар. Легким инеем подернут путь. Геба – греческая богиня юности, дочь Зевса. И потерянно и неловко – вар. И растерянно и неловко. Возвезду ее нежной рукой – вар. Подсажу ее нежной рукой.

27. Д. 2. Л. 17; Звезда, НБП. «Мы на лодочке катались…» – русская народная песня 1910-х гг. Пользовалась популярностью у город­ских низов.

29. Д. 3. Л. 10 = Д. 7. Л. 3 = Д. 2. Л. 10. Посвящено Екатерине Николаевне Рагозиной. Терпсихора – греческая муза танца.

31. Д. 3. Л. = Д. 2. Л. 9. Дионисовылозы – виноградники греческого бога Диониса. Вельми (др.-рус.) – весьма.

32. Д. 3. Л. 8-9 = Д. 2. Л.6. Просодия – раздел стиховедения, наука об ударениях.

33. Д. 3. Л. 11. Патмосскоевиденье – Апокалипсис (здесь – ужасные картины, увиденные Иоанном Богословом во время ссылки на о. Патмос). Геликон – в античной мифологии гора, где обитали музы.

34. Д. 3. Л. 11-12. Смертию смерть поправшим триумфальным большевикам – т. е. не пошел в кино по призыву В. И. Ленина, кото­рый «нетленным» лежит в Мавзолее.

35. Д. 3. Л. 10-11; Огонек. И департамент геральдики строг – вар. Но департамент геральдики строг. Капитан Лебядкин – поэт–графоман, герой романа Ф. М. Достоевского «Бесы». Дионис – греческий бог виноградной лозы, здесь – жертва, растерзанная менадами (ср. «И комсомольская менада Меня в объятья заключит…»). Варшавянка – революционная песня на слова Г. М. Кржижановского. Под аполлоновых лет лебедей – вар. Под Аполлоновых лет лебедей. Суламифь – героиня библейской Песни Песней и одноименного рассказа А. И. Куприна.

36. Д. 2. Л. 11; НМ, НБП. Кифаред – древнегреческий певец, играющий на кифаре (струнный щипковый инструмент). Анероид – разновидность барометра. Блюминг – прокатный стан для обжатия стальных слитков. Марсиас – сатир, с которым Аполлон соревновался в игре на флейте и, победив, содрал с живого кожу.

37. Д. 5. Л. 10; Огонек, Звезда. НБП. Менада (греч.) – вакханка, участница мистерий бога виноградной лозы Диониса (рим. Вакх).

Я вдруг исчезну с головой – вар. В убогую теодицею (здесь: в ложное представление о том, как устроен мир) Я весь исчезну с головой . Посуды, книг, икон, белья – вар. Тетрадей, книг, икон, белья.

39. Д. 4. Л. 1. ЛеКорбюзье (1887-1965) – французский архитектор-конструктивист. Асмодей – злой, сластолюбивый демон в средневековой еврейской литературе. Пленира (от «пленять») – возвы­шенное литературное имя в латинском духе, которое Г. Р. Державин дал своей жене Е. Я. Державиной.

41. Д. 5. Л. 11. Форнарина – дочь пекаря, в которую был влюблен Рафаэль.

42. Д. 3. Л. 9-10. Ривароль Антуан де (1753-1801) – французский писатель, автор остроумных афоризмов. Лигейя – героиня одноименного рассказа Э. По. Бедный Эдгар – Э. По. Киприда – один из образов богини любви Афродиты, почитавшийся на Кипре.

43. Д. 2. Л. 20 = Д. 2. Л. 4. Начало стихотворения не сохранилось. В машинописи текст идет со второй строфы. В автографе начало страницы разрушено, перед «недра» можно прочесть, гитары, остроты и возгласы дачных испанцев. Галатея – в древнегреческой мифологии статуя нереиды, оживленная Афродитой по просьбе влюбленного скульптора Пигмалиона.

45. Д. 5. Л. 4; НМ, НБП. Котильон – бальный танец французского происхождения.


Рекомендуем почитать
Морозные узоры

Борис Садовской (1881-1952) — заметная фигура в истории литературы Серебряного века. До революции у него вышло 12 книг — поэзии, прозы, критических и полемических статей, исследовательских работ о русских поэтах. После 20-х гг. писательская судьба покрыта завесой. От расправы его уберегло забвение: никто не подозревал, что поэт жив.Настоящее издание включает в себя более 400 стихотворения, публикуются несобранные и неизданные стихи из частных архивов и дореволюционной периодики. Большой интерес представляют страницы биографии Садовского, впервые воссозданные на материале архива О.Г Шереметевой.В электронной версии дополнительно присутствуют стихотворения по непонятным причинам не вошедшие в  данное бумажное издание.


Нежнее неба

Николай Николаевич Минаев (1895–1967) – артист балета, политический преступник, виртуозный лирический поэт – за всю жизнь увидел напечатанными немногим более пятидесяти собственных стихотворений, что составляет меньше пяти процентов от чудом сохранившегося в архиве корпуса его текстов. Настоящая книга представляет читателю практически полный свод его лирики, снабженный подробными комментариями, где впервые – после десятилетий забвения – реконструируются эпизоды биографии самого Минаева и лиц из его ближайшего литературного окружения.Общая редакция, составление, подготовка текста, биографический очерк и комментарии: А.


Упрямый классик. Собрание стихотворений(1889–1934)

Дмитрий Петрович Шестаков (1869–1937) при жизни был известен как филолог-классик, переводчик и критик, хотя его первые поэтические опыты одобрил А. А. Фет. В книге с возможной полнотой собрано его оригинальное поэтическое наследие, включая наиболее значительную часть – стихотворения 1925–1934 гг., опубликованные лишь через много десятилетий после смерти автора. В основу издания легли материалы из РГБ и РГАЛИ. Около 200 стихотворений печатаются впервые.Составление и послесловие В. Э. Молодякова.


Рыцарь духа, или Парадокс эпигона

В настоящее издание вошли все стихотворения Сигизмунда Доминиковича Кржижановского (1886–1950), хранящиеся в РГАЛИ. Несмотря на несовершенство некоторых произведений, они представляют самостоятельный интерес для читателя. Почти каждое содержит темы и образы, позже развернувшиеся в зрелых прозаических произведениях. К тому же на материале поэзии Кржижановского виден и его основной приём совмещения разнообразных, порой далековатых смыслов культуры. Перед нами не только первые попытки движения в литературе, но и свидетельства серьёзного духовного пути, пройденного автором в начальный, киевский период творчества.