Танец для двоих - [177]

Шрифт
Интервал

— Да… Это правда…

— О нет! Нет, никогда!

— Только до тех пор, пока мы не отвезем собак твоей маме.

— Маме? Какое отношение моя мама имеет к собакам?

— Я случайно узнала, что она собирается завести еще одну собаку. Вчера я разговаривала с ней по телефону.

Спустя несколько минут после короткой перепалки я затащила собак в автомобиль и разместила позади сидений, в крохотном закутке рядом с чемоданами. Джайлс уселся за руль. На его лице застыло скорбное выражение глубокой покорности. С подобным выражением христианские мученики шли на жестокие пытки.

Первые сорок миль мы ехали в полном молчании. Лишь лязганье зубов за спинами прерывало тишину, да иногда Нип и Надж рычали на встречные машины. Бледное солнце освещало узкий кусок неба. Большая часть пространства над нами была затянута серыми тучами. Я думала о Сюзан. При расставании она поцеловала меня и пообещала, что напишет письмо. Мне хотелось, чтобы Сюзан получила то, чего хотела. Я вспомнила Лаллу, Джереми и Ники, я желала им того же. Затем мои мысли вернулись к пожару.

— Что мне хочется знать на самом деле, — вдруг произнес Джайлс; я подпрыгнула от неожиданности, — это как тебе удалось подружиться с моей мамой за моей спиной? Почему я ни о чем не знаю? Конечно, я ничего не имею против. Это не мое дело. Но все же несколько странно. Я никогда не смогу понять женщин.

— Ты прав. Ты никогда не сможешь понять женщин, — ответила я. — Мужчины не понимают женщин, а женщины не понимают мужчин. Ни мужчины, ни женщины не прилагают усилий, чтобы понять друг друга.

Мне хотелось спровоцировать Джайлса. Я предпочитала видеть его разгневанным, чем молчаливым и высокомерным. К моему удивлению, Джайлс засмеялся:

— Ты права. И перестань хмуриться, нам предстоит долгая дорога.

— Хорошо… Мне нравится, когда ты такой, когда ты… Действительно, глупо ссориться из-за пустяков. Я очень люблю твою маму, она так одинока. Она обожает тебя.

— Я достаточно разбираюсь в женщинах, чтобы понять: сейчас ты пытаешься заставить меня навестить маму. Хорошо. Признаюсь, что давненько не видел ее. Я переночую у нее, а на следующий день приглашу где-нибудь пообедать. Только не знаю, что она скажет, когда увидит этих двух волкодавов. Страшно представить…

— Джайлс… Давай сменим тему. Что ты думаешь по поводу пожара, что могло послужить причиной?

— Не имею ни малейшего понятия. Вероятно, мы никогда не узнаем. Может быть, брошенный окурок, сажа в камине, какая разница!

— Это я во всем виновата! — Слезы брызнули у меня из глаз. — Я такая невнимательная! Я никчемная! Я принесла разруху в Инскип-парк. Я открыла шлюз и затопила долину. Я оставила дверь в оранжерею открытой, и драгоценные папоротники сэра Джеймса погибли. Я разбила лампу в гостиной и высадила окно. Прошлой ночью я разожгла огонь в оранжерее. Сегодня утром я вспомнила, как сэр Джеймс говорил, что собирается приказать Баузеру почистить дымоход. — Я снова начала всхлипывать, не в силах бороться с нахлынувшими эмоциями.

Джайлс подкатил к обочине и остановился. Он повернулся ко мне, положил руки на плечи и легонько встряхнул:

— Перестань плакать!

— Я не могу. Это так ужасно! Я практически разрушила их жизнь. Как я могла быть настолько глупой? Почему я была такой неуклюжей?

— Ты не разрушила ничьей жизни. Если уж на то пошло, ты оказала Инскипам огромную услугу. Разве ты не понимаешь, дурочка? Страховая компания не заплатит за убыток, происшедший из-за проседания почвы, но они обязаны заплатить за убыток, понесенный в результате пожара. Инскипам хватит денег, чтобы отремонтировать дом и привести его в надлежащий вид. Они даже не мечтали о такой удаче. Огонь был спасительным. Зачем им нужны бальный зал и театр? Конечно, домашний театр был прекрасен, но для семьи со столь мизерным доходом он скорее обуза. Если бы Инскипы подожгли дом самостоятельно, это было бы преступлением. Но так как причиной пожара стал несчастный случай, то они только выиграли. Никогда ОЗПА не смогло бы дать Инскипам столько, сколько дала им ты.

— В самом деле? — Мне ужасно хотелось верить Джайлсу.

Джайлс держал в руке мою ладонь очень нежно, скорее по-братски. Другой рукой он полез в карман и попытался нащупать носовой платок:

— Черт побери! Конечно, это ведь брюки Френсиса… Дыши глубже. Сейчас лучше?

— Намного лучше, спасибо.

— Тогда поехали дальше. К ленчу мы должны доехать до Нортгемптона. Я знаю неплохой ресторан, в котором подают изумительный рыбный суп. Шеф-повар ресторана родом из Прованса. Хочешь рыбный суп на ленч?

— Да! — шмыгнула носом я, почти успокоившись.

Мы подъехали к «La Salamandre» как раз вовремя. Джайлс заказал бутылку, как он сказал, редкого и прекрасного вина. Он объяснил, как пробовать вино, как лучше почувствовать вкус:

— С тех пор как я уехал из Лондона, мне приходилось пить только уксус и лошадиную мочу. Владельцы Пелшор Менора оказались удивительно гостеприимными хозяевами. Еда была хорошая, а вино так себе.

Я с интересом выслушала рассказ Джайлса о Пелшор Меноре.

— В конце концов выяснилось, что им необходимо гораздо больше денег, чем ОЗПА может предложить. Мы должны будем обратиться за государственной поддержкой. Меня попросили написать серию статей для «Вестника архитектуры». Я собираюсь использовать газету, чтобы привлечь к проблеме всеобщее внимание. Это чудесная возможность. — Джайлс говорил очень быстро. Я обожала выражение счастливой сосредоточенности на его лице — в такие минуты оно становилось совершенно мальчишеским. — Кроме того, меня пригласили прочитать несколько лекций для студентов-историков. Я хочу рассказать о том, как важно сохранять памятники архитектуры. У меня не хватает времени на все, и я не могу игнорировать работу в ОЗПА.


Еще от автора Виктория Клейтон
Дом подруги

Написанный с большой долей иронии роман американской писательницы Виктории Клейтон помогает по-новому взглянуть на отношения людей. Любовь, дружба, семья… какие они в постоянно меняющемся мире? «Дом подруги» — это история выпускницы Оксфорда, которая ищет любви, но в то же время бежит от нее.


Дикие сердцем

Накануне свадьбы молодая лондонская художница решает бежать в глухую деревню, чтобы разобраться в своих чувствах, однако поездка превращается в увлекательное приключение.Доброта, чувство юмора, умение принимать людей такими, какие они есть, помогают Фредди приспособиться к деревенской жизни. Она открывает в себе качества, о которых до этого не подозревала, и в конце концов обретает новую любовь.


Рекомендуем почитать
Усадьба нашей надежды

Как иногда переменчива судьба. Ты думаешь, что ты ее хозяин и все происходит по твоему задуманному плану. Именно так и думала Ангелина Одоевская, покидая родной дом и убегая от прошлого. Новая работа, устроенная жизнь на новом месте. Но случайная встреча с успешным бизнесменом Александром Морозовым, ворвавшимся в ее жизнь словно ураган, разрушила ее твердый жизненный план. Только будет ли эта встреча судьбоносной для нее или как, и прежде останутся лишь боль и разочарование.          .


Игра стоит свеч

Как считайте, есть ли между девочкой и мальчиком дружба? Простая, не имеющая никаких правил и обязательств, дружба? Но что делать дальше, если дети вырастают, покидают свои гнёзда, и судьба раскидывает их по разным сторонам, разделяя навсегда?


Греческая пленница

Отправившись в туристическую поездку в Грецию, Лиза не ожидала, что встретит там свою любовь. Простой рыбак Никос Орфанидис очарован красотой и женственностью Лизы. Они встретились случайно на берегу. Между молодыми людьми вспыхивает искра. Но во время обеда Лиза получает записку, неизвестный доброжелатель советует ей избегать встреч с Никосом, который может приничить ей вред. Лиза бежит от вспыхнувших чувств, она намерена покинуть Грецию навсегда, но в аэропорту выясняется, что кто-то похитил ее паспорт. Теперь ей необходимо время, чтобы подготовить новые документы, но средств на проживание в чужой стране у нее больше не осталось.


Колыбельная волкам

Рассказ о милой девушке Валерии начинается со спешного отъезда из дома и стремительно развивается в другой стране. Жизнь и судьба её прочно переплетается с волшебством и разными созданиями, не всегда дружелюбными. Сложные взаимоотношения с представителями мужского пола и родственниками не дадут заскучать ни героине, ни читателям. Вас ждет легкая и увлекательная история, которая поможет скоротать время.


Harlow Hemmings

Порой даже самые близкие люди бывают чужими. Харлоу помнила Ханну как милую девушку, свою сестру-близняшку, но как только всплыла мельчайшая правда о жизни Ханны, она вдруг поняла обратное и оказалась совершенно одна. Мать обвинила ее в смерти сестры, отец решил использовать, как единственный шанс спасти компанию Хеммингсов от банкротства. А еще она узнала о Гарри Стайлсе - женихе Ханны. И, кажется, он не настолько любил свою невесту, как это казалось Харлоу. Но ведь это хорошо?


Белый — цвет страсти

Дин Уайт. Молодой. Сексуальный. Богатый. У этого мужчины есть все, о чем только можно мечтать в жизни. Но есть что-то, что Дин не может купить. Что-то, что у него, могущественного мафиозного босса, не лежит у ног. Любовь одной женщины, которую он спас из огня много лет назад. Так же она не должна знать, что он белый дракон. Киллер. Джолли Робертсон. Молодая. Неугомонная. Своенравная. Три месяца она работает в спецподразделении ФБР и охотится за пятью драконами. К тому же у Джолли хватает собственных проблем. После незабываемого вечера с Дином Уайт, которого она смогла обольстить на одном мероприятии, его ледяные светло-голубые глаза больше не выходят у нее из головы.