Танец для двоих - [176]
— Я также в этом уверена.
Вольдемар приподнял голову. Нип и Надж бросились к входной двери.
— Хорошо, хорошо! Сидеть, кому сказано, сидеть! — Сэр Джеймс стоял в холле. Чуть позади него виднелась фигура Хаддла.
Джайлс зашел в дом последним. Он держал в руках разъяренную, шипящую, как змея, Флаффи. Кисти Джайлса были исцарапаны в кровь.
— Забирай свою кошку! — бросил он сердито. — Мне уже никогда не стать музыкантом. Я еще не встречал такого вредного, непослушного существа. Закрой ее на замок, — добавил Джайлс и посмотрел с укором, словно давал понять, что не простит меня.
Я схватила кошку на руки и прижала к себе. На кухне нашлось немного свежего молока. Я налила молоко в блюдце и положила ломтик паштета, который вытащила из холодильника. Перед тем как приняться за еду, Флаффи осторожно обнюхала незнакомое место.
— Я собираюсь заварить еще один чайник чая. Не желаешь поджарить яичницу? — На кухню зашла Сюзан. — О, я так рада, что твоя кошка нашлась! Привет, Флаффи. Что это ты ешь? О Боже, это фуа-гра. Отцу подарили немного. На мой вкус, ничего особенного, но папе нравится и к тому же стоит бешеных денег.
— Ты не могла бы присмотреть за Флаффи некоторое время? Я предполагаю, что ты и сэр Джеймс останетесь здесь. Я взяла бы кошку с собой в Лондон, но боюсь, что хозяин моей квартиры не разрешит держать кошку в доме. У него уже есть обезьянка, он не захочет других животных.
— Я позабочусь о ней. Она такая милая. Мы будем жить здесь, и Хаддл тоже может к нам присоединиться. Для человека его возраста коровник не самое подходящее место. — Сюзан явно получала удовольствие от того, что обстоятельства складывались в ее пользу. Она собиралась взять судьбу сэра Джеймса в свои руки. Я не сомневалась, что у нее получится. — Конечно, Вольдемар останется с нами. Но эти овчарки… Боюсь, что нам придется с ними расстаться.
— Но они такие милые. Я бы отдала все на свете, чтобы иметь возможность держать их у себя. Овчарки дружелюбные, умные и веселые…
— И сумасшедшие, — прервала меня Сюзан. — Нет. Я не меняю решений. Смотри за яйцами, они пригорели.
Я энергично разболтала яйца на сковороде и стала делать тосты. Сюзан тем временем сложила на поднос вилки, ложки, тарелки.
— Как вкусно! — Сэр Джеймс бросил взгляд на Сюзан. Его лицо светилось от удовольствия. — Все оказалось не так уж и плохо. Старая часть особняка практически не тронута огнем. Чертовы пожарные залили все водой, но думаю, что со временем нам удастся навести порядок. Зато новое крыло практически уничтожено.
Я с грустью подумала о театре Джереми. Я позвоню ему сразу, как только вернусь в Лондон, и расскажу обо всем, что произошло. Вряд ли сэр Джеймс осознавал, насколько важен был театр для его старшего сына.
— Мои легкие. Я уже никогда не смогу дышать так, как прежде. — Хаддл уткнулся носом в тарелку с яйцами. — Я наглотался дыма, словно кочегар на пароходе.
— Почему начался пожар? Что говорят пожарные? — спросила Сюзан.
— Пожарные проводят расследование, — ответил сэр Джеймс с набитым ртом. — Пепелище огорожено канатом. Они даже не разрешили мне подняться наверх и забрать сигареты. Как будто это не мой дом. Никто не имеет права входить внутрь, пока не станет очевидно, что в доме абсолютно безопасно. Мне сообщат, как только закончат проверку. Думаю, что не раньше полудня.
— Давай купим сигареты в Литтл Уиддоне. Ты можешь надеть костюм отца, — сказала Сюзан.
— Может, подвезете нас обратно в Инскип-парк? — спросил Джайлс. — Я отказываюсь ехать в Лондон в пижаме.
Час спустя Джайлс спустился вниз. На нем были рубашка Френсиса, брюки и носки. Сверху болтался плащ. Одежда была велика Джайлсу.
— Перестань смеяться, — сказал он низким голосом сквозь плотно сжатые зубы. — Посмотри на себя!
Я была одета в плащ Сюзан, в котором по воскресеньям та ходила в церковь, и выцветшую клетчатую юбку. Сюзан объяснила, что ее гардероб настолько скуден, что она может поделиться со мной лишь этими вещами. Только без них она сможет обойтись в течение нескольких дней. Ноги Сюзан была намного меньше моих, поэтому я обула летние сандалии со шнуровкой сзади.
— О Боже, до этого я никогда не обращала внимания, как уродливо я одеваюсь, — сказала Сюзан, критически рассматривая меня. — Не беспокойся, не стоит отсылать вещи обратно. Сейчас, когда отец уехал, я не буду ходить в церковь. Пожертвуй одежду Армии спасения.
Я подумала, что и в Армии спасения могут отказаться принять плащ Сюзан как пожертвование. Человек, который волею судьбы оказался на обочине, может запросто покончить с собой, если его заставят надеть подобную одежду.
— Ты не говорила, что нам придется путешествовать с этими хулиганами, — сказал Джайлс недовольно, когда я приблизилась к машине. На поводке я вела Нипа и Наджа.
— Они будут паиньками. Обещаю присматривать за ними. — Я придала голосу умоляющие интонации. — Мы не можем оставить собак здесь. Сюзан категорически против. Сэр Джеймс предложил отдать собак Баузеру, но тот ведь не будет за ними ухаживать. Этот человек убьет животных и снимет с них шкуру.
— Виола, ты помнишь, что собаки натворили в «лендровере»? Я отвечаю за эту машину. Кроме того, что мы будем делать с ними, когда вернемся в Лондон? Ты же говорила, что тебе не разрешают держать в квартире собак.
Написанный с большой долей иронии роман американской писательницы Виктории Клейтон помогает по-новому взглянуть на отношения людей. Любовь, дружба, семья… какие они в постоянно меняющемся мире? «Дом подруги» — это история выпускницы Оксфорда, которая ищет любви, но в то же время бежит от нее.
Накануне свадьбы молодая лондонская художница решает бежать в глухую деревню, чтобы разобраться в своих чувствах, однако поездка превращается в увлекательное приключение.Доброта, чувство юмора, умение принимать людей такими, какие они есть, помогают Фредди приспособиться к деревенской жизни. Она открывает в себе качества, о которых до этого не подозревала, и в конце концов обретает новую любовь.
Рон Морис был для меня целым миром, который он из раза в раз переворачивал с ног на голову. Он никогда не давал мне надежды, ничего не обещал и не позволял думать о том, что между нами может быть что-то большее. Но разве сердцу нужно позволение? Разве оно нуждается в обещаниях? Достаточно взгляда. Слова. Жеста. Тогда оно воспаряет и несётся навстречу любимому с утроенной скоростью. Содержит нецензурную брань.
Хотите знать, кто самый раздражающий мужчина на свете? Николас Донован. Самодовольный подонок, который считает, что все в этом мире крутится вокруг него. И даже я. Что ж, придется преподать урок этому болвану, чтобы он понимал, что не только мужчины умеют грязно вести бизнес. Не влюбиться бы по дороге… Содержит нецензурную брань.
Что делать, когда твоя родственная душа женат на твоей лучшей подруге? Если ты Кейт Эванс, то ты сохранишь дружбу со своей подругой Рейчел, привяжешься к ее детям и похоронишь свои чувства к ее мужу. Тот факт, что Шейн — военный, и часто находится вдалеке? — помогает, но когда случается трагедия, все меняется. После того как Рейчел, беременная в четвертый раз, погибает в автомобильной аварии, а ребенок чудом выживает, Кейт меняет всю свою жизнь, чтобы разделить родительские обязанности. Затем на первой годовщине смерти Рейчел, Кейт и Шейн находят утешение друг в друге на одну ночь, о которой оба сожалеют. Шейн зол на протяжении года, а сейчас к этому добавляется и чувство вины за то, что он переспал с лучшей подругой своей жены и ему понравилось это… ему понравилась она.
Всем, кого это касается,Было легко назвать нас запретными и тяжелее — родственными душами. Тем не менее, я верила, что мы были и тем и другим. Запретные родственные души.Когда я приехала в Эджвуд, Висконсин, я не планировала найти его. Я не планировала появиться в баре «У Джо» и почувствовать, что музыка Дэниела взбудоражит мои эмоции. Я понятия не имела, что его голос заставит мою боль забыть свою собственную печаль. Я понятия не имела, что мое счастье запомнит свое собственное блаженство.Когда я начала последний год в своей новой школе, я не была готова звать его мистер Дэниелс, но иногда в жизни правильные события приходятся на совершенно неправильное время.Наша история любви не только о физической связи.Она о семье.
Миранда выросла среди полок книжного магазина своего эксцентричного дяди Билли, решая загадки, которые он для нее придумывал. Но когда девочке исполнилось двенадцать, дядя поссорился с ее мамой и навсегда исчез из их жизни. В следующий раз она слышит о нем уже шестнадцать лет спустя: Билли умер и оставил ей «Книги Просперо», находящиеся на грани банкротства. После того как Миранда возвращается в Лос-Анджелес и входит в магазинчик уже как его владелица, она начинает находить подсказки: между страниц романов, в запертых ящиках квартиры дяди и даже в самом названии магазина.
История девушки с большим и тяжелым грузом за плечами. Ни в коем случае не из робкого десятка. Переезжает во Францию. Новая школа давалась нелегко. Но все же, она ищет свое счастье, но ее тянет на дно прошлое, которое она не может забыть. У ее маленького и когда-то открытого сердечка еще не зажили раны от предательств и издевок… Она старается выживать и возможно побеждает в этой неопределенной войне.